Рютбёф. Действо о Теофиле
трувера XII–XIII столетия
Теофил, история которого обработана в XII столетии на народном языке в забавной драматической форме «миракля» («чуда»), — историческое лицо. Это был «эконом», vidame одной церкви в Киликии, около 538 года. События его жизни издавна занимали духовных и светских писателей. История Теофила первоначально написана по-гречески его учеником Евтихианом и переведена в прозе на латинский язык диаконом Павлом из Неаполя.
Известная Гросвита Гандерсгеймская написала в X веке латинскую поэму об отречении и покаянии Теофила. Особенной популярностью пользовалась история в средние века; ее касались рейнский епископ Марбод (XI в.), монах Готье де Куинси (XIII в.), св. Бернард, св. Бонавентура, Альберт Великий; во многих церквах существуют лепные изображения истории, между прочим — два барельефа на северном портале Notre Dame de Paris. — Текст истории (с рукописи королевской библиотеки) напечатан в редкой теперь книге: Michel et Monmerguft. Thfietre framais au moyen Age (XI–XIV s.). Paris. 1839. Chez Delloye editeur et Firmin Didot. Этим изданием текста и пользовался переводчик.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Мадонна.
Кардинал.
Теофил.
Сатана, именуемый также Диавол.
Саладин, волшебник.
Задира, слуга Кардинала.
Петр и Фома, товарищи Теофила.
Здесь начинается история Теофила.
Теофил
Здесь идет Теофил к Саладину, который говорил с диаволом, когда хотел.
Саладин
Теофил
Саладин
Теофил
Саладин
Теофил
Саладин
Теофил
Саладин
Теофил
Тогда уходит Теофил от Саладина и думает, что отречься от кардинала — дело не шуточное.
Он говорит:
Здесь Саладин обращается к диаволу и говорит:
Саладин
Здесь Саладин заклинает диавола:
Тогда заклятый диавол появляется и говорит:
Диавол
Саладин
Диавол
Саладин
Диавол
Теперь Теофил возвращается к Саладину.
Теофил
Саладин
Теофил
Здесь Теофил отправляется к диаволу и страшно боится; а диавол говорит ему:
Диавол
Теофил
Диавол
Теофил
Диавол
Теофил
Диавол
Теофил
Тогда Теофил вручает расписку диаволу, и диавол велит ему поступать так:
Диавол
Теофил
Тогда кардинал посылает искать Теофила.
Кардинал
Задира
Здесь Задира говорит с Теофилом:
Теофил
Задира
Теофил
Задира
Теофил
Задира
Теофил
Тогда кардинал встает навстречу Теофилу. Он возвращает ему сан и говорит:
Кардинал
Теофил
Кардинал
Теофил
Кардинал
Теофил
Здесь Теофил отправляется спорить со своими товарищами, сначала с тем, которого зовут Петром.
Петр
Теофил
Петр
Тогда Теофил отправляется ссориться с другим.
Теофил
Фома
Теофил
Фома
Теофил
Фома
Теофил
Здесь раскаивается Теофил; он приходит в капеллу Мадонны и говорит:
Вот молитва, которую Теофил говорит перед Мадонной:
Здесь обращается Мадонна к Теофилу и говорит:
Мадонна
Теофил
Мадонна
Теофил
Мадонна
Здесь отправляется Мадонна за хартией Теофила.
Сатана
Мадонна
Здесь приносит Мадонна хартию Теофилу.
Теофил
Здесь приходит Теофил к кардиналу; он вручает ему хартию и говорит:
Здесь Кардинал читает хартию и говорит:
Кардинал
1907
Франц Грильпарцер. Праматерь
Трагедия в пяти действиях
Предисловие
Франц Грильпарцер, родившийся в Вене 15 января 1791 года, был старшим сыном адвоката доктора Менделя Грильпарцера и супруги его Марианны, рожденной Зоннлейтнер. Внешние факты его жизни, как у многих писателей последних столетий, не представляют интереса. Он учился в гимназии; с 1807 по 1811 год слушал курс юридических наук в Вене; в эти ранние годы потерял отца, в 1813 поступил на государственную службу, в 1847 году был избран в члены Академии наук, в 1861 — в члены австрийской палаты господ.
Главною любовью в жизни часто вообще увлекавшегося Грильпарцера была Катарина Фрелих, с которой он познакомился, когда ему было тридцать, а ей двадцать один год.
Литературную деятельность Грильпарцер начал шестнадцати лет, под влиянием Лессинга, Гер дера, Шиллера и Гете. Расцвет его начался в 1816 году, когда известный в то время драматург Шрейфогель побудил Грильпарцера серьезно приняться за драматургию и способствовал появлению на сцене «Праматери», и окончился в 1838 году, когда поэт, под давлением цензуры, критики и публики, холодно встретившей его последние драмы, почти совершенно отказался от публикования своих произведений.
В течение двадцати двух лет Грильпарцер завоевал себе драмами, стихами и прозой не последнее место в ряду своих современников, среди которых были имена: Гейне, Гофмана, Шамиссо, Ла-Мотт-Фукэ, Брентано Клейста Рюккерта, Уланда, Иммермана.
21 января 1872 года, изведав тягость критических и цензурных гонений, чинов и почестей, изъездив Европу (Германию, Италию, Францию, Англию, Турцию и Грецию), Грильпарцер тихо скончался в родном городе. Похороны его равнялись по торжественности похоронам Клопштока; в 1889 году ему поставлен памятник в Венском народном саду. Многие произведения Грильпарцера напечатаны только после его смерти, пьесы с огромным успехом шли в шестидесятых годах.
Грильпарцер писал стихи, беллетристические и критические произведения (новеллы, дневники путешествий, критические заметки, воспоминания, автобиография — два тома); но известен он главным образом драмами, из которых на русский язык переведена трагедия «Сафо» (перевод Арбенина в журнале «Артист» 1895 г.). Что касается «Праматери», то она, под названием «Прародительницы», шла с успехом на петербургской казенной сцене в 1830 году в переводе Ободовского; в моем переводе трагедия была поставлена в 1908 году в «Драматическом театре» Коммиссаржевской, которая на следующий год сама исполняла роль Берты в Москве.
В том внутреннем трепете, которым проникнута юношеская трагедия Грильпарцера, кроются причины, по которым пьеса выдержала много изданий, была переведена на все главные европейские языки и шла на многих сценах. «Праматерь», вышедшая из среды «трагедий рока», переросла эту среду и породнилась с такими творениями, как «Падение дома Эшер» Э. По и «Росмерсхольм» Г. Ибсена.
«Вступи в жизнь, дай страданью и горю бушевать в твоей беззащитной груди, и, когда волосы твои встанут дыбом, ты поймешь, что лежит в основе „Праматери“».
Так писал сам Грильпарцер одному из своих легкомысленных критиков сто лет тому назад; но этот таинственный внутренний смысл не сразу можно почуять за романтической бутафорией, которой пьеса щедро украшена.
«Праматерь» — не вечная трагедия, как «Эдип» или «Макбет», но, если можно так выразиться, интимная трагедия, которая сохранит свою свежесть до тех пор, пока человечество не перестанет переживать эпохи, какую пережил Грильпарцер, какую приходилось переживать и нам.
Когда читаешь историю Германии и Австрии, с Венского конгресса до революции 1848 года, становится страшно не столько за неумудренность горьким опытом политических деятелей, сколько за те повторения, которыми неумолимо дарит нас история.
В этом маленьком предисловии я не считаю уместным перечислять известные факты. Напомню только, что князь фон-Меттерних, человек с ироническим лицом и даже тайный поклонник Гейне (что, впрочем, не помешало союзному сейму запретить в Германии все бывшие и будущие произведения поэта), тридцать лет предсказывал сорок восьмой год; и все-таки этот год наступил и, наступив, озадачил и испугал самого вершителя немецких судеб.
История политической реакции в Германии и Австрии сохранила драгоценные для нас внешние факты. Трагедия души двадцатисемилетнего австрийского поэта понятна до конца только в первые дни, когда старое все еще не может умереть и бродит, жалуясь на усталость и тревожа живых — робко, упрямо, порою музыкально; а новое все еще не может окрепнуть, плачет немного неожиданными слезами, как Яромир, юноша сильный и мужественный, и погибает зря, как русские самоубивающиеся юноши без «цели в жизни».
Все это не так просто и не поддается публицистическому учету. Нам было бы слишком легко «наложить» всю трагедию Грильпарцера на русскую современность, сказать, положим, что для России она символизирует медленнее разложение дворянства, сыгравшего великую роль и увядающего, как осенняя георгина, «во мраке и сырости старых садов». В этом была бы доля правды, но не вся правда; да и подобные методы нас больше не удовлетворяют. Ведь для того, чтобы понять чью-нибудь гибель, будь то обряд, сословие, или отдельный человек, надо сначала полюбить погибающего, проникнуть в его отходящую душу; значит горестно задуматься над ним. — Произведение Грильпарцера и есть произведение горестное и задумчивое, несмотря на весь юношеский задор.
Имена Вернера, Мюльнера, Гоувальда, драматургов, современных Грильпарцеру, не говорят нам ничего. Имя Грильпарцера история запомнила. Не есть ли это лучшее доказательство того, что поэт действительно «обнаружил способность влить человеческую кровь даже в безжизненные персонажи „трагедий рока“» и что эти трагедии относятся к «Праматери» примерно так, как сама «Праматерь» — к «Эдипу», — как говорят доброжелательные критики? Но «Праматерь» — современница тех произведений, где изображается неумолимая покорность слепому року; все живые и страстные герои трагедии находятся во власти «странных шелестов», проносящихся по залам родового замка. Они скованы холодом зимней вьюги, которая голосит за окнами, в полях. Все эти страшные шелесты и голоса воплощаются в какой-то призрачной красавице, которую отец принимает за дочь, а жених — за невесту. — Всё страстно желающее жизни, любви и обновления — гибнет; только она, чье единственное желание — отдохнуть, успокоиться в «гробовом ящике», — торжествует свою тусклую победу, озаренную луною да беспомощными свечами на столе.
Чем глубже Грильпарцер погружается в свою мрачную мистику, тем больше просыпается во мне публицистическое желание перевести пьесу на гибель русского дворянства; в самом деле, тот, кто любил его нежно, чья благодарная память сохранила все чудесные дары его русскому искусству и русской общественности в прошлом столетии, кто ясно понял, что пора уже перестать плакать о том, что его благодатные соки ушли в родную землю безвозвратно, — кто знает все это, тот поймет, каким воздухом был насыщен родовой замок Боротин, сидя в старой дворянской усадьбе, которую сотрясает ночная гроза или дни и ночи не прекращающийся осенний ливень; кругом на версты и версты протянулась равнина, затопленная ливнем, населенная людьми давно непонятными и справедливо не понимающими меня; а на горизонте стоит тихое зарево далекого пожара: это, вероятно, молния подожгла деревню.
Я не могу быть до конца публицистом и знаю, что в трагедии Грильпарцера есть еще и невыразимое. Это — не только искусство; искусство драматурга далеко от совершенства. Скорее, это глубокое чувство реакции, которое знакомо нам во всей полноте, а может быть, еще какое-то чувство, которое неизбежно посещает человека в известные периоды его жизни, когда он «подводит итоги», начинает вспоминать… и иной раз довспоминается до того, что станет жутко.
Лучше не будить хаоса «уснувших дум»: «из смертной рвется он груди и с беспредельным жаждет слиться». Во всяком случае, лучше молчать о нем; пусть он бушует в сирой и тревожной душе художника, рождая своих «светлых дочерей» — чистые создания искусства.
То невыразимое, что заключено в «Праматери», лучше всего выразил сам Грильпарцер в монологе старого графа: это то, чего боится мужественный отец, когда он остерегает юного Яромира от своего замка и от союза с любимой дочерью.
Когда Яромир выражает готовность остаться с ними, хотя бы ему грозила гибель, старик горестно задумывается. Нежная Берта говорит жениху: «Он не любит, чтобы на него смотрели в такие минуты: это бывает с ним часто».
Вот смысл пьесы.
Если бы «трагедии рока» не были пустой бутафорией, жизнь и литература приняли бы их в свое лоно. Но они забылись, осталась в памяти только родственная им «Праматерь» — не простая «трагедия рока».
Она вошла в жизнь и заняла в ней по праву свое не очень большое, но жуткое место; на челе тех немногих, кто пристально вчитается в нее, ляжет непременно еще одна лишняя морщина. Это — трагедия не «реакционная», но и не вечная; может быть потому, что она создана в эпоху реакции, когда все живое обессиливается мертвым. Это — интимная, предостерегающая трагедия — произведение не великой, но задумчивой и измученной души.
Александр Блок
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Граф Зденко фон-Боротин.
Берта, его дочь.
Яромир.
Болеслав.
Гюнтер, кастелян.
Капитан.
Солдат.
Толпа: солдаты и слуги.
Праматерь дома Боротин.
Первое действие
Готический зал. В глубине две двери. В боковых стенах справа и слева тоже двери. На одной из передних кулис висит заржавленный кинжал в ножнах. Поздний зимний вечер. На столе свечи.
Граф сидит у стола, устремив взоры на письмо, которое держит в руках. Вблизи Берта.
Граф
Берта (у окна)
Граф
Берта (отходя от окна и садясь за работу против отца)
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
(С горечью.)
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта берет арфу. Скоро после первых аккордов старик поникает головой и впадает в дремоту. Как только он засыпает, Берта оставляет арфу.
Берта
(Уходит. Пауза.)
Часы бьют восемь ударов. С последним ударом гаснут свечи; порыв ветра проносится по комнате; буря воет за окнами, и в страшном шелесте — Праматерь, совершенно сходная с Бертой лицом и одеждой, отличаясь от нее лишь волнующимся покрывалом, появляется около кресла спящего графа и скорбно склоняется над ним.
Граф (в тревожном сне)
(Просыпается.)
Призрак выпрямился и неподвижно смотрит на графа широко раскрытыми, мертвыми глазами.
Граф (в ужасе)
Призрак поворачивается и делает несколько шагов к двери.
Граф
Праматерь (отворачивается от двери. Беззвучным шопотом)
Домой!
(Уходит.)
Граф (как громом пораженный, откидывается на спинку кресла. Небольшая пауза.)
Берта (вбегает)
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта
Граф
Берта
С глазами полными слез обращается к Гюнтеру.
Гюнтер
Граф (быстро)
Гюнтер
Граф
Гюнтер
Граф
(Про себя.)
Берта (на его груди)
Граф
Берта
Гюнтер
Граф (с кресла, как бы охваченный внезапной мыслью)
Берта (удивленно)
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
С робким взглядом прерывает речь; Берта жмется к нему и следит за его взглядом глазами.
Граф
Гюнтер
Отдаленный шум.
Берта
Гюнтер
Граф
Шум повторяется.
Гюнтер уходит.
Берта
Граф
Уходит с Бертой. Пауза. — Вбегает, шатаясь, с растрепанными волосами, в разорванной куртке, со сломанной шпагой в правой руке — Яромир.
Яромир (задыхаясь)
(Разбитый, опускается в кресло.)
Гюнтер (входя)
Яромир
Гюнтер
Яромир
Гюнтер
Яромир
Кладет оружие на стол и склоняет на него голову.
Гюнтер
(Уходит.)
Яромир
Гюнтер
Яромир встает.
Граф
Яромир
Граф
Берта (входит)
Яромир
Он спешит к ней; вдруг останавливается и отступает с поклоном.
Граф
Берта
Граф
Яромир
Граф
Яромир
Граф
Берта
Яромир
Граф
Яромир
Граф
Берта
Граф
Берта (уводя старика)
Яромир
Берта (обернувшись в дверях)
Яромир
Граф и Берта уходят.
Гюнтер
Яромир (выходя на авансцену)
Уходит с Гюнтером.
Второе действие
Зал как в предыдущем действии. Густая тьма. Яромир вбегает.
Яромир
(Прислушиваясь около спальни графа.)
(У левой двери заднего плана.)
(Прислушиваясь.)
Он подходит к двери; она отворяется, и Праматерь выходит оттуда, строго отстраняя его руками.
Яромир
Призрак выходит из двери, которая закрывается за ним, и еще раз отстраняет его от себя обеими руками.
Яромир
(Бросается к ней.)
Он приближается, призрак поднимает правую руку с протянутым ему навстречу указательным пальцем.
Яромир (с криком отступает)
А!..
Берта (изнутри)
При первом звуке голоса Берты призрак со вздохом начинает медленно двигаться по сцене. Прежде, чем он ушел, из двери выходит Берта, не замечая призрака: она смотрит на Яромира, стоящего в противоположном углу.
Берта (со свечой)
Яромир (следуя за удаляющимся призраком глазами и вытянутым указательным пальцем)
Берта
Яромир
Берта
Яромир
Берта (устремляясь к нему)
Яромир (отступая)
Берта (обнимая его)
Яромир
Берта
Яромир
Берта
Яромир
Берта
Яромир
Берта
Яромир (садится, кладет ей голову на грудь)
Входит Граф.
Граф
Берта
Яромир
Граф
Берта
Граф
Яромир
Граф
Старик садится в кресло, поддерживаемый Яромиром и Бертой; они стоят перед ним рука об руку.
Яромир
Берта (немного отступает с ним назад)
Яромир (быстро)
Берта
Яромир
Берта
(Снимая с пяльцев шарф.)
Яромир
Она связывает его шарфом.
Граф (смотря на нее)
Берта (осматривая шарф)
Граф
Берта (смотря на свою работу)
Граф
Яромир (испуганно)
Граф
Яромир
Граф
Яромир
Граф
Берта
Граф
Стук в ворота.
Берта
Граф
Входит Гюнтер.
Гюнтер
Граф
Гюнтер
Граф
Гюнтер уходит.
Берта
Яромир
Гюнтер открывает дверь. Входит Капитан.
Капитан
Граф
Капитан
Граф
Капитан
Граф
Капитан
Яромир
Капитан
Яромир
Капитан (посмотрев ему в глаза, обращается к графу)
Граф
Капитан
(К остальным.)
Граф
Капитан
Граф
Капитан
Берта
Капитан
Яромир (выступая вперед и резко обрывая его)
Капитан
Яромир
Капитан
Яромир
Капитан
Яромир
Капитан
Яромир
Капитан
Яромир
Граф
Яромир
Граф
Яромир
Граф
Яромир
Граф
Яромир
Берта
Яромир
Граф
Яромир
Граф (Капитану)
Капитан
Берта
Яромир
Капитан
Граф
Капитан
Входит солдат.
Капитан
Солдат уходит.
Граф
(Указывая на боковую дверь направо.)
Берта
Яромир
(Прижимает ко лбу платок.)
Вальтер входит.
Капитан
Вальтер
Капитан
Вальтер
Берта (уводя Яромира)
Яромир уходит в боковую дверь направо.
Граф
Капитан
Граф
Капитан
Капитан
Граф
(Отворяя двери по очереди.)
(У дверей в покой Яромира.)
Берта
Граф
Капитан
Граф
Капитан
Граф
Капитан
Граф
Берта
Граф
(Выпрямляясь.)
Берта
(У двери в покой Яромира.)
(Простирает руки.)
(У двери в покой Яромира.)
Открывается дверь и врывается. Раздается еще выстрел.
Берта выбегает, шатаясь.
Третье действие
Зал как в предыдущих действиях. Берта сидит за столом, склонив голову на руки.
Берта
(Принимает прежнюю позу.)
Яромир (открывает боковую дверь направо и делает быстрое движение назад, заметив, что в зале кто-то есть)
Берта
Яромир (тревожно и мрачно)
Берта
Яромир
Берта
Яромир
Берта
Яромир
Берта
Их глаза встречаются; он быстро отворачивается.
Берта
Яромир (отступая на несколько шагов)
Берта
Яромир (опустив глаза)
Берта
Яромир (испуганно)
Берта
Яромир (решительно)
(С остановками.)
(Увереннее.)
Берта
Яромир (терзая раненую руку)
Берта
Яромир
Берта
(Развязывает шарф.)
Она перевязывает его. Шарф падает на пол перед ней.
Берта
Яромир (дико)
Берта
Яромир
Берта
Яромир
(Быстро уходит в свой покой.)
Берта
Входит солдат с оторванным куском шарфа в руке.
Солдат
Берта
Солдат
Берта
Солдат
Берта
Солдат
(Протягивает кусок шарфа.)
Берта (узнает его)
Она роняет на пол свой платок, так что он покрывает шарф, лежащий на полу, и стоит, вся трепеща.
Солдат
Берта
Солдат (бросая лоскут на стол)
(Уходит.)
Берта
(Бросается в кресло и закрывает лицо руками.)
Яромир (отворяя дверь)
Берта устремляет блуждающий взор на платок, лежащий на полу.
Яромир (поднимает его)
Берта (протягивает ему оторванный лоскут, — дрожащим голосом)
Яромир (отшатнувшись)
Берта
Яромир
Берта
Яромир
(Быстро идет к двери.)
Берта (вскакивая)
Яромир
(Спешит к ней.)
Берта
Она стремительно идет на авансцену. Яромир настигает ее и схватывает ее руку, которую она после некоторого сопротивления оставляет в его руке. Она стоит, отвернувшись.
Яромир
(Обнимает ее колена.)
Заключает ее в объятья, она слабо сопротивляется.
(Вскакивая.)
Берта
Яромир
Берта
Яромир
Берта
Яромир
Берта
Яромир
Берта (почти без сознанья)
Яромир
Берта (тихо)
Яромир
Берта
Яромир
Берта
Яромир
Берта
Яромир
Берта
Яромир
(Бросает склянку на стол.)
Берта
Яромир
Берта
Праматерь появляется за ними, как бы ограждая их простертыми руками.
Берта
(Прижимаясь к нему.)
Яромир
Берта
Яромир
(Идет к нему.)
Берта (у его ног)
Яромир (все еще неподвижно глядя на кинжал)
Он берет кинжал. Праматерь исчезает.
Берта
Яромир
(Уходит с поднятым кинжалом в боковой покой.)
Четвертое действие
Зал как в предыдущих действиях. На столе свечи. — Берта сидит, опустив лицо на ладони, руки на столе.
Входит Гюнтер.
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
(Становится на колени у кресла.)
Гюнтер (подходя к окну)
Берта (на коленях)
Гюнтер
Берта (с возрастающим страхом)
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта (в невыразимом страхе, почти кричит)
(Пауза.)
Оба вслушиваются с напряженным вниманием. Берта медленно выпрямляется.
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Берта
Гюнтер
Входит Капитан.
Капитан
Гюнтер
Берта стоит без движения.
Капитан
Берта (быстро)
Капитан
Берта
Капитан
Берта
Капитан
Берта
Капитан
Берта
Капитан
Гюнтер
Капитан
Берта
Капитан
Берта
Капитан
Берта
Капитан
Берта
Капитан (удерживая ее)
Солдаты и слуги вносят графа и ставят носилки посреди сцены.
Берта
Капитан
Берта
(Вырывается и припадает к носилкам.)
Граф (с перерывами)
Берта
Граф
Берта (тихо, дрожа)
Граф
Берта (пряча лицо в подушки)
Граф
Гюнтер
Граф
Берта
Граф
Входит Солдат.
Солдат (Капитану)
Граф
Берта
Граф
Солдат
Капитан
Граф
Капитан
Гюнтер
Граф
Входит Болеслав, ведомый стражей.
Болеслав (бросаясь на колени)
Граф
Болеслав
Гюнтер
Граф
Болеслав
Граф
Гюнтер
Граф
Болеслав
Граф
Болеслав (опуская глаза)
Граф
Болеслав
Граф
Болеслав
Берта
Болеслав
Граф
Болеслав
Граф
Болеслав
Граф (поднимаясь на ложе, со страшным напряжением всех сил)
Капитан (успокоительно графу)
(Указывая на Болеслава.)
Болеслав
Капитан
Болеслава уводят.
Граф
(Падает навзничь.)
Берта (падая в обморок)
Пауза. Все стоят, онемев от ужаса.
Граф
Гюнтер (поднимая и держа в руке кинжал)
Граф
(Хватается за Гюнтера.)
(Умирая, опрокидывается навзничь.)
Гюнтер
(Склоняется над ним, положив руку ему на грудь, — после некоторого молчания.)
Он молитвенно преклоняет колена. Капитан и все присутствующие обнажают головы. Торжественная тишина.
Капитан
Гюнтер
Капитан
(Уходит со своими людьми.)
Гюнтер
(Уходит вслед за Капитаном.)
Берта (поднимаясь)
(Встав с полу.)
(Радостно.)
(Судорожно прижимая руку к груди.)
(Беря со стола свечу.)
(Бросая на стол блуждающие взоры.)
Она идет на цыпочках, шатаясь все больше с каждым шагом, к столу. Не дойдя до него, она падает на пол.
Пятое действие
Замковый вал. Всюду полуразрушенные укрепления. Слева, в одной из стен первого плана, — окно бойницы, на заднем плане — часть жилого помещения с замковой капеллой. Яромир идет во тьме.
Яромир
(Ходит взад и вперед.)
Отступает назад. Входит Болеслав.
Болеслав
Яромир (выходя)
Болеслав
Яромир
Болеслав
Яромир
Болеслав
Яромир
Болеслав
Яромир
Болеслав
Яромир
Болеслав
Яромир
(Сильно схватывает Болеслава.)
Болеслав
Яромир
Болеслав
Яромир
Болеслав
Яромир (испуганно вздрагивая)
Болеслав
Яромир (вскрикивая)
Болеслав
Яромир
(Наступает на него.)
Болеслав
(Убегает.)
Яромир
(Закрывает лицо руками.)
Между тем окна замковой капеллы осветились и оттуда начинают звучать нежные, но строгие звуки.
Звуки становятся все строже, и наконец им начинают сопутствовать следующие слова:
Хор изнутри
Яромир
Он взбирается по грудам развалившихся камней к окну капеллы.
Хор (продолжает)
Яромир (бледный, шатаясь, возвращается назад)
(Влезает в окно.)
Входит капитан с солдатами, которые ведут Болеслава.
Капитан
Болеслав
Капитан
Солдат
Капитан
(Уходит с солдатами)
Могильный склеп. На заднем плане — высокий памятник Праматери с подобающими эмблемами. Справа, на первом плане, помост, покрытый черной тканью.
Яромир (входит)
(Его руки встречаются.)
(Задумывается.)
Праматерь выходит из глубины.
Праматерь
Яромир
Праматерь (глухим голосом)
Яромир
Праматерь
Яромир
Праматерь (возвышая голос)
Яромир
Праматерь (сильным голосом)
Яромир
(Прижимая руки к груди.)
Праматерь
Яромир
Праматерь
Яромир
Слышно, как выламывают дверь.
Праматерь
Яромир
Праматерь
Яромир
Праматерь
Яромир
Праматерь
Она срывает ткань с закрытого помоста. Мертвая Берта лежит в гробу.
Яромир (отпрянув)
(Спешит к ней.)
Праматерь
Открывает руки, он падает в ее объятия.
Яромир
Он отпрядывает, делает несколько шагов, влача дрожащие колени, и потом падает на гроб Берты. Дверь срывается с петель. Врываются Гюнтер, Болеслав, Капитан и солдаты.
Капитан
Праматерь простирает к ним руку. Все останавливаются у двери в оцепенении.
Праматерь (наклоняясь над Яромиром)
Она склоняется над Яромиром и целует его в лоб, потом поднимает гробовой покров и скорбно покрывает оба тела. Потом произносит с поднятыми руками.
Она возвращается торжественной стопою в гробницу. Когда она исчезает, вошедшие бросаются на первый план.
Капитан
Гюнтер (идет поспешно к гробу, поднимает покров и говорит со слезами)
Занавес падает.
1908–1918
Монолог Берты
Этот монолог в первой четырехактной обработке трагедии должен был открывать третье действие, но потом был заменен монологом Берты в конце второго действия.
Зал как в предыдущих действиях. Свечи на столе. Берта входит.
Берта
Садится в кресло, роняя голову на руки.