В новой роли

Блум Ева

Кто осудит юную Эмили Роулз за то, что она вынуждена пойти на компромисс с собственной душой, лишь бы не потерять крыши над головой? Кончилось время ее радужных мечтаний и надежд на встречу с белокурым синеглазым принцем. Вместо принца к алтарю ее теперь ведет огромный широкоплечий, не сводящий с нее влюбленного взгляда мистер Спиллинг, которого она знает с детства и уж никак не представляет в роли своего мужа.

Но есть еще минута-другая на размышление…

 

1

Поезд прибыл в Лестер, и Эмили Спиллинг вышла из вагона. Пожалуй, она была одной из тех немногих, кого не встречали на перроне. Пройдя несколько шагов, Эмили остановилась: ее руки оттягивали увесистые чемоданы, а с правого плеча то и дело норовила соскользнуть кожаная сумочка…

Переведя дыхание и перекинув длинный ремешок сумки через голову, она вновь подняла свой багаж и, не дожидаясь появления носильщика, решительно устремилась сквозь толпу к выходу в город. Наконец, тяжело дыша и сдувая с верхней губы капельки пота, Эмили вышла на залитую солнцем привокзальную площадь.

– Мне в Спиллинг Плейс. Доедем до Чечстоуна, а оттуда недалеко, что-то около восемнадцати миль… – сказала она водителю такси, взглянувшему на нее сквозь боковое окошко видавшего виды «воксхола».

– Да, мэм.

Таксист сложил газету, которую читал в ожидании пассажиров, вышел из машины и открыл заднюю дверцу, чтобы молодая леди могла сесть.

А когда та в изнеможении откинулась на спинку сиденья, убрал чемоданы в багажник. Покончив с этим привычным делом, он вернулся за руль, включил двигатель и плавно тронул с места. Счетчик тихо, но настойчиво затикал.

Привокзальная площадь, а затем и чреда улиц Лестера, и его перекрестки со светофорами, у которых то и дело приходилось притормаживать, постепенно остались позади.

«Воксхол» наконец вырвался за городскую черту. За окнами потянулись сельские пейзажи.

Эмили вздохнула и невольно вернулась к мыслям, не дававшим ей покоя в поезде.

Да, поездка подходила к концу. Впрочем, справедливее было бы назвать этот спешный бросок из Лондона в Спиллинг Плейс обыкновенным бегством. Что ж, она действительно бежала из дома, который до недавних пор считала своим. Ее мать, София Берджис, урожденная Роулз, наследовала его после смерти мужа, Тимоти Берджиса, отчима Эмили. Казалось бы, после кончины самой матери прямой ее наследницей должна была стать единственная дочь. Однако все вышло иначе.

София Берджис умирала от сердечной недостаточности, будучи полностью уверенной в том, что оставляет дочери крышу над головой, да еще какую! Особняк находился в респектабельном предместье столицы. По соседству в роскошных апартаментах проживали, например, такие личности, как бывший посол Великобритании в Южно-Африканской Республике сэр Вильям Ричардсон, политический обозреватель и звезда британского телевидения Майкл Дерсоу и еще некий арабский шейх со своим многочисленным семейством… Сам мистер Берджис был крупным финансистом, главой инвестиционного фонда, так что вполне вписывался в компанию соседей – людей выдающихся и весьма преуспевающих.

Да уж, София и представить себе не могла, какие испытания выпадут в дальнейшем на долю ее наивной дочери, милой девочки, совершенно не умеющей противостоять ударам судьбы. А получилось вот что. Буквально через месяц после похорон матери Эмили позвонил некий мистер Райт из нотариальной конторы и сказал, что ему поручено довести до ее сведения содержание еще одного – окончательного – завещания, касающегося недвижимости мистера Берджиса.

– Просите, о какой такой недвижимости вы говорите? Я вас не понимаю… И кто поручил вам сделать данное сообщение? – удивилась Эмили. Она еще не до конца оправилась после похорон, и странный звонок поверг ее в полное недоумение.

– Речь пойдет о доме, в котором проживала вдова мистера Берджиса, – спокойно объяснил ей мягкий мужской голос. – Что же касается завещания, то мне поручил огласить его сам мистер Берджис, который, разумеется, еще при жизни внес в него дополнительный пункт, подлежащий огласке лишь после смерти его жены.

В назначенный день и час в особняк съехались почти все представители семейства Берджисов. И не только те, что жили в Лондоне. Кое-кто не поленился прибыть из Северной Ирландии, из Шотландии, да и еще Бог весть откуда. Например, племянник отчима, Арчибальд, прилетел с крошечного мыса, расположенного на юге Испании.

Кстати, этот самый Малыш Арчи – так его в семье называли до сих пор, даже, несмотря на то что ему уже перевалило за тридцать, – и являлся наиболее близким родственником покойного Тимоти Берджиса.

Ведь брак последнего с Софией оказался бездетным.

Многие из тех, кто собрался в большой дубовой гостиной, еще совсем недавно присутствовали на похоронах Софии. Тогда они хоть и сдержанно, но все же выразили свои соболезнования Эмили. Однако сейчас это не помешало им, как и тем, кто увидел ее впервые, радоваться сообщению, сделанному нотариусом. Суть его заключалась в следующем: особняк и прилегающий к нему земельный участок после смерти вдовы переходят в собственность клана Берджисов. Они как будто заранее знали, зачем съезжались! Разумеется, никто из них не хлопал в ладоши, но на чопорных лицах обогатившихся родственников нельзя было не заметить явного удовлетворения…

Эмили выслушала сообщение представителя нотариальной конторы почти невозмутимо.

Но на самом деле она была в состоянии, близком к истерике, и держалась изо всех сил, стараясь не сорваться. Как ей это удалось, одному Богу известно…

Таксист услышал у себя за спиной слабый короткий всхлип. Неужели бедняжка плачет? – встревожился он и бросил взгляд в зеркальце заднего вида. Молодая леди отрешенно смотрела в окно, глаза ее были сухими.

– Все в порядке, мэм? – на всякий случай спросил он.

– Да, спасибо, все хорошо… – Эмили, задержав дыхание, сделала медленный выдох, чтобы не всхлипнуть еще раз.

Итак, ее обобрали. Семейка этих негодяев Берджисов… Конечно, главным во всей этой неприглядной истории был сам покойный отчим. Интересно, если он уже встретился с Софией на небесах, то поведал ли ей о сюрпризе, заблаговременно приготовленном для ее дочери?

Тимоти и при жизни-то ни перед кем в своих деяниях не отчитывался, хотя грехов на душу набрал предостаточно. Чего, например, стоила его биржевая махинация пятилетней давности, в результате которой серьезно пострадала экономика одной из небольших стран в Юго-Восточной Азии! Эмили сейчас уже не помнила, какой именно. Но газеты тогда подняли большой шум…

Или взять его инвестиционный фонд. Во что вкладывались деньги? Этот вопрос стал темой для дискуссии даже в Палате общин. Однако депутаты, кажется, так ничего и не выяснили.

«Фонд Берджиса. Вопросы без ответов!» – примерно такими заголовками пестрела тогда пресса. По одной из версий получалось, что Тимоти Берджис тайно финансировал какую-то политическую группировку то ли в Анголе, то ли в Мозамбике. Да и вообще был связан с разведкой МИ-6.

Все это вполне могло соответствовать действительности. Ведь он и скончался три года назад при весьма загадочных обстоятельствах.

Якобы Тимоти, пропустившего не один стаканчик бренди, смыло за борт с палубы его собственной яхты «Сильвер коин» неподалеку от Блэкпула, причем его тела впоследствии так и не нашли. Подробности трагедии были зафиксированы в полицейском протоколе, который зачитали Софии. Но как могло произойти подобное, когда и волн-то на море никаких не было?

И почему некоторые члены команды, в частности механик и кок, утверждали, что в ту ночь Тимоти вообще отсутствовал на борту?

Правда, позже оба свидетеля поменяли показания. И Арчибальд Берджис, племянник покойного, интересовавшийся ходом следствия, сказал Софии, что эти двое, как выяснилось, тоже были в ту ночь изрядно пьяны, поэтому ничего толком помнить не могли.

Да, Малыш Арчи, черт бы его побрал! – подумала она и вновь тяжело вздохнула… После оглашения второй части завещания, по которой ее лишили дома, представители клана Берджисов проследовали в столовую. Эмили заранее распорядилась насчет ужина, ведь накануне она еще не знала о том, что уже не имеет права отдавать тут какие-либо приказы.

Ей просто хотелось радушно принять гостей.

Еще бы, ведь съехалось почти все семейство!

Последний раз они собирались примерно в таком же составе на шестидесятилетний юбилей отчима. Сколько же ей лет тогда было? Ах да, ровно пятнадцать. Она заканчивала школу в Чечстоуне, жила в доме дяди Фрэнка – брата матери, в пяти милях от Спиллинг Плейс, и приехала, чтобы провести каникулы в Лондоне.

А Малыш Арчи к тому времени уже перевалил через свой двадцатилетний рубеж. У него за плечами осталась служба в Королевском морском флоте. Военные действия, в результате которых сбили его вертолет… Экипаж из трех человек проболтался тогда несколько часов в холодных водах Атлантики на надувной лодчонке, к счастью его обнаружил и подобрал английский эсминец. В новостных программах телевидения о них говорили как о героях, все получили медали.

Этими событиями для Эмили, в общем, и ограничивалась видимая часть взрослой жизни мистера Арчибальда Берджиса. Вернее, слышимая… Поскольку обо всем этом она узнавала из разговоров отчима и матери, когда приезжала из провинции.

Что же касается другой стороны – невидимой, то ее тем более можно было назвать «слышимой». Ведь по слухам, однажды вдруг выплеснувшимся на первые полосы скандальных изданий, отставной лейтенант занимался незаконными поставками оружия одиозным режимам в Африке и Латинской Америке. Вот только доказательств его неблаговидных дел журналисты найти не смогли. И сильно обиженный ветеран Фолклендской компании выиграл суды сразу у двух газет. Перед ним публично извинились и заплатили за нанесенный моральный ущерб.

Впрочем, ни той ни другой стороной его жизни Эмили совершенно не интересовалась.

Ей был безразличен Малыш Арчи. Вернее, почти безразличен. Ведь находясь рядом, – слава Богу, это случалось нечасто! – она частенько улавливала в его взгляде агрессию и ощущала свою беззащитность. Поэтому старалась не оставаться с ним наедине.

Если в детстве он не упускал случая, чтобы дернуть маленькую Эмили за косички или же толкнуть локтем в бок, то, повзрослев, стал позволять себе кое-что и похлеще. Как-то на праздновании Рождества в доме отчима этот нахал улучил момент и прижал ее, голенастую девочку, едва переставшую играть в куклы, к стенке в углу гостиной и завел ей руки за спину… Но отпустил, услышав чьи-то приближающиеся шаги.

Все произошло так быстро и так грубо, что в тот момент она даже не успела толком понять, чего он хочет? Как хорошо, что кто-то проходил мимо открытой двери гостиной! Но все равно белое воздушное платье, подаренное ей к празднику, спереди оказалось измятым так, будто его жевала корова…

Надо сказать, что как раз в тот год у Арчи случились серьезные неприятности с гувернанткой. Вернее, у молодой женщины, учившей его французскому языку и хорошим манерам, возник из-за него конфликт с его родителями. Гувернантку тут же уволили. Эмили слышала, как отчим, понимающе усмехнувшись и пожав плечами, тихо сказал ее матери:

– Малыш стал мужчиной…

Так вот, на том самом обеде в честь юбилея отчима за длинным, роскошно сервированным столом они оказались соседями. Эмили сразу же насторожилась, пожалев о сложившейся ситуации, и не зря. Правда, поначалу все шло вроде бы нормально: звучали тосты, менялись блюда, велись вполне светские разговоры.

Арчибальд Берджис в черном смокинге был элегантен и учтив. Слегка склонившись к уху Эмили, он стал рассказывать ей о знаменитом лондонском ночном клубе. Она слушала, однако его предложение наведаться туда вдвоем вежливо отклонила и вскоре стала беседовать с дамой, сидящей слева… И вдруг почувствовала пальцы Арчибальда на своем колене.

Да-да, он опустил руку под скатерть и положил ладонь ей на колено, задрав при этом подол платья!

Эту выходку можно было расценить лишь как явное домогательство. Эмили, продолжая разговор и стараясь не выдать смятения, попыталась понять, не заметил ли кто из сидевших за столом вопиющего безобразия, происходившего в данный момент? Но нет, все были заняты едой и беседой. Эмили повернулась к Малышу Арчи и бросила на него умоляющий взгляд. А в ответ получила лишь циничную улыбку. Несомненно, он просто издевался…

– Эмили, детка, что с тобой? – поинтересовалась мать, расположившаяся неподалеку, рядом с отчимом. – У тебя щеки горят…

Внезапное внимание со стороны заставило обнаглевшего молодого человека отступить. Его рука вынырнула из-под скатерти и потянулась к вилке.

– Со мной все в порядке, мама, – ответила Эмили как можно более непринужденно.

– Отложим до следующего раза… – Арчибальд произнес это тихо, но с той же мерзкой ухмылкой.

Эмили ничего не сказала ему, а вновь повернулась к соседке слева, улавливая обрывки ее фразы и поспешно соглашаясь:

– ..Вы совершенно правы, миссис Пирс.

К лондонскому смогу привыкнуть трудно. Тем более мне, приезжающей сюда из провинции два-три раза в год…

Своим спокойным тоном Эмили пыталась дать понять мерзавцу, что после подобной выходки он для нее – пустое место.

А в душе она просто кипела от возмущения: да как он смел подобным образом вести себя с ней, за кого принимал ее?! Откуда бедняжке было знать, что «следующий раз», обещанный им на юбилее отчима, не только вновь заставит ее возмущаться, но и всерьез напугает. Ведь именно из-за этого Эмили теперь буквально бежала из дома, отнятого у нее Берджисами.

Вопреки сложившимся обстоятельствам она рассчитывала покинуть особняк с гордо поднятой головой. Ей хотелось неспешно собраться, потратив на это никак уж не менее суток, затем сердечно попрощаться со всей прислугой и в последний раз велеть отвезти себя на вокзал в зеленом «даймлере», а то и вовсе в «роллс-ройсе» мистера Тимоти. Это было бы хоть и отступление, но с сохранением боевых порядков. А что вышло?

После ужина в день оглашения второй части завещания удовлетворенные родственники разъехалась по домам. Но некоторые из тех, кто прибыл издалека, остались и были размещены в спальнях второго этажа. Не снимать же им номера в отеле, когда в их распоряжении находился просторный трехэтажный особняк с бассейном и прекрасным зимним садом!

Среди оставшихся оказался, как ни странно, и Малыш Арчи, хотя у него самого имелась квартира в Лондоне. Конечно, Эмили следовало насторожиться. Но день для нее выдался слишком тяжелым, волеизъявление отчима буквально потрясло ее. И единственное, чего ей хотелось, так это добраться до постели и мгновенно уснуть. Именно это она и намеревалась сделать, направляясь в свою спальню по коридору, освещенному тусклым светом ночника.

Эмили уже почти дошла до двери… Однако на ее пути ни с того ни с сего вдруг возник Малыш Арчи. От него пахло джином. Видимо, неприкосновенность большого зеркального бара в гостиной, строго соблюдавшаяся с тех пор, как мать стала полной хозяйкой в доме, была нарушена.

Он остановил Эмили, ни слова не сказав, властно схватил ее за плечи, крепко обнял и стал целовать. Она сопротивлялась, но ей не удавалось освободиться из его цепких рук. Более того, поскольку губы Эмили оказались в невольном плену, ее попытки позвать на помощь привели к тому, что звуки, которые она издавала, напоминали скорее стоны от переизбытка страсти.

Для нее все это могло слишком плохо кончиться. Арчибальду оставалось лишь затолкать бедную Эмили в ее же спальню. Но в этот момент дверь комнаты напротив распахнулась. В широкой полосе света в коридор выступили две старухи из Йоркшира, троюродные сестры Тимоти.

Высокие и прямые, они замерли, с негодованием глядя на происходящее. Обе сразу решили, что перед ними обычная любовная сцена. Поэтому их возмущенные взгляды устремились на Эмили. Еще бы, обе видели ее полубезумные округлившиеся глаза и продолжали слышать звуки, принимаемые ими за сладострастные стоны! Представитель же их славной фамилии находился к ним спиной, не обращал внимания на их присутствие и продолжал мучить свою жертву…

– Миссис Спиллинг! Как вам не стыдно?!

– Вы – замужняя женщина! И такое себе позволяете…

Их гневные упреки, как ни странно, придали ей больше силы. Эмили наконец освободила губы, с шумом вздохнула и вырвалась из железных объятий Малыша Арчи. И как только он с неудовольствием и удивлением оглянулся на своих дальних родственниц, появившихся в самое неподходящее время, она скрылась в спальне и заперла дверь.

Потом, отревевшись, Эмили включила свет и посмотрела в зеркало. Ну и ну! Такою видеть себя ей еще не доводилось! Губы припухли, щеки горели как в лихорадке…

Несомненно, троюродные сестры отчима спасли ее. Спасибо им за это. Эмили на секунду представила, чем все могло кончиться, не появись они в коридоре. Но что эти реликтовые старухи вообразили? Надо же, еще и напомнили о замужестве! Да она вот уже почти год ни на минуту не забывала об этом!

Последствия случившегося нетрудно было предугадать. Завтра же всем станет известно, что Эмили вела себя крайне недостойно. И ей же еще придется объяснять этим дальним родственникам, что на самом деле произошло.

Какой стыд! Впрочем, разве нужны тут кому-нибудь ее оправдания?

Ночь Эмили провела беспокойно, несколько раз просыпалась, – казалось, кто-то трогал снаружи ручку двери… А рано утром, пока никто не встал, она наспех собрала свои вещи и с двумя чемоданами и подаренной матерью сумочкой покинула дом. Хорошо еще, что никого из прислуги не встретила ни по пути к черному ходу, ни на дорожке, ведущей к узенькой железной калитке в каменной ограде, замыкающей заднюю часть сада. Слава Богу, никто не стал свидетелем ее бегства…

За окнами такси тянулись теперь знакомые улочки Чечстоуна. Вот осталась позади школа, куда Эмили привозили по будням из Роулз Поинта, поместья дяди Фрэнка. Вот проехали массивное, всем своим обликом располагающее к высоким помыслам здание собора на центральной площади.

Почти год назад она поднималась по его ступеням, следуя к алтарю рука об руку с огромным широкоплечим Джералдом Спиллингом, владельцем соседнего поместья.

Любила ли Эмили этого человека? Ей трудно было ответить на такой вопрос. Несомненно одно – она выполнила последнее волеизъявление дяди Фрэнка. Правда, пока только частично…

Дядя умер на полгода раньше Софии. И завещал Роулз Поинт любимой племяннице. Но при условии, что та станет женой соседа, мистера Спиллинга, их брак продлится не менее года и обе стороны будут выполнять супружеские обязанности. В противном случае поместье выставлялось на торги.

– Простите, мэм… – прервал ее размышления таксист. Он притормозил у развилки. – Спиллинг Плейс, это направо или налево?

– Налево, пожалуйста, – ответила она, а сама взглянула направо, туда, где на холме у леса возвышался дом, в котором она выросла и полноправной хозяйкой которого вот-вот должна была стать, если, конечно…

Да, с родственниками не соскучишься! – усмехнулась про себя Эмили. Уход матери неожиданно обернулся потерей дома в Лондоне, а также окончательной утратой той свободы, на которую так понадеялось ее пойманное в силки обязательств сердце.

Мать расстроилась, узнав о завещании брата, она не считала, что Эмили следует выполнять поставленные им условия. София сама родила дочь вне брака и никогда не рассказывала ей об отце. Но однажды Эмили случайно обнаружила в одном из ящиков комода фотографию бравого королевского гвардейца в мундире и высокой медвежьей шапке. Надо сказать, что при одном только взгляде на этого гордого красавца сердце Эмили радостно забилось. Безусловно, с этим человеком ее связывали самые крепкие узы родства. Но вот спросить о нем у матери она так и не решилась, боясь всколыхнуть в ее душе не самые приятные воспоминания. Ведь почему-то ее родители так и не поженились.

– Потеряешь Роулз Поинт? Ну и что? Слава Богу, тебе есть где жить… – твердила ей мать.

Но для Эмили старый дом Фрэнка Роулза на холме перед лесом был самым родным местом на земле. Тут прошло детство, и сюда ее неудержимо тянуло. Потому-то она, вопреки мнению матери, сделала первый шаг и, преодолев сомнения, обвенчалась с соседом. Однако на второй шаг, то есть на выполнение супружеских обязанностей, у нее не хватило решимости. Более того, Джералд Спиллинг был оставлен ею после церемонии бракосочетания чуть ли не на ступенях собора, когда за спиной у них и у всех приглашенных, следовавших за ними, из открытых дверей все еще лились торжественные звуки органа…

Эмили сухо извинилась перед мужем, села в такси и укатила в Лестер. Там в магазине готового платья, оставив без внимания удивленные взгляды продавщиц, она купила костюм и блузку, переоделась в примерочной кабинке и попросила упаковать свадебный наряд. Затем первым же поездом вернулась в Лондон.

 

2

Понятно, она здорово обидела Джералда.

Но и у нее тогда имелись некоторые сомнения, оправдывавшие ее экстравагантный поступок. Ей трудно было представить себе, что сосед женился на ней по любви, а не по расчету.

Однако позже некоторые факты если и не развеяли окончательно ее сомнения, но сделали их менее болезненными, что ли. Прежде всего муж оплатил все долги Роулз Поинта, накопившиеся за последние несколько лет.

И в те месяцы после венчания, что она провела в Лондоне, неоднократно присылал ей по почте подарки, а также письма и телеграммы.

Впрочем, что именно находилось в его бандеролях, а также каково было содержание эпистолярных посланий, Эмили не знала. По ее просьбе почтовым отделением все это в нераспечатанном виде немедленно отправлялось назад. Кроме того, во время визитов мужа в Лондон она ни разу не удосужилась встретиться с ним хотя бы на четверть часа. А все телефонные разговоры намеренно сводила к односложным, малозначимым ответам на его вопросы…

Теперь же Эмили готова была признать, что переусердствовала, не подпуская мужа к себе на пушечный выстрел. После того как Берджисы столь отвратительно обошлись с нею, она ощущала себя брошенным всеми маленьким ребенком, абсолютно беспомощным в этом жестоком мире.

Ей хотелось побыстрее добраться до Джералда, заставить его выслушать все свои доводы, а также принести ему извинения за то, что вела себя с ним столь глупо и жестоко.

Ведь когда-то он нравился ей. В глубине души Эмили даже могла признаться, что, учась в выпускном классе, была влюблена в него. И каждый раз ожидала его визита к дяде в Роулз Поинт с замиранием сердца.

Хотя ей казалось тогда, что Джералд вообще не замечает ее. Однако она ошибалась…

Эмили расплатилась с таксистом и вышла из машины. Он достал из багажника ее чемоданы, поставил их на крыльцо, простился и уехал.

Она спохватилась и оглядела свой наряд.

Возможно, черная футболка и джинсы цвета хаки не очень-то годились для первого после венчания появления перед мужем. Но у Эмили не было времени на переодевание. К тому же сейчас ей хотелось выглядеть как можно проще, чтобы не походить на капризную принцессу, наказанную судьбой за самоуверенность и нетерпимость. Джералд должен ее выслушать и простить.

Она поднялась по ступенькам и нажала кнопку звонка. Дверь вскоре отворилась, и на пороге возникла женщина средних лет с седыми волосами, гладко зачесанными назад.

Наверное, это его экономка, подумала Эмили и не ошиблась.

Женщина в ответ на ее приветствие сдержанно поздоровалась.

– Могу я видеть мистера Спиллинга? – спросила Эмили.

– Его нет дома, он ушел по делам… Может, вам следует приехать вечером?

– Он мне срочно нужен. Могу я где-нибудь его найти? – нетерпеливо спросила Эмили, поскольку возможность немедленной встречи с Джералдом явно уплывала у нее из рук.

Она специально не предупредила его ни телеграммой, ни телефонным звонком о своем приезде. Это было не очень умно с ее стороны, но Эмили боялась, что мистер Спиллинг не захочет видеть вздорную и легкомысленную супругу.

Но если ей будет отказано в аудиенции, в следующий раз все вопросы уже будет решать не она сама, а ее адвокат. Джералд тоже пару раз пытался встретиться с ней подобным образом, но Эмили пресекала любую попытку.

Видимо, на ее лице отразилась такая гамма чувств, что экономка прониклась сочувствием и решила ей помочь.

– Я попытаюсь выяснить, где сейчас находится мистер Спиллинг. Вы не могли бы подождать здесь?

Не дожидаясь ответа, она захлопнула перед носом гостьи тяжелую дубовую дверь. У Эмили тем не менее появился лучик надежды.

По сути, ей было самое место за порогом дома Джералда. Она не имела ни малейшего права вторгаться на его территорию. Жена, подобная ей, не заслуживала внимания даже прислуги.

Эмили осмотрелась по сторонам. Сплошные зеленые луга… Вид пастбища между домом и дорогой радовал душу. Как можно было сменить эту, хотя и трудную, но такую естественную жизнь на лоне природы на городскую суматоху, в которой царили смог и вечный шум?

– Господи, если бы я только могла вернуться к прежнему существованию! – произнесла Эмили, подняв взгляд к небу.

Дверь снова отворилась, и она попыталась скрыть выражение надежды на своем лице.

Экономка посмотрела на нее с явным неодобрением.

– Мистер Спиллинг занят сейчас лошадьми и вернется домой только к вечеру. Он сказал, что может встретиться с вами там, где новый загон.

Эмили попыталась уловить в словах женщины хотя бы что-то обнадеживающее. Разумеется, Джералд не горел желанием ее видеть, и его можно было понять. Но ведь он не отказывал ей в визите. Значит, есть надежда.

– Спасибо, – поблагодарила Эмили экономку и, оставив вещи на крыльце, пошла по направлению к конюшне.

В голове у нее мелькали разные невеселые мысли. Сейчас она уже не знала, о чем говорить с этим человеком. Эмили посмотрела на свои ноги, и ее настроение совсем испортилось. Она терпеть не могла грязной обуви. Но земля под ногами была настолько жирной, что с удовольствием липла к ботинкам.

Спустя какое-то время ей вдруг захотелось остановиться и оглянуться назад, чтобы полюбоваться видом поместья с некоторого расстояния. Но тут ее внимание привлек ритмичный шум. Сначала она увидела облако пыли и невольно сжалась. Затем быстро отошла в сторону и спряталась за открытыми воротами одного из самых больших загонов.

Ее сердце учащенно забилось: впереди скакало трое всадников. Эмили попыталась разглядеть среди них Джералда Спиллинга. Она волновалась по двум причинам. Во-первых, из-за близкой встречи с мужем. А во-вторых, потому что уже целую вечность не сидела верхом на лошади. Внезапно эмоции захлестнули ее с головой. Эмили присмотрелась внимательнее к фигурам приближающихся верхом мужчин, но даже с расстояния она могла поклясться, что Джералда среди них нет.

Вдруг лошадиное фырканье, раздавшееся слева, привлекло ее внимание. Эмили повернулась и замерла от неожиданности. На прекрасном вороном скакуне сидел Джералд, он наблюдал за ней с холодным спокойствием, внушающим ей еще больший страх. Конь его вздрагивал и нервно переступал ногами, словно ему все время хотелось подняться на дыбы.

Эмили обратила внимание на то, что за минувший год черты Джералда стали еще более жесткими, а в его лице появилась резкость, которой раньше не замечалось. Она вспомнила, что на похороны ее матери Спиллинг явился в дорогом костюме. Теперь в простой одежде этот человек походил на обычного сельского фермера. Но его взгляд выражал такое королевское превосходство, что никому и в голову бы не пришло тягаться с ним.

Джералд Спиллинг никогда не был красавцем в классическом понимании. Но в нем присутствовала мощная харизма, выгодно выделявшая его из сообщества других мужчин. Его тело казалось натренированным и сильным.

Эмили подумала о том, что и раньше побаивалась долго смотреть на него. И вот сейчас он предстал перед ней во всем блеске своего превосходства. Его гордая осанка свидетельствовала о том, что он не имеет ни малейшего желания быть снисходительным к ней. Она безотрывно смотрела на него, но Джералд не выказывал своей жене ни единого признака симпатии.

Его светло-голубые и невероятно холодные глаза оглядывали Эмили с ног до головы. Джералд осматривал ее с той же тщательностью, с какой, наверное, выбирал своих лошадей. В уголках его губ таилась усмешка. Но Джералд спохватился и погасил ее, плотно сжав губы. В конце концов, его ледяной взгляд остановился на грязной обуви Эмили, и в этот момент ей захотелось исчезнуть.

Конь внезапно встал на дыбы, и Джералд объехал на нем вокруг загона. Когда же ему удалось остановиться рядом с Эмили, то жар шел и от коня, и от самого седока. Но Эмили сохраняла внешнее спокойствие и продолжала стоять как вкопанная. Джералд все еще смотрел на нее весьма сурово, она же не могла оторвать от него взгляда. Неужели он считал, что напрасно тратит время?

Она ужаснулась собственной догадке. Почему же он не уезжает, а продолжает смотреть на нее в упор?

– Мне жаль, – произнесла она тихо.

Однако Джералд услышал ее слова и переспросил:

– Чего тебе жаль? Жаль, что пришлось преодолеть весь этот путь? Или жаль того, что у тебя такие грязные ботинки?

Эмили решила, что он решил ее уязвить.

Чему она удивлялась? Неужели ждала радостного приема?

– Мы могли бы побеседовать спокойно? – Она не скрыла дрожи в голосе.

– Я не получил ответа на свой вопрос, о чем именно ты сожалеешь?

Господи, она так надеялась поговорить с ним, долго набиралась для этого мужества. Но Джералд оказался таким неприступным, что ей захотелось немедленно убежать от него куда глаза глядят. Но если бы она сделала это сейчас, так и не выяснив отношений, то потом сильно пожалела бы об этом. Ведь подобного шанса могло в дальнейшем больше не представиться.

У нее пересохло в горле, а разыгравшиеся эмоции только усугубили дело.

– Я пришла сюда, чтобы извиниться. – Она сделала еще одну героическую попытку и посмотрела ему в лицо. – Я вела себя ужасно по отношению к тебе. И приехала сюда, чтобы попросить прощения. И еще хотела добавить, что дальше так продолжаться не может…

Лед в его глазах внезапно сменило бушующее пламя.

– Ясно. Значит, теперь ты хочешь развода?

Его заявление шокировало Эмили настолько, что она автоматически ответила «нет», но подумала и добавила:

– Да, ведь ты же не можешь и дальше оставаться моим мужем?! – Огонь его глаз, казалось, вот-вот опалит ее, поэтому Эмили поторопилась продолжить мысль:

– Разве это не то, к чему ты сам теперь уже стремишься?

Он некоторое время молчал, затем спрыгнул на землю и подошел к ней. Эмили понадобилось собрать в кулак все свое мужество, чтобы выдержать данную ситуацию.

– Ты понятия не имеешь о том, чего я хочу.

Наверное, единственное, чего он желал, это ударить ее. Так, во всяком случае, показалось Эмили. Потому что он произнес свое «хочу» слишком уж агрессивно.

– Мы могли бы поговорить, не раздражаясь по пустякам?

Ничего не смягчилось ни в его лице, ни в глазах. Но голос стал немного спокойнее.

– По пустякам? Ничего себе пустяки…

Впрочем, ты всегда вела себя так, как хотела.

Она попыталась выдавить слабую улыбку, но это оказалось выше ее сил. Эмили проделала весь этот путь, чтобы встретиться с мужем, а теперь буквально выжимала из себя по слову, пытаясь с ним объясниться.

– И об этом я сожалею тоже. – Не понимая, принесла ли она достаточно извинений, Эмили запаниковала:

– Не могли бы мы как-то разобраться в нашей ситуации?

Она вдруг осознала, что последнюю фразу произнесла тоном обиженного ребенка, и внутренне сжалась.

Джералд распрямил спину. Его глаза безотрывно наблюдали за ней. Конь стал нервничать, будто ему передалось напряжение хозяина.

Эмили решила, что муж не собирается ей отвечать и вот-вот удалится по своим делам.

Однако тот внезапно произнес:

– Ладно, ступай домой, вечером вместе поужинаем. Разумеется, если ты за это время научилась хорошим манерам.

С этими словами он вскочил на своего скакуна, и Эмили увидела клубы пыли, вылетающие из-под быстрых конских ног.

Только теперь она заметила, что трое всадников перевели лошадей в загон. Эмили не могла поверить в то, что табун промчался мимо нее, а она даже не отреагировала. Неужели всем ее вниманием всецело завладел Джералд Спиллинг?

Да, он вел себя грубо: приказывал, а не просил. Однако она получила реальный шанс, о котором так мечтала. Разве нет? Эмили точно знала, что муж не потерпит ни ложного шага, ни фальшивого слова с ее стороны. А что еще? Они ведь по-прежнему были чужими друг другу. Поэтому Эмили не понимала, каким образом вести себя с ним, ведь любой неверный шаг может привести к тому, что ее просто выставят за дверь.

Она заспешила к дому, намереваясь продемонстрировать мужу, что последовала его указаниям, какими бы категоричными они не были.

Джералд все понял, как только с ним связалась экономка и предупредила о визите миссис Спиллинг. Жена явилась потребовать развода. Что ж, она была единственным объектом в его жизни, за который он никогда раньше не боролся. Отчасти потому что Эмили и так принадлежала ему по закону.

В первые дни и недели после официальной церемонии бракосочетания ему даже импонировало ее упрямство и отказ от любых встреч. Но через какое-то время сложившаяся ситуация начала действовать на нервы.

И вот теперь эта женщина здесь. Что ей надо?

Что?.. Джералду очень хотелось, чтобы внезапное появление жены не было связано с проблемой развода. Но, видимо, все обстояло именно так.

Они оба знали, что написано в завещании ее дяди. Согласно этому документу Эмили должна была оставаться замужем за Джералдом Спиллингом ровно год. После так называемого испытательного срока она получала доступ к наследству.

И он прекрасно понимал, что теперь надеяться на возникновение и развитие более близких отношений просто глупо.

Джералд, стоя у конюшни, бросил взгляд в сторону дома. А что, если миссис Спиллинг войдет во вкус и захочет настоящей семейной жизни? Однако Джералд не позволил столь призрачной идее завладеть его сознанием. Каковы бы ни были теперь намерения этой взбалмошной девчонки, он не простит ей нанесенных ему обид и испытанного унижения.

Экономка Джералда, миссис Крафт, убрав оба чемодана и сумку в шкаф, сказала Эмили, что ужин будет через три часа. Поэтому, оставив записку мужу, та со спокойной совестью вышла из дома.

Дядя Эмили, заменивший ей отца, был похоронен на территории небольшого семейного кладбища. Именно туда и потянула ее душа.

Эмили прошла мимо дома, в котором провела детство, миновала подсобные строения.

Ей вспомнился весь тот ужас, который она пережила, когда ей сообщили о смерти маминого брата. И вот теперь Эмили здесь, на могиле Фрэнка Роулза.

Последнее время она часто просматривала его фотографии, снова и снова извиняясь перед дядей за то, что в какой-то момент усомнилась в его любви и доброте.

Эмили надеялась, что до милого дяди доходят ее слова, мысленно обращенные к нему. Это было наивно, но она ничего не могла с собой поделать. Фрэнк не случайно выбрал для нее такого человека, как Джералд Спиллинг. А Эмили вела себя по отношению к нему просто отвратительно. И, возможно, чувство вины будет теперь мучить ее до конца дней.

Она осторожно опустилась на колени и положила букетик полевых цветов у основания камня.

– Наконец-то я дома, дядя Фрэнк!

Все другие слова, последовавшие за этим коротким обращением, выражали лишь сердечную боль, любовь и ту надломленность, которая появилась в ней за последний год. Эмили без стеснения рыдала, выплескивая бурный поток горя и сожаления. Успокоившись и выговорившись, она села на скамейку и закрыла глаза.

Ветерок пробежал по легкой ткани ее платья, поиграл прядями волос, и она ощутила себя счастливой. Эмили вспомнила слова дяди, который говорил, что никого в мире он не любит так, как свою маленькую племянницу.

Он произносил эти признания в моменты особого сентиментального настроения. Обычно Эмили шептала ему в ответ, что и она никого не любит больше, чем дядю Фрэнка. Ей так не хватало его теперь!

Утомленная дорогой, она незаметно задремала. И вдруг сквозь дрему будто услышала чей-то слабый шепот:

– Покажи ему, что ты из себя представляешь…

Эмили внезапно пришла в себя. В ушах продолжали звучать странные слова. Она подняла голову и посмотрела на верхушки деревьев, освещенные оранжевым светом заходящего солнца. В ее душе внезапно поселилась тревога.

Что все это значит? Она резко вскочила со скамейки, на которой сидела, и побежала к дому Спиллинга.

Эмили поднялась по ступенькам и нажала на кнопку звонка. Миссис Крафт открыла и пропустила ее в прихожую.

– У меня есть время, чтобы принять душ? – поинтересовалась Эмили.

Теперь эта женщина смотрела на нее с явной симпатией и, указав на боковую дверь в конце коридора, произнесла:

– Это ванная комната для гостей. Здесь вы наверняка не столкнетесь с мистером Спиллингом. Хотя ужин уже готов и вам лучше поторопиться.

Эмили поблагодарила экономку и зашла в ванную лишь для того, чтобы причесать разметавшиеся на ветру волосы. Она странным образом почувствовала, что уже не чужая в этом доме.

Застыв в нерешительности перед раскрытой настежь дверью, Эмили увидела своего мужа, сидящего во главе большого стола. Спадающие на лоб волнистые волосы придавали ему сходство с тем юношей, который несколько лет назад заставлял ее смотреть себе вслед.

На нем была голубая рубашка и джинсы. Джералд не кичился богатством и не пытался пустить пыль в глаза костюмами от кутюр, как поступали некоторые из ее знакомых. Но даже в повседневной одежде этот мужчина выглядел так, словно на нем были смокинг и бабочка.

Джералд Спиллинг слыл человеком, сколотившим свое состояние буквально по крупицам. Он много работал и сохранял капитал благодаря железной воле, уму и умению ладить с людьми. Да, этот парень всего в жизни добился сам и привык рассчитывать лишь на собственные силы. Мысль о том, чтобы жениться на Эмили Спиллинг ради ее наследства, ему даже в голову не приходила. Да и все знали, что он не способен на корыстные поступки. Все, кроме Эмили.

Светлые глаза Джералда смотрели на нее сурово. Она не смела двинуться с места. Повелительным жестом он указал Эмили на стул, приглашая ее поужинать вместе с ним. Надо сказать, что в течение четверти часа все внимание Джералда было сосредоточено исключительно на содержимом тарелок с закусками. Но затем он отвлекся от еды и, как бы между прочим, напомнил:

– Ты ведь хотела о чем-то поговорить?

Эмили нерешительно кивнула. Да, она мечтала встретиться с Джералдом и выяснить, что он собирается делать дальше и как вообще теперь относится к ней. Но все это было тогда, когда их разделяло огромное расстояние. Теперь же, когда она находилась здесь, в его столовой, храбрость как-то сама собой испарилась из ее сердца.

Джералд бросил на нее холодный проницательный взгляд.

Неужели он настолько презирает меня? – испугалась она. Как же быть? С чего начать беседу?

В комнату вошла миссис Крафт и тем самым спасла положение. Потому что нелепое молчание Эмили могло показаться просто смешным. Экономка ловким жестом поставила перед мистером и миссис Спиллинг блюдо с ароматным мясом.

До этого Эмили попробовала салат, но что-либо еще вряд ли полезло бы ей в горло. Она отпила глоток воды и робко произнесла:

– Миссис Крафт прекрасно готовит.

Джералд вскинул бровь, изображая удивление.

– Неужели? Тогда почему ты ешь с таким видом, словно она здесь все отравила?

Эмили не понимала, смеется он над ней или просто шутит. Она промолчала, затем резко придвинула к себе тарелку с мясом, отрезала кусок и, посмотрев на Джералда, попыталась проглотить еду, но подавилась и закашляла. После стакана минеральной воды ей стало легче. Она вытерла губы салфеткой и вновь осмелилась поднять глаза на мужа.

Лицо Джералда Спиллинга было непроницаемо. Казалось, он не заметил конфуза Эмили. Это придало ей немного уверенности. Спустя какое-то время миссис Крафт убрала остатки ужина и внесла на серебряном подносе высокие десертные бокалы на изящных ножках. Эмили с восторгом втянула в себя аромат шоколада. Джералд заметил это и слегка улыбнулся.

Пожалуй, решила она, наступил подходящий момент для разговора.

– Джералд, мне бы не хотелось вспоминать прошлое. Но я постараюсь возместить ущерб, нанесенный тебе всей этой странной историей.

У меня открыт счет в банке, на него задолго до своей смерти дядя Фрэнк регулярно переводил деньги. Несмотря на свои долги, он не переставал вносить некоторые суммы до последнего дня. Боялся оставить меня нищей. Так что теперь я могу выписать тебе чек.

– Ты говоришь не по делу. Я дал клятву у алтаря, и ты тоже. Поэтому мы должны жить вместе.

То, как он произнес это, каким-то образом подчеркнуло смысл того, о чем он умолчал. Было очевидно, что Джералд не считает ее предложение о финансовой компенсации достаточным, чтобы согласиться с ним.

Эмили должна была иметь в виду, что все соседи знали о их супружестве. Однако им трудно было не заметить, что мистер Спиллинг и после венчания оставался по-прежнему один.

Так что сплетни об их браке стали обычным явлением в этих местах.

Старые друзья Эмили пытались защитить ее от кривотолков, но Джералд-то жил здесь постоянно. Он знал все, что про него говорят, хотя вряд ли кто-то посмел бы повторить ему это в лицо.

Именно из-за того, что она лишила Джералда настоящей супружеской жизни, на которую тот рассчитывал, он теперь настаивал на том, чтобы Эмили жила согласно данной клятве. Но после стольких месяцев отчуждения это было почти нереально. Ее раздирали противоречия, бедняжка сама запуталась в своих чувствах и желаниях.

– Пожалуйста, Джералд… – начала было она, но муж прервал ее.

– Мне нужны наследники, – произнес он тоном, не терпящим возражений.

Комната поплыла перед глазами Эмили. Она вжалась в спинку стула, пытаясь успокоиться.

Джералд имел в виду их общих детей.

Но даже один ребенок в ее представлении был чем-то из ряда вон выходящим. Что уж говорить о нескольких отпрысках! Эмили смотрела на него безотрывно, перед ее глазами мерцали радужные пятна.

Она внезапно представила себе малышей: светловолосых, с голубыми глазками… Очаровательных мальчиков и девочек, которые бы появлялись один за другим с небольшим интервалом в год или два.

Однако резкий голос Джералда вернул ее к действительности – Если бы ты осталась, то могла бы одним этим внести свою лепту в счет того, что задолжали мне Роулзы.

 

3

Живя какое-то время бок о бок с матерью, Эмили осознала, что ею манипулировали, словно марионеткой. Если бы она осталась тогда, сразу после заключения брака, с мужем, то, возможно, ею стал бы манипулировать еще один человек – Джералд. Хотя, не исключено, что у них все сложилось бы не так уж и плохо.

Когда-то ее детское сердце было наполнено глупыми романтическими фантазиями о Джералд е. Если бы Эмили не находилась в шоке от смерти дяди и не была бы так уязвлена его завещанием, то брак со Спиллингом был бы для нее желанным подарком.

Когда он женился на Эмили, ему было около тридцати. Ей стыдно, однако она даже не помнила даты его рождения. Но мысль о том, как долго он ждал ту, которая сделает его счастливым и согласиться разделить с ним жизнь, заставила ее сердце сжаться еще сильнее.

Она не только лишила его всего этого, но и пресекла возможность сойтись с кем-либо еще. Джералд мог бы встретить более достойную девушку и связать с ней судьбу.

Эмили продолжала смотреть на него, не в силах отвести взгляда от этого самоуверенного, слишком упрямого человека, становящегося порой таким жестким и колючим.

Глядя на него, нельзя было представить, что и он способен испытывать боль. Казалось, в Джералде не было вообще ничего мягкого или уязвимого. И все же, несмотря на его суровость, Эмили внезапно почувствовала, что где-то глубоко внутри он скрывает именно эти качества.

Дядя Эмили уважал мистера Спиллинга и восхищался его достижениями, а тот считал его своим мудрым соседом и другом, которому можно безоговорочно доверять. Поэтому ни один из них не отнесся серьезно к вопросу о завещании. Фрэнк Роулз просто позаботился о том, чтобы обезопасить Эмили от манипуляций со стороны ее матери. Она должна была достигнуть полной независимости от требований Софии и вернуться в Роулз Поинт. Теперь Эмили поняла, что неприемлемые условия на получение наследства легко устранимы.

Фрэнк Роулз скорее всего надеялся, что сам сможет вернуть поместью былое процветание. Однако внезапная смерть не позволила ему сделать этого. И все же он сумел перепоручить Джералду заботу и о племяннице, и о поместье.

Старику и в голову не могло прийти, что Эмили столь легкомысленно сбросит все долги на плечи мистера Спиллинга.

Набравшись мужества, она спросила:

– Если ты знал, что мы банкроты, еще до того, как женился на мне, почему не отказался от столь необдуманного шага?

Конечно, он имел на это полное право. Однако подобные действия были не в духе Джералда Спиллинга. Он же дал слово! Неважно, заслуживала Эмили такой жертвы с его стороны или нет.

Она внутренне съежилась оттого, что своим вопросом могла ненамеренно оскорбить его, и торопливо добавила:

– Я спросила не для того, чтобы тебя обидеть.

Напряженное молчание продлилось недолго.

– Твой дядя попросил меня присмотреть за тобой в случае его… отсутствия, – ответил он сурово. – Человек всю жизнь работает, чтобы оставить то, чем он гордится, своим детям и внукам. Фрэнк хотел, чтобы ты сохранила каждый дюйм этого поместья. Он знал, что я помогу тебе в этом, иначе его наследство не представляло бы для тебя никакой ценности.

С домом просто пришлось бы расстаться.

Эмоции снова нахлынули на нее, когда она осознала всю силу и глубину его высказывания.

Какая же я идиотка! – подумала Эмили. Лишила и себя, и Джералда шанса на счастье.

Теперь было бы справедливо предоставить ему полную свободу. Вокруг хватает женщин более достойных, чем она сама.

– Ты видел, какой я могу быть? Убедился? – попыталась она начать снова. – Уверена, что самое последнее, что имеет для тебя смысл в этой ситуации, – это заводить детей от женщины, которая вела себя подобным образом.

Похоже, их брак действительно обречен. Но Джералд заговорил снова, и его слова тут же заставили ее усомниться в своих выводах.

– Сегодня ты призналась, что сожалеешь о том, что так относилась ко мне… Ведь так? Он встал со стула и начал вышагивать по комнате. Затем подошел к двери и взялся за ручку. Мы должны были провести в одной постели первую брачную ночь, – произнес он так тихо, что Эмили едва услышала. – И если твои сожаления искренни, скажи Пауле, что твоим вещам место в моей спальне.

Если бы Эмили в этот момент стояла, она бы упала в обморок. Было поистине чудом, что бедняжка не потеряла сознания, сидя на стуле. Она продолжала смотреть на дверь, закрывшуюся за Джералдом, совершенно не соображая, что происходит.

Эмили собрала все силы, чтобы вынести непосильную тяжесть ожидания предстоящей ночи. Это был последний шанс для нее исполнить волю дяди Фрэнка и свои обязательства перед Джералдом.

Последнее время она изводила себя мыслями о том, как выбраться из всего того, что натворила. Ей очень хотелось сделать хоть что-нибудь, чтобы продемонстрировать мужу свое искреннее раскаяние.

Эмили планировала компенсировать все, что Джералд потратил на возмещение долгов дяди Фрэнка. Для этого она должна была юридически оформить некое финансовое обязательство.

Размышляя о деньгах и о земле, она и представить не могла себе, чего он захочет на самом деле. Да и о том, что ей самой необходимо, она едва догадывалась.

Полудетские фантазии относительно Джералда снова всплыли в ее воображении. Но он не любил ее, а всего лишь держал слово, данное Фрэнку. И, возможно, после всего, что вот-вот произойдет между ними, никогда не полюбит…

Как устала она от всех этих ужасных мыслей, страхов и сожалений!

Джералд был прав. Говорить что-либо и верить в то, что ты произносишь, это одно.

Но совсем другое – следовать своим намерениям.

Неужели она, направляясь сюда, не догадывалась, что все закончится именно так?

Эмили хотела спуститься к экономке, пока оставались хоть какие-то силы. Но ведь после этого прислуга наверняка отправится на поиски мистера Спиллинга…

И все же, на что бы он ни рассчитывал, необходимо выбить из него обещание, что между ними не будет интимных отношений, пока они лучше не узнают друг друга.

Может, если она даст Джералду понять, что в принципе готова сохранить их брак, он откажется от своих жестких требований? В таком случае Эмили не придется делить с ним постель с самой первой ночи.

Солнце постепенно заходило, она решила действовать, поэтому оделась и вышла за дверь.

Ей удалось обнаружить Джералда в загоне для жеребят.

Он был добр к любым животным, а особенно к лошадям. Эмили иногда казалось, что ему понятен их язык.

Не стоит отвлекать его сейчас, подумала она.

Лучше поговорить обо всем чуть позже.

А что, если отдать Джералду некоторую часть дядиной земли? Ведь у нее все равно остался бы дом с несколькими подсобными помещениями. Что бы он ни говорил, наверное, сейчас было самым разумным расплатиться с ним за каждую малость, которую он для нее сделал.

Она потихоньку вернулась в дом. Картина еще более усугублялась тем, что терпение Эмили было на пределе. Приняв душ и переодевшись, бедняжка погрузилась в мучительное ожидание. Поэтому почувствовала облегчение, услышав шаги Джералда, поднимающегося по ступенькам лестницы.

Инстинктивно она туже затянула пояс на шелковом халате, предусмотрительно надетом на пижаму, остановилась и повернулась лицом к двери.

Джералд вошел в спальню и внимательно посмотрел на Эмили. Из гостиной донесся бой часов. Было десять вечера.

Взгляд Джералда смягчился, когда он заметил гладко причесанные влажные после душа волосы жены. Он оглядел ее медленным неторопливым взглядом, будто провел по всему телу руками.

– Пижама, халат… Ну а какое белье ты с собой привезла?

Эмили вздохнула. Она надеялась, что перед мужем уместнее всего предстать в подобном скромном виде.

– Обычно вечером я ношу именно такие вещи, – заметила она.

– В следующий раз, когда вместе поедем в город, мы купим тебе одежду, более соответствующую роли молодой жены.

Эмили посмотрела на него, затем оглядела себя и подумала, что всегда предпочитала классические пижамы именно потому, что они выглядят не столь эротично.

– Мужчине нравится, когда его женщина одета в кружево, которое почти ничего не прикрывает. Естественно, если они наедине, – добавил он как бы между прочим.

Эмили подняла на него тревожный взгляд. В его словах содержался явный намек на то, что с момента ее приезда все происходящее между ними должно восприниматься ею всерьез.

– Надеюсь, ты не собираешься просить у меня отдельную спальню?

Он вновь удивил ее вопросом. Эмили возмутилась. Это надо же! Сам потребовал, чтобы она делила с ним кровать, а тут…

– У меня есть выбор? – Ее вопрос прозвучал весьма резко.

На что Джералд улыбнулся и вполне спокойно ответил:

– В данном случае – нет.

Хватит дергаться, расслабься! – приказала себе Эмили. Неожиданно он предстал перед ней не диктатором, навязывающим свои правила и установки, а просто мужчиной, пытающимся смягчить привычные манеры, чтобы больше не пугать ее.

В его долгом влажном взгляде она ощутила скрытое приглашение к близости. Похоже, муж догадывался, насколько трудно ей сразу решиться на интимные отношения.

Неужели он заметил, что она слишком нервничает из-за предстоящей ночи? Эмили догадывалась, что речь, в сущности, идет не о ней, а о том, чтобы довести дело до конца.

И все-таки светлый взгляд его глаз, буквально гипнотизирующий ее, никогда не был таким таинственным, как сейчас. Из-за того, что Джералд продолжал стоять и ждать от нее каких-то слов и действий, ей начало казаться, что пространство между ними буквально искрится от напряжения. Наконец он сам нарушил молчание:

– Если бы ты поприветствовала меня так, как это обычно делают жены, когда их мужья возвращаются домой, тебе стало бы легче.

Его комментарий задел Эмили. Он что, собирался постоянно поучать ее и ставить на место? Похоже, Джералд не желал надеяться на естественное развитие их отношений и ждать, пока природа сделает свое дело и в его жене проснутся чувственность и страсть.

Несмотря на всю терпимость, с которой этот мужчина относился к животным, с людьми он, похоже, обращался иначе.

– Разве ты не хочешь, чтобы за всем этим стояли настоящие чувства? – спросила она смущенно. – Или тебя интересуют только секс и наследники?

– И то, и другое, и третье… – Джералд протянул к ней руку, и его голос опять смягчился:

– Иди сюда, Эмили!

Поколебавшись, она шагнула к нему, неожиданно для себя нежно провела ладонью по его щеке, а затем поднялась на цыпочки и поцеловала.

Джералд был просто гигантом по сравнению с ней. Но когда он в ответ на ласковое прикосновение прижался лбом к ее макушке, Эмили почувствовала себя самой сильной и самой великолепной женщиной в мире.

Он обнял ее за талию, и, когда жар от его тела проник сквозь ее одежду, она почувствовала в ногах опасную слабость. Все вокруг закружилось, стоило его дыханию коснуться ее лица.

– Ты пахнешь так же прекрасно, как и выглядишь сегодня вечером, – пробормотал он, и его низкий голос заставил ее сердце сладостно сжаться.

Рука Джералда погладила шелк ее халата, и Эмили почувствовала, как от этого слабого движения по телу пробежала дрожь.

– Беру назад свои слова насчет того, что твое ночное одеяние не слишком женственно.

Оно так облегает твое тело, что от него веет теплом. Наверняка твоя кожа еще более гладкая и приятная на ощупь, чем этот шелк.

Столь откровенное признание показалось ей необычайно чувственным. Широкая ладонь мужа продолжала мягко поглаживать Эмили по спине, заставляя испытывать невероятное удовольствие. Легкие нежные движения действовали на нее гипнотически.

Затем твердые губы Джералда прикоснулись к ее губам, и сердце Эмили забилось быстрее.

В глубине его прозрачных глаз пылал пожар страсти.

Однако поцелуй закончился так же неожиданно, как и начался.

– Нам лучше поспать немного, – произнес Джералд, разжав объятия и отстранившись.

Его голос снова приобрел властные нотки.

Отпустив ее, он направился к большому шкафу. Эмили наблюдала за ним, все еще слабо соображая, что происходит. Неужели она сделала что-то не так? Неужели он был разочарован?

Джералд стал переодеваться. Она следила за тем, как он снимает куртку, расстегивает рубашку. Ее не могла оставить равнодушной внушительная мускулатура его голых плеч, рук и торса.

Когда же он склонил голову, чтобы расстегнуть ремень на брюках, Эмили поняла, что это уже слишком. Однако Джералд вел себя так, словно ему было все равно, что за ним наблюдают. Как будто они жили в супружестве уже много лет.

Эмили отвернулась и, пошатываясь, пошла к кровати. Она сдернула покрывало, скинула халат и скользнула под одеяло, пока муж не успел оглянуться. Теперь, когда момент нежности и близости был позади, ей не оставалось ничего другого, как взять себя в руки и попытаться трезво оценить ситуацию.

Накрывшись одеялом по самую макушку, Эмили все равно услышала донесшийся из ванной звук струящейся воды. Беспрестанное эмоциональное напряжение последних дней измотало ее до предела. И, несмотря на нервозность, она почувствовала, что ее веки отяжелели. Усталость брала свое, в голове осталась лишь одна мысль: спать, спать, спать…

Наверняка Джералд вернется, выключит свет, ляжет и тут же заснет. Эмили даже не беспокоилась о том, будет он одет или обнажен. Ведь на ней самой была пижама, застегнутая на пуговицы до самой шеи. Похоже, ему действительно захотелось дождаться естественной интимности момента. То, каким безразличным он стал после поцелуя, означало, что этой ночью больше ничего из ряда вон выходящего не случится.

Почувствовав уверенность от этих мыслей, Эмили погрузилась в сон быстро и без малейших усилий. Она даже не слышала, как отворилась дверь ванной.

Эмили крепко спала. Джералд мог определить это по спокойному выражению ее лица и тихому ровному дыханию. Данное обстоятельство позволило ему лучше рассмотреть ее. Он забрался под одеяло, подпер рукой голову и принялся изучать лицо жены.

Как долго сможет она все это терпеть?

После нескольких лет, проведенных под влиянием сумасбродной Софии, Эмили, должно быть, научилась имитировать двуличное поведение своей матери. Но такое отношение к жизни не было свойственно ее характеру. Все же Фрэнк сумел нормально воспитать свою племянницу. Джералд потянулся к легкой пряди волос, упавшей на пылающую щеку Эмили, чтобы убрать ее с лица и присоединить к роскошной копне волос. Секунду-другую он не мог отпустить этот шелковистый локон и какое-то мгновение держал его, чувствуя, как волосы нежно обвиваются вокруг его пальцев.

Долгие месяцы отчаяния и бессильной злобы совершенно измотали его. Хотя Эмили и казалась теперь страдающей от чувства вины, она вряд ли собиралась отказываться от своего намерения рано или поздно развестись с ним. Так стоило ли ему рисковать, заводя детей с женщиной, которая не верна своему слову?

Но все еще могло измениться. Ему хотелось верить в это.

Джералд повернулся на другой бок и выключил свет. Он долгое время лежал в темноте, прислушиваясь к дыханию Эмили, не позволяя распаляться своей фантазии и пресекая мысли о том, о чем мечтал весь этот год.

Ожидание было слишком долгим, и ему все еще трудно было поверить в то, что Эмили спала рядом, в его постели.

Она проснулась, но не от звука будильника, и повернулась на правый бок еще до того, как осознала, что до ее бедра кто-то дотрагивается. Она чуть не вскрикнула от удивления.

Свет, падающий из ванной комнаты, освещал спальню. Джералд сидел на кровати рядом с ней, одетый и готовый к новому рабочему дню. Спохватившись, Эмили стала подтягивать край одеяла повыше.

– Я предполагал, что ты не привыкла вставать в такую рань. Забыла, как это принято в наших краях?

С этими словами он протянул Эмили кружку дымящегося черного кофе. Только почувствовав насыщенный бодрящий аромат, она начала потихоньку приходить в себя и в полудреме попыталась взять кружку. Сердце Джералда забилось от пьянящего чувства, возникшего оттого, что хрупкие пальцы жены прикоснулись к его руке.

Он продолжал поддерживать кружку, пока Эмили не приподнялась на кровати повыше, чтобы удобнее было пить кофе. Когда она облокотилась на подушку, Джералд убрал руку.

– А сколько сейчас времени? – спросила Эмили капризным тоном, прежде чем отпила глоток дымящегося горьковатого напитка.

– Около пяти.

О Боже! Ей не приходилось вставать так рано с тех самых пор, как она покинула эти места. И хотя Эмили на удивление хорошо выспалась, она понадеялась, что Джералд не захочет, чтобы она вставала ежедневно ни свет ни заря.

– Надеюсь, мне представится в дальнейшем возможность спать хотя бы часов до семи? – произнесла она с мольбой в голосе.

– А что, городская жизнь успела тебя изнежить и ты отвыкла вставать так рано?

Несколько мгновений Эмили изучала его лицо. Оно оставалось довольно суровым. Но в глазах мужа уже светился озорной огонек.

– Ничего подобного! Просто…

Жестко очерченный рот Джералда слегка дрогнул в улыбке.

– Ладно. Вот увидишь, через несколько дней ты уже продержишься в седле пару часов. А месяца через полтора сама себя не узнаешь. Эти лошади заряжают такой энергией!

Эмили пила кофе, раздумывая над словами Джералда. Похоже, он просто дразнил ее.

Уехав отсюда и став столичной жительницей, она быстро отвыкла от старых привычек и в какой-то степени утеряла прежние навыки.

– Через полтора месяца? – Эмили закатила глаза. Она прекрасно помнила все, что касалось жизни и работы на ферме. И, надо сказать, совершенно не стремилась вновь погружаться в нескончаемую круговерть забот. Но у нее не было сейчас возможности выдвигать какие-либо условия.

– Хорошо, мистер. Просто не загружайте меня делами в первый же день. Идет?

– Конечно, мэм!

Джералд опять улыбнулся ей. Это была настоящая, искренняя улыбка, которая превратила его в самого красивого мужчину на земле. Внезапная нежность, которую Эмили испытала к нему, застигла ее врасплох. И она ощутила, как горячее тепло разливается по всему телу.

Она поняла, что больше не чувствует неловкости оттого, что сидит в кровати Джералда. Эмили не помнила, когда он лег в постель и когда встал. Он не сделал ничего, чтобы потревожить ее сон. И, наверное, поэтому ей было сейчас так легко. В ней просыпалось доверие к этому мужчине.

И это его нежное поддразнивание еще больше сблизило их. Как будто между ними появилось наконец что-то интимное и доверительное.

Трудно было в это поверить, но у Эмили возникло чувство, что какая-то часть существовавшей между ними стены рухнула. Но она тут же усомнилась в своих предположениях.

– Поднимайся, ты все равно уже проснулась, – суховато заметил Джералд, погасив улыбку. – Увидимся за завтраком. – С этими словами он встал, взял с прикроватной тумбочки свою кофейную кружку и вышел из спальни.

Все выглядело так, словно он расслабился на минутку, а затем опомнился и осудил себя за это. Прямо как с поцелуем! Всего одно мгновение Джералд позволил себе быть чувственным и нежным, но вскоре она снова увидела его непроницаемое лицо, закрытое для всех.

Да, он совсем не верил ей. И все, происходящее между ними, лишний раз напомнило Эмили, что ей предстоит приложить немало усилий, чтобы поднять свой авторитет в его глазах.

Встав с постели, она вытащила из гардероба одежду, которую собиралась здесь носить.

 

4

Судя по тому, как дела обстояли сейчас, моменты легкости в общении и близость между ними могли больше никогда не повториться.

Настроение Эмили упало.

Завтрак проходил в напряженной тишине.

Джералд жевал, просматривая заодно газету.

Его односложные ответы на ее вопросы, как и факт того, что он не стремился поддерживать беседу, заставили Эмили остро ощутить дистанцию, пролегшую между ними.

Она постаралась не обидеться и вспомнила о том, как много энергии появляется у человека, когда тот хорошо поест. А ей требовались силы. Даже простое пребывание на свежем воздухе после городского смога вызывало, как ни странно, головную боль и общую слабость.

Однако Эмили испытывала неописуемое волнение при мысли, что снова поскачет на лошади. Она понимала, как ей не хватало этого в городе, ведь София практически не оставляла дочери свободного времени.

Ей было трудно подобрать работу по душе.

И почти невозможно удержаться на ней из-за постоянных жалоб Софии. Найти постоянную помощницу для матери Эмили не могла, потому что та была со всеми очень груба.

Несмотря на возражения близких, София выбирала тех докторов, которые, вместо того чтобы правильно поставить диагноз и лечить, выполняли ее прихоти.

После неудачной пластической операции София впала в длительную депрессию, тянувшуюся вплоть до ее кончины.

Эмили все еще не могла понять, каким образом на ее мать то и дело сваливались неразрешимые проблемы. Может, они были результатом душевной горечи и вины? Или являлись следствием болезни, которую она пыталась игнорировать?.. София ничего не говорила на эту тему, поэтому тайна для Эмили так и осталась нераскрытой.

После случившегося несчастья Эмили опять начала подыскивать себе работу. Но предлагаемые вакансии ее не устраивали. И она стала подумывать о том, чтобы проглотить свою гордость и вернуться домой в Роулз Поинт.

А Джералд надеялся, что она останется у него и они будут жить в законном браке.

Что бы ни происходило между ней и ее мужем, она будет продолжать наслаждаться жизнью в огромном поместье. А так как самые волнующие моменты здесь были связаны с лошадьми, Эмили с нетерпением ожидала того момента, когда можно будет пойти в конюшню и выбрать себе лошадь.

Наконец Джералд отложил газету. Он посмотрел в ее сторону и увидел, что жена закончила завтракать. Оба они одновременно поднялись из-за стола.

– Я только сделаю другую прическу, – бросила Эмили мужу и направилась в ванную. Ей пришлось заколками поднять волосы наверх, чтобы они не мешали.

Эмили не знала, чего ожидать от этого утра, но не собиралась становиться обузой для Джералда. Она захватила шляпу и присоединилась к нему.

Вместо того чтобы отправиться верхом, они сели в машину и совершили длительную поездку к стогам сена и ветряным мельницам, которые находились на границе их владений.

Это было так романтично! И настроение Эмили заметно улучшилось. Они иногда останавливались, и Джералд проверял, все ли в порядке. А Эмили вновь открывала для себя красоту владений. Спустя час они вернулись к конюшне.

– Самая тихая лошадь, которая у меня когда-либо была, это та, что стоит последней в левом ряду. – Он взглянул на жену. – Впрочем, ты можешь выбрать любую из них. Мне захотелось сделать это за тебя, поскольку я знаю их норов.

Они остановились у стойла, в котором находился вороной жеребец Джералда. Он взял лошадь под уздцы и раскрыл калитку.

– Если решишь оседлать лошадь, то найдешь тут все, что потребуется.

Темной масти жеребец выбежал из стойла, и Джералд привычно набросил на него уздечку.

Эмили подошла к тому загону, на который указал муж, открыла калитку и подождала некоторое время, чтобы лошадь привыкла к ней.

Затем вывела ее из конюшни.

Когда лошадь была подготовлена к езде, Эмили улучила мгновение и погладила ее. Джералд проскакал мимо. Вскоре и она последовала за ним.

– Да, кстати, как ее зовут? – спросила Эмили, крикнув вдогонку.

Он быстро обернулся:

– А тебе конечно же нужно знать это?

– Естественно! А что такого?

– Кукла, – сказал Джералд, и у Эмили возникло впечатление, что данная кличка резко отличается от тех других, какие он обычно давал своим лошадям. Его светлые глаза вновь посмотрели на нее, словно он знал, какой следующий вопрос ему зададут. – Это вполне подходит к ее характеру.

– Ты сам назвал ее так?

– У нее есть зарегистрированное официальное имя, но кто-то обратился к ней так, и с тех пор пошло-поехало!

– Понятно. – Теперь она увидела, как его глаза заискрились, и улыбнулась. – Признавайся, этим «кто-то» был ты?

Он снова посмотрел вдаль.

– Неподходящее занятие спрашивать у мужчины о подобной ерунде, – съехидничал Джералд, когда они приблизились к воротам.

– А как насчет твоего коня? Как ты его называешь?

– Графом, если он это заслуживает. И Сорвиголовой, когда парень ведет себя безрассудно.

Эмили улыбнулась, не удивляясь этому.

– Кто обычно скачет на Кукле?

– Дети и еще те, кто приезжает из города, – А я думала, что это очень подвижная, горячая лошадь.

Продолжая расспрашивать Джералда, она напомнила:

– Ты был не слишком-то разговорчив сегодня утром, а ведь нам надо получше узнать друг друга.

– Существует тысяча способов для этого…

Они выехали на солнечную сторону. Джералд снова повернулся к ней, проверил поводья в ее руках и добавил:

– Я не привык разговаривать. Действие куда лучше.

– Ты имеешь в виду, что я способна только на душеспасительные беседы? – спросила Эмили, глядя на него.

– Нет, это просто размышления о человеческой натуре. Ты склонна все подробно анализировать, я же больше доверяю практической стороне дела…

Она немного упала духом.

– Мне так не кажется.

Джералд потянулся вперед, поправил седло и посмотрел на нее.

– Послушай, Эмили, ты часто говоришь то, чего в действительности не имеешь в виду.

– Когда такое случается, разве не нужно мнение обеих сторон, чтобы прояснить ситуацию?

Он испытующе посмотрел на нее.

– Ты хочешь оправдать себя или в чем-то обвинить меня?

Эмили поняла из его слов, что он пока не доверяет ей.

– Что бы ты сделал, если бы был на моем месте? Если бы ты хотел исправить положение? Загладить собственную вину?

Джералд опустил глаза, напрягся и переложил поводья в правую руку. Он не собирался отвечать, и это выбило ее из колеи. Поэтому она осторожно продолжила разговор:

– Между нами было так много неприятных моментов, о которых лучше умолчать.

Он пристально взглянул на нее.

– Это правда, миссис Спиллинг. Но сейчас нам следует сосредоточиться на табуне, который нужно отогнать в загон.

Его вороной конь рвался вперед, выказывая явное нетерпение, потому что хозяин заставлял его идти шагом. Джералд обернулся к ней и произнес небрежно:

– Думаю, на первый раз для тебя достаточно впечатлений. Возвращайся домой.

С этими словами исчезла последняя надежда на то, что она сможет сегодня поскакать на лошади. И Эмили покорно повернула назад.

Весь остаток дня между ними прошел в молчании. Эмили знала, что Джералд немногословен, но после обеда его явное отчуждение стало невыносимым, и она едва ли могла обвинять его в этом.

Из-за того, что раньше Эмили позволяла себе издеваться над ним, теперь она не могла надеяться на то, что Джералд легко забудет ее капризы и удержится от соблазна причинить ей такую же боль, на какую она обрекла его после венчания.

Он замкнулся, а она не могла не думать о том времени, в течение которого они считались мужем и женой, и вспоминала, как отметала все его просьбы о встречах. Пожалуй, Джералд никогда не забудет унижения, испытанного в результате возвращенных ею писем и бандеролей.

Было так много всего, что бы ей хотелось выбросить из памяти. Уверенность Эмили Спиллинг в прежних собственных суждениях была подорвана, и она чувствовала, что не способна принять сейчас верное решение. Особенно это касалось того идеального брака, о котором мечтал Джералд.

Всю свою жизнь, сколько она себя помнила, Эмили даже не помышляла о том, чтобы кому-нибудь перечить. Тот темперамент и гордость, которые в ней были заложены с рождения, постоянно подавлялись ею из боязни кого-либо обидеть. И поступив подобным образом с Джералдом, она испытывала страшный дискомфорт. Чувство вины сжигало ее изнутри.

Эмили подумала и о том, что в первый день мужу удалось свести к минимуму ее пребывания в седле. Он беспокоился и о том, чтобы она много времени не проводила на солнце.

Миссис Крафт подала ужин. Сегодня он начался на час раньше по сравнению с прошлым вечером. Эмили была голодна, свежий воздух разбудил в ней аппетит. Она наслаждалась ароматом блюд и с удовольствием выпила два стакана ледяной минеральной воды.

После ужина Джералд предложил ей принять душ, пока он спустится во двор и даст кое-какие распоряжения одному из своих помощников. Эмили пожала плечами: кто, мол, занимается водными процедурами после еды?

Но не стала ему перечить, а достала из гардероба чистую одежду и заперлась в ванной.

Горячие струи воды помогли ей расслабиться и ощутить легкость. Ее лицо слегка порозовело. Она вытерлась, а затем нанесла макияж.

Надев голубую джинсовую юбку и легкую блузку, Эмили вышла из ванной как раз в тот момент, когда Джералд освободился. Его взгляд стал медленно блуждать по ее фигуре, от чего ее снова бросило в жар.

– Миссис Крафт подаст кофе в кабинет, если хочешь.

Эмили кивнула. Кабинет был настолько уютным местом, что ей даже удалось в нем на миг расслабиться. Она зашла в него, села на мягкий кожаный диван и прикрыла глаза. Как вести себя дальше? – этот вопрос не давал ей покоя. Наверное, следует быть более осторожной с загадочным Джералдом Спиллингом.

– Ты не возражаешь, если я немного поработаю? – спросил он, усаживаясь за рабочий стол и погружаясь в дела.

Поскольку ответа от нее не ждали, Эмили вздохнула и стала внимательно наблюдать за тем, как муж разбирает почту. Вошла экономка с чашками и кофейником на подносе.

Джералд оторвался от корреспонденции и попросил:

– Эмили, налей мне, пожалуйста, кофе, если тебе это не в тягость. Миссис Крафт, благодарю, вы свободны.

Подойдя к эффектному стеклянному столику, Эмили аккуратно разлила кофе по двум чашкам, одну из которых подала мужу. Он же поблагодарил ее так, словно она была секретаршей в офисе и в ее ежедневные обязанности входило приносить кофе своему начальнику. Но Эмили постаралась тут же выкинуть из головы столь унизительный намек.

Осторожно усаживаясь на диван с чашкой в руке, Эмили продолжала незаметно изучать выражение лица Джералда. Он быстро сортировал почту, оставляя на полях некоторых писем какие-то пометки. Сделав несколько глотков ароматного напитка, Эмили поднялась, подошла к стеллажу с журналами и вытащила первый из тех, что попались ей под руку.

Джералд иронично спросил:

– Интересуешься финансовыми отчетами двухлетней давности?

Эмили в недоумении посмотрела сначала на мужа, а потом на то, что оказалось в ее руке.

Это действительно был журнал для финансистов, к тому же старый. Она пожала плечами и попыталась извлечь что-нибудь более интересное. На этот раз ей повезло немного больше.

Эмили выудила с полки журнал той же тематики, но текущего года. Прижав его к груди, она направилась к дивану, села и стала перелистывать страницы, делая вид, что разбирается в графиках и таблицах для специалистов.

Джералд был заинтригован.

– Эмили, неужели ты разбираешься в бухгалтерском деле?

Она с умным видом перелистнула страницу и с достоинством произнесла:

– Так… Совсем немного.

Джералд продолжал допытываться:

– В таком случае, может, дашь мне пару дельных советов?

Опустив голову и пытаясь скрыть смущение, Эмили тихо ответила:

– Конечно, но как-нибудь потом.

– Хорошо. Я подожду.

Джералд усмехнулся, подошел к ней, сел рядом, затем взял журнал из рук жены и положил на столик. Его рука как будто случайно дотронулась до бедра Эмили, и ей понравилось это ласковое прикосновение. Она почувствовала нервный озноб, потому что втайне ждала продолжения и надеялась, что Джералд хочет того же самого.

Обняв за плечи, он прижал Эмили к себе.

Она сначала попыталась вырваться из его сковывающих объятий, но быстро успокоилась.

Джералд медленно провел ладонью по нежной коже ее щеки. Румянец придавал ей еще более юный вид, и ему захотелось заняться с ней любовью прямо здесь, в кабинете, на огромном диване. Но спешить не стоило. Ведь перед ним была молодая женщина, которую ему предстояло завоевывать день ото дня. И Джералд был к этому готов.

И все же он не удержался, придвинулся к Эмили еще ближе, так что она почувствовала жар, идущий от его мощного тела. Джералд был невероятно сильным и мужественным.

И эти качества притягивали Эмили к нему помимо ее воли. Она поняла, что не сможет долго сопротивляться. Но в ней все еще оставалось то недоверие, которое сдерживало сердечные порывы.

Джералд погладил Эмили по голове, а затем прижался к светлым прядям губами. Ее волосы были мягкими и шелковистыми. Он вспомнил о том, как в своих фантазиях мечтал зарыться лицом в эту душистую золотую копну. Эмили немного отстранилась от него.

Но Джералд вновь с силой привлек ее к себе.

Она почувствовала, как тот нервничает, его голубые глаза поблескивали лихорадочным огнем страсти.

Он провел подушечками пальцев по ее тонкой шее и в следующий миг запечатлел на ней поцелуй. Прикосновение горячего языка к прохладной коже вызвало у нее сильнейшее возбуждение. Джералд заставил ее испытывать новые ощущения, и это пугало неискушенную в подобных делах Эмили. Она боялась оказаться во власти человека, в чувствах которого по-прежнему сомневалась, но ничего не могла с собой поделать.

Торопливые руки Джералда уже исследовали очертания ее груди, обнимали тонкую талию, скользили по бедрам, а его губы жаждали ответа на свои ласки. Он взял ладонь Эмили и положил ее себе на грудь. Она ощутила частое биение его сердца.

Захваченная вихрем безудержной страсти, Эмили приоткрыла губы для поцелуя. Джералд немедленно воспользовался приглашением и прикоснулся к ее горячему рту. Их поцелуй был долгим и жгучим…

Внезапно раздался стук в дверь. Они резко отпрянули друг от друга. Вошла миссис Крафт и сообщила:

– Прибыла мисс Шерон Купер.

Джералд кивнул.

– Спасибо, миссис Крафт. Мы сейчас выйдем. – Он посмотрел на Эмили. – Ты ведь захочешь встретиться с одноклассницей?

Эмили, все еще витающая в облаках чувственности, не подумав тут же согласилась.

Джералд снова прижался к Эмили и приник к ее губам, на этот раз их поцелуй был даже более глубоким и искренним. Нетрудно было понять, к чему приводят такие отчаянные ласки. Она отпрянула от Джералда, хотя тот и не собирался отпускать ее. Эмили посмотрела ему прямо в глаза и обнаружила, что жар страсти еще сильнее распалился в нем.

Ей пришлось напомнить мужу о появлении мисс Купер. Он встал с дивана и произнес хриплым голосом:

– Жаль, что такую сцену пришлось прервать, но мы продолжим, обещаю тебе!

Эмили мысленно поблагодарила Шерон за то, что та избавила так называемую миссис Спиллинг от того, к чему она была совершенно не готова. Пока не готова… Да, она хотела своего мужа! И чувствовала, как сильно он хочет ее. Но Эмили прекрасно знала, что мужчины и женщины относятся к сексу неодинаково. И лучше потянуть время, чтобы проверить Джералда. Она должна хоть немного лучше его узнать, прежде чем попасть под такие чары.

И надо же, заявилась собственной персоной эта Шерон Купер!.. Эмили всегда считалась ее соперницей, и та ей завидовала и поддразнивала. Она, в свою очередь, не оставляла без внимания нападки Шерон. Теперь им вновь предстоит встретиться, притом в самое неподходящее время. По мнению самой Эмили, судьба затеяла с ней непростую игру.

Собрав в душе достаточно мужества, чтобы встретиться с Шерон, Эмили вошла в гостиную. Гостья как раз присаживалась на диван, а Джералд протягивал ей чашку чая. Шерон подняла на него свои большие темные глаза и приторно улыбнулась. Но Эмили привлекла не гостья, а выражение лица самого Джералда. На лице мужа появилась та самая обольстительная улыбка, которая делала его неотразимым.

Он ухаживал за Шерон так непринужденно, что Эмили почувствовала себя несчастной. После недавних поцелуев она даже посмотреть не смогла бы на другого мужчину, не говоря уже о том, чтобы сиять столь радостно и непринужденно, как это делал Джералд.

Эмили была уверена в том, что никто из этих двоих не заметил, как она вошла. Наконец Джералд спохватился и сказал:

– А вот и Эмили!

Она приблизилась к ним и улыбнулась, но заметила, что ответная улыбка Шерон не отличалась особой искренностью. Впрочем, как и ее приветствие:

– О, глазам своим не верю! Долго же тебя не было видно, Эмили! Ты приехала на денек-другой или планируешь задержаться?

Больше всего в Шерон раздражало то, что она всегда знала, как задать сопернице самый гадкий вопрос в самое неподходящее время.

Так как Эмили в данный момент не могла ответить ей откровенно, то решила как-нибудь поизящнее выкрутиться:

– О, узнаю тебя, Шерон! Ты была невероятно любопытна с детства. Впрочем, ладно…

У тебя какое-то дело или потянуло поболтать со старыми друзьями?

Ладно! Она сыграет в эту игру. Заметив удивление в глазах нежданной гостьи, Эмили уселась напротив нее и попыталась проигнорировать то, что Джералд нервно барабанил пальцами по столику. Она даже не взглянула в его сторону, поэтому не могла сказать точно, реагировал ли он так на Шерон или волновался за нее саму.

Удивление в глазах Шерон быстро исчезло, она махнула рукой и скороговоркой произнесла:

– Просто проезжала мимо. Хотела напомнить Джералду о субботней вечеринке. Я пригласила его, беднягу уже целую вечность не видно в приличном обществе.

Эмили улыбнулась. Из-за своего чувства вины она все еще оставалась слишком уязвимой. Надо же, явиться в дом ее мужа и приглашать его у нее на глазах! Что ж, теперь у Эмили было два способа поведения: или проигнорировать бесцеремонность Шерон, или же выставить ее за дверь. Но последнее – не в ее власти. Пришлось действовать иначе, хотя эффект такой дипломатии был непредсказуем.

– А он еще не дал ответа? – Когда Эмили задавала этот вопрос, то обратила внимание на нахмуренное лицо Джералда, который пристально смотрел на нее. Она быстро перевела взгляд на Шерон.

– Нет. И… еще вот что. Папа счел бы меня бестактной, если бы я не пригласила и тебя.

Поэтому ты тоже можешь принять участие в нашей вечеринке.

Не было лучшего способа выбить Эмили из колеи и унизить перед мужем, пригласив ее подобным образом. Пожалуй, у мисс Купер имелись свои тайные планы на Джералда.

Эмили вдруг поняла, что должна достойно повести себя в данный момент. Нежно улыбнувшись гостье, она с чувством благодарности произнесла:

– Спасибо, Шерон! Твой отец всегда устраивал замечательные пикники. Он все еще готовит свои фирменные блюда?

Мистер Купер стал настоящей легендой в округе благодаря своим кулинарным изыскам, и Эмили сделала ему комплимент, похвалив его угощение. Джералд, похоже, пришел в восторг от того, как Эмили ответила Шерон.

– Бог мой! Тебя так давно не было. Я не думала, что ты еще помнишь это!

Шерон никак не хотела сдаваться без боя, поэтому Эмили одарила ее очередной обворожительной улыбкой и снова попыталась сыграть роль внимательной и заботливой хозяйки:

– Расскажи, как поживает твой отец?

Гостья сделала неопределенный жест рукой.

– Он, конечно, постарел немного, но по-прежнему красив. У него достаточно пороха в пороховницах, чтобы флиртовать с очаровательными женщинами и выигрывать в ежегодных скачках.

Молчание, которое воцарилось вслед за этими словами, заставило Эмили увериться в том, что источником напряжения в комнате являлся сам Джералд. Она просто физически ощущала это, поэтому не осмеливалась смотреть в его сторону.

Вместо этого Эмили не сводила взгляда с Шерон, пытаясь найти еще какую-нибудь нейтральную тему для вынужденной беседы. Гостья выжидательно смотрела на нее. Но Эмили вдруг осознала, что говорить им особенно не о чем.

Она чувствовала, как глупо выглядело подобное молчание. Шерон повела плечиком и демонстративно усмехнулась. Если бы не ситуация с Джералдом, которую Эмили же сама и создала, то встреча между бывшими одноклассницами проходила иначе.

Соблазн отреагировать на столь наглую ухмылку был очень велик, но Эмили устояла. Она продолжала контролировать себя и неожиданно вполне дружеским тоном произнесла:

– Шерон, а ты совершенно не изменилась и прекрасно выглядишь. Ты, похоже, пошла в своего отца.

Эмили подумала также о том, что в другое время она вряд ли заметила бы сходство этой хитрой дуры с Гарри Купером. Гарри был добр, любил от души повеселиться и имел бешеный успех у женщин. Он обожал свою испорченную дочь и совершенно не замечал ее недостатков. Этим он напоминал Эмили ее дядю Фрэнка. Ей никогда не нравилась Шерон, но она приходила в восторг от старика Гарри.

И тот тоже всегда был рад видеть Эмили Роулз в своем доме.

На красивом лице Шерон появилось некоторое смущение. Было ясно, что она не знала, как реагировать на внезапный комплимент.

И ей ничего не оставалось, как без всякого притворства с обезоруживающей улыбкой произнести:

– Знаешь, мы могли бы как-нибудь съездить в город, пройтись по магазинам. Дай мне знать, когда будешь свободна.

Подобное предложение застало Эмили врасплох. Неужели ею что-то упущено? Возможно, эта лиса повела себя так исключительно ради Джералда. Но если она все же решила сделать шаг к примирению, то Эмили следовало реагировать на него спокойно.

– Это было бы здорово, Шерон! Спасибо за приглашение.

Та выглядела вполне довольной, и Эмили тоже почувствовала себя лучше. Что ж, приходилось действовать по ситуации, и результат ее вполне устроил.

Если неугомонная Шерон до сих пор любит выяснять отношения, то самый лучший способ справиться с ней – это быть доброй, милой и обезоруживать ее самыми восторженными комплиментами в ее адрес.

Джералд не произнес ни слова. Но Эмили постоянно чувствовала его напряженное внимание к их беседе.

Шерон поставила чашку на столик.

– Ну, мне пора домой. Надо кое в чем помочь папе.

Она грациозно поднялась с дивана. Эмили тоже встала и удивилась, когда Шерон обратилась к ним обоим:

– Я надеюсь, мои дорогие, вы придете в субботу. Произойдет много интересного, и папа будет колдовать над своими деликатесами. – Шерон улыбнулась Эмили и добавила:

– А мы с тобой могли бы немного посплетничать. Имейте в виду, за стол сядем в шесть.

Ответ Джералда, мол, мы этого ни за что не пропустим, казалось, понравился Шерон.

Они вдвоем проводили ее до двери, как благополучные муж и жена, прощающиеся с дорогой гостьей, и подождали, пока она дойдет до машины.

Эмили вошла в дом, и Джералд щелкнул замком. Она уже сожалела о том, что им пришлось принять приглашение. Гарри всегда зазывал к себе всю округу. И в этот раз там наверняка соберутся многие знакомые Эмили. А она сомневалась, что сможет безболезненно снова встретиться с этими людьми. А когда соседи узнают, что и миссис Спиллинг должна появиться там, то каждый сплетник и сплетница сочтут своим долгом посетить вечеринку, устроенную мистером Купером.

Внезапный вопрос Джералда отвлек ее от мыслей:

– Что заставило тебя передумать?

Эмили поняла, о чем он говорит. Она сначала была настроена довольно воинственно относительно Шерон, а потом изменила тактику и обернула ситуацию в свою пользу. Благодаря такому повороту им удалось избежать конфликта. Но когда Эмили посмотрела на Джералда, то прочитала в его взгляде явный намек на неодобрение.

– Ты вела себя просто глупо!

– Неужели? А мне показалось, ты был рад тому, как я вышла из малоприятной ситуации.

– Да, но ты могла сразу отказаться от вечеринки, если тебе не понравилось то, как именно она тебя пригласила…

– Если ты все еще хочешь, чтобы я жила здесь в качестве твоей жены, то вряд ли одобришь мое дурное отношение к твоим гостям.

– Но если они этого заслуживают, почему бы и нет? Ты и меня сбила с толку, я бы тебя поддержал и не позволил ей портить тебе настроение. Мне и в голову не могло прийти раньше, что Шерон такая ехидная…

– Знаешь, это ее проблемы. Самоутверждаться подобным образом могут лишь недалекие люди. Кстати, я даже не спрашиваю у тебя, что за общие интересы вас связывают?

– Мне нетрудно ответить на этот вопрос. У нас нет общих интересов. А приехала она сюда, поскольку узнала о твоем возвращении. Все.

– Я устала, – произнесла она тихо. – И хотела бы лечь сегодня пораньше, если ты не возражаешь.

Как только Эмили это произнесла, то сразу поняла, что Джералд мог истолковать ее слова по-своему. После того как она совершенно обезумела от поцелуя, он, возможно, вообразил, что нет никаких причин продолжать ходить вокруг да около. И теперь наверняка попытается ускорить события.

Но, к удивлению Эмили, после сказанного ею никакой инициативы в романтических делах Джералд не проявил. Более того, кивнул ей и направился в сторону кабинета.

– Мне надо поработать с бумагами, – произнес он и скрылся за дверью.

Если Джералд действительно решил больше не возвращаться к теме развода, то им предстояло серьезно обсудить перспективы совместного будущего.

Что касается Эмили, то она приложит все силы, чтобы исправить ситуацию. Возможно, судьба предоставляла им еще один шанс.

Даже если Джералд никогда не сможет полюбить ее так, как полюбил бы, сложись все иначе, то и в этом случае Эмили следует сделать все, чтобы они стали питать друг к другу самые лучшие чувства, на которые только способны.

 

5

Джералд лег в постель, выключил свет и пожелал ей спокойной ночи.

Лежа без сна Эмили прислушивалась к его дыханию, и тело ее буквально таяло от жара, который от него исходил, хотя они даже не прикасались друг к другу. Ее волновали воспоминания о недавнем поцелуе, и невозможно было не думать о том, что бы произошло, повтори Джералд его сейчас.

Через некоторое время Эмили начала постепенно расслабляться, и ее мысли вернулись к брачному обещанию, данному мужу почти год назад. Она подумала о том, что дядя оставил столь странное завещание исключительно для того, чтобы защитить ее от превратностей судьбы, нищеты и сумасбродства своей сестры. И выбрал Джералд а Спиллинга как самого достойного, на его взгляд, кандидата в супруги.

Дядя Фрэнк всегда был примером для Эмили. Он терпеливо воспитывал ее и давал понять, что многого ждет от племянницы. И ей приходилось постоянно работать над собой, чтобы соответствовать высоким требованиям.

Он оставил после себя такой нравственный багаж в ее душе, что даже сейчас, после смерти этого близкого человека, Эмили не чувствовала себя беззащитной. И уже не сомневалась в том, что следует положиться на мудрость его решения. И хотя ей пришлось на долгое время отсрочить выполнение воли дяди Фрэнка, она теперь намерена все исправить, каким бы трудным это ни казалось. И даже если ее брак сложится неудачно, в этом будет виноват не Фрэнк Роулз, не Джералд, а только сама Эмили.

Она задумалась о способах преодоления дистанции между ней и Джералдом и даже захотела слегка дотронуться до, его руки. Но сдержалась, исходя из того, что пока не готова к физической стороне их брака.

Вскоре, устав от мучительных размышлений, Эмили погрузилась в сон. Ей надо было хорошенько отдохнуть, чтобы принять правильное решение. А также чтобы найти в себе мужество для очередных действий.

Утром Джералд опять встал раньше, чем она. Но он больше не сидел на краешке кровати, а, поставив кружку на тумбочку, прикоснулся к плечу Эмили, чтобы разбудить ее.

Постояв рядом, он подождал, пока она проснется окончательно.

На ее сонное «спасибо» и запоздалое замечание о том, что это она должна приносить ему кофе по утрам, Джералд ответил:

– Не беспокойся. – И дверь за ним закрылась.

Эмили выпила кофе, выбралась из постели и оделась. Она наспех уложила волосы, нанесла легкий макияж и только после этого отправилась в столовую.

Джералд читал газету. Он отложил прессу, чтобы вежливо встать, когда Эмили занимала свое место за столом, удостоив ее при этом кивком и быстрым взглядом. Может, он ожидал, что жена одарит его невинным утренним поцелуем? Но она не осмелилась, и Джералд вновь углубился в чтение. Эмили почувствовала, что пропасть, разделявшая их, становится пугающе огромной.

Наблюдая за тем, как Джералд читает, Эмили вспомнила детские годы. В тех редких случаях, когда мать успевала встать, чтобы перекусить с братом и дочерью, она тоже постоянно листала газетные страницы. Эмили и Фрэнк никогда не могли оторвать Софию от чтения, а если это им и удавалось, то в ответ оба получали лишь раздраженные комментарии…

Возможно, сейчас Эмили следовало хоть как-то начать разговор. Она робко спросила:

– Это что, комиксы?

Джералд быстро взглянул на нее. Уловив иронию в ее вопросе, он пожал плечами и произнес:

– Для кого как…

Миссис Крафт принесла завтрак. Джералд поблагодарил ее, не отрывая глаз от страницы. Эмили развернула свою салфетку и начала есть. Но ее муж все еще был погружен в чтение. Перестав жевать, она заметила:

– Газета останется той же самой температуры и спустя пять минут, Джералд, а овсянка – вряд ли.

Он бросил на нее изумленный взгляд, но Эмили скромно опустила длинные ресницы.

Отложив газету в сторону, он потянулся за салфеткой.

– Спасибо, Эмили.

Эти слова были произнесены таким проникновенным тоном, что она смутилась, но тут же попыталась продолжить разговор:

– Ты решил, что мы будем делать сегодня?

– Естественно, – ответил Джералд и посмотрел на нее. – Покатаемся верхом, пока не так жарко. Потом вернемся, и ты позвонишь адвокату. Если тебе нужно что-то купить к субботе, съездим в город. В противном случае останемся дома и найдем чем заняться.

Довольная тем, что ей удалось вызвать Джералда на такую долгую беседу, Эмили стала надеяться на большее и положила себе в тарелку клубнику.

– Я привезла с собой в основном будничную одежду, поэтому мне бы хотелось подобрать что-нибудь подходящее для субботнего вечера.

Эмили подумала о том, что общий язык с Джералдом за столом она уже нашла. Однако для начала интимных отношений этого было явно недостаточно.

Муж заметил маленькую хмурую складочку меж ее бровей и нежно произнес.

– Вы что-то заскучали, миссис Спиллинг.

Я знаю тему, которая способна улучшить настроение любой женщине от пятнадцати лет до ста. Как насчет того, чтобы поговорить о наших будущих детях?

Эмили показалось, что ее с ног до головы окатили холодной водой. Именно этой замечательной темы ей не хватало больше всего!

Она боялась взглянуть на Джералда, а тот, игнорируя ее неловкость, уверенно продолжал:

– Я хочу, чтобы наши дети взяли от нас с тобой все самое лучшее, а уж об их образовании мы побеспокоимся. Мне не по душе все эти новомодные методики воспитания, эксперименты нам ни к чему. И вот еще что… Детей должно быть много.

Эмили натянуто улыбнулась. Он что, издевается над ней? Много!..

– Беременность часто протекает тяжело, хмуро произнесла она. – Тошнота и все такое… Прости за прямоту. Может, не стоит обсуждать подобные вещи за столом?

– Вот уже кое-что прояснилось. Это состояние, похоже, пугает тебя. Не исключено, что к нему тебе следует хорошенько подготовиться.

– Поэтому я и считаю, что спешить с подобными делами нельзя. Вообще-то… – Эмили осеклась, пытаясь как-то вывернуться из неловкой ситуации, но тут же продолжила начатую фразу:

– Знаешь, существует масса ограничений для беременных женщин. Например, нельзя ездить верхом.

Она искренне надеялась на то, что Джералд все поймет.

– Вот что… Позвони доктору Робинсу, – посоветовал он со знанием дела. – Говорят, он прекрасный специалист по семейным проблемам, опытный психоаналитик. Мистер Робине даст дельный совет, не сомневаюсь в этом.

Значит, Джералд или ничего не понял, или же сделал вид, что пропустил ее последние доводы мимо ушей. Но как же гак? Ведь они собираются и дальше существовать под одной крышей. Но если все время высказываться будет она, а решения принимать исключительно ее муж, толку не будет.

Может, визит к психоаналитику в сложившейся ситуации не помешал бы им обоим и помог ей самой сбросить чувство вины, приведшее к депрессии, от которой она страдала все последние месяцы. Однако есть вещи, которые люди в состоянии решать сами, для этого им необходимо лишь научиться слышать друг друга. К сожалению, доказывать это Джералду было сейчас бесполезно, поэтому Эмили лишь смиренно произнесла:

– Хорошо, я позвоню.

Казалось, он остался доволен. Еще бы!

Она не была против того, чтобы рожать ему детей. Таким образом, их брак обретал надежность.

Эмили действительно собиралась жить отныне согласно данной клятве и демонстрировала это Джералду при каждом удобном случае.

– Думаю, я способна стать тебе хорошей женой.

– Тогда прямо сейчас расправляйся с едой, миссис Спиллинг, пока завтрак еще не остыл.

Эмили позабавило то, как он почти в точности повторил ее собственное замечание, сделанное ему по поводу овсянки. Она улыбнулась и быстро опустошила тарелку.

Катаясь верхом, они чудесно провели время. От них нельзя было оторвать глаз, настолько гармонично смотрелись эти двое. Безусловно, Джералд и Эмили представляли собой красивую пару.

Эмили было жаль, что прогулка окончилась так быстро. Она могла бы скакать рядом с Джералдом долгие часы. Однако следовало вернуться домой, чтобы сделать два важных звонка. Первый предназначался ее адвокату, которому Эмили должна была дать новые распоряжения. Второй – секретарю доктора Робинса.

Ведь ей следовало заранее записаться к нему на прием.

Адвоката на месте не оказалось. Зато доктор Робине не только сам побеседовал с ней, но и назначил встречу буквально на следующий день, поскольку кто-то из пациентов не мог прийти и у него нашлось свободное время.

После звонка Эмили отправилась в кабинет мужа. Ей нравилось это тихое, уединенное место. Две стены кабинета занимали стеллажи с книгами, а вокруг царила тишина.

Большая часть мебели в доме была обтянута дорогой, очень красивой тканью. Если у них с Джералдом все наладится, она осовременит интерьер дома лишь за счет мелких деталей.

Эмили не сомневалась в том, что старинный особняк должен задышать воздухом перемен, не расставаясь при этом с шармом минувших столетий.

Поездка в Лестер заняла гораздо больше времени, чем предполагалось, поскольку они основательно застряли в автомобильной пробке. Затем Джералд развил бурную деятельность, участвуя в выборе одежды для своей жены. Он заставлял продавцов приносить то одно, то другое, то третье… Казалось, ему доставляло большое удовольствие видеть Эмили в роли модели, демонстрирующей разнообразные платья и костюмы. Какие-то вещи Джералд одобрил сразу, какие-то безоговорочно отверг.

Потом он заглянул в каталог и заказал кое-что для нее, полагаясь на собственный вкус.

Она не стала возражать.

Правда, у них вышел небольшой спор у самой кассы. Эмили хотела сама расплатиться за собственные покупки. Джералд даже слушать ее не стал. Он проявил непреклонность и отверг ее чековую книжку. Эмили стало казаться, что Джералд скупил большую часть товара, имевшегося в магазине. Он несколько раз возвращался к машине, чтобы переложить на заднее сиденье многочисленные свертки и пакеты с одеждой.

Эмили воспользовалась его временным отсутствием и потихоньку проскользнула в ювелирный магазин, расположенный по соседству. Первым делом она подошла к витрине с мужскими драгоценностями. Она собиралась подыскать для Джералда подарок.

Хотя Эмили знала, что он не питает пристрастия к украшениям, она все же выбрала ему эффектную заколку для галстука. Пожалуй, эту вещицу он оценит по достоинству. Да и как можно представить облик настоящего джентльмена без такого важного аксессуара?

Эмили положила коробочку в сумку и направилась к машине. Джералд продолжал любезничать с продавцами и выяснять у них что-то, поэтому она наведалась в еще один бутик по соседству, в котором приобрела льняные брюки и два топа.

Итак, покупок на этот день было сделано более чем достаточно. Но Джералд, открывая дверцу машины, сообщил:

– Здесь неподалеку находится «Омела» – один из лучших бутиков. Во всяком случае, мне так сказали…

Эмили мгновенно поняла, что он говорит о магазине дамского белья. Еще когда они торчали в автомобильной пробке, Джералд намекнул, что ей следует купить что-нибудь из натурального шелка с кружевом.

Хотя Эмили не разделяла восторгов по поводу того белья, которое, по-видимому, будоражило воображение Джералда, она не стала возражать, опасаясь испортить хрупкую идиллию. Отношения между ней и Джералдом постепенно налаживались.

К полному изумлению Эмили, Джералд отправился в данный магазин вместе с ней. И контраст между его грубоватой мужественностью и сексуальным кружевом атласных комплектов и воздушных пеньюаров не мог не поражать воображения. Несколько консультантов сразу кинулись к Джералду, мгновенно распознав, кто именно из этой пары будет, так сказать, заказывать музыку.

Эмили смотрела на солидную, мощную фигуру мужа и невольно улыбалась. Его поведение в столь экзотическом месте, каким был в понимании Джералда Спиллинга магазин дамского белья, напомнило ей забавную историю о слоне в посудной лавке. Только здесь никаких разрушений не предвиделось, потому что двуногий слон был очень осмотрителен.

Во всех других местах Джералд вел себя свободно. Здесь же он явно был скован, старался избегать резких жестов и передвигался между кронштейнами с трусами и бюстгальтерами крайне осторожно. Только по его выразительному взгляду можно было догадаться о том, что именно его заинтересовало.

К великой радости Эмили, в магазине были выставлены вещи, не совсем шокирующие ее саму. И хотя в ассортименте имелись откровенно сексуальные гарнитуры, муж не стал возражать против тех, которые она выбрала по своему усмотрению. Эмили кокетливо улыбнулась Джералду и понесла белье в кабинку.

Примерив отобранные модели, она вышла и одобрительно кивнула.

– Значит, все подошло? – спросил Джералд. Казалось, он радовался этому больше, чем она сама.

Эмили ответила, что она в восторге от такого потрясающего белья.

Продавец, услужливо суетящийся возле щедрых покупателей, взял выбранный товар и стал с невероятной быстротой складывать его в фирменные пакеты. И тут Эмили заметила на прилавке упаковки с гарнитурами, на которые она не рассчитывала из-за их слишком высокой цены.

Эмили поймала мужа за руку, пытаясь привлечь к себе внимание, пока продавцы определяли общую сумму.

– О, Джералд, ты так щедр! – прошептала она смущенно. – Но мне не нужны эти вещи в таком количестве.

– Нет. Они все тебе просто необходимы!

Даже ее протест не смог повлиять на приподнятое настроение Джералда Спиллинга. Его глаза блестели от предвкушения того, что так нравится всем мужчинам без исключения.

– Я ваш муж, миссис Спиллинг. И волен выбирать то, что сделает ваши достоинства неотразимыми.

Эмили от его слов густо покраснела, потому что Джералд, произнося их, даже не посчитал нужным понизить голос. Продавцы безуспешно пытались скрыть улыбки.

Он вел себя как заботливый и любящий супруг. Она же играла роль капризной молоденькой жены. Эмили старалась не думать о том, как скоро Джералд захочет увидеть ее во всех этих соблазнительных вещицах, однако ее воображение уже давно вышло из-под контроля.

– Спасибо, не стоило так тратиться. И все же это очень трогательно.

– Да, трогательно! – Джералд произнес это слово так, словно в нем таился некий подозрительный смысл.

Эмили захихикала, видя, что выражение его лица приняло наигранно-суровое выражение, как будто употребление безобидного слова невероятно оскорбило его.

– Знаешь, я никогда не слышал, чтобы жена подобным образом благодарила мужа.

Эмили поняла по радостному огоньку в его глазах, что сумела немного развеселить Джералда. Как много хорошего спрятано в душе этого человека! – подумала она. А теперь все его великодушие и нежность были направлены на нее одну.

Внезапно воспоминания о полудетском страстном увлечении вернулись и накрыли ее, подобно огромной морской волне, обрушившейся на сухой прибрежный песок.

Однако чувства Эмили, как, впрочем, и она сама, стали другими. Робкая влюбленность в симпатичного, живущего по соседству юношу переросла в зрелую осознанную любовь. Это открытие поразило Эмили.

Опьяненная всеми этими ощущениями, она меланхолично наблюдала за тем, как обаяние Джералда воздействует на людей. От нее не ускользнул тот факт, что его переполняет гордость, ведь он смог потратить на нее такую головокружительную сумму. И она на этот раз не отвергла его дары.

В его душе существовал бездонный кладезь щедрости, который был закрыт сначала из-за нехватки средств, затем из-за отсутствия предмета обожания.

Сейчас же Джералда Спиллинга буквально распирало от удовольствия. Ему пришлось слишком долго ждать заветного часа. И вот Эмили наконец приняла от него подарки и поблагодарила. Он вел себя как любящий муж, стремящийся угодить жене во время медового месяца.

Эмили опять вспомнились бандероли, которые присылал Джералд на протяжении года разлуки. И то, как она безжалостно отправляла их назад.

Должно быть, муж выбирал те подарки с таким же волнением и радостью, что и сейчас.

И как ему было больно, когда она раз за разом игнорировала знаки его внимания.

Ей каким-то чудом удалось взять себя в руки, чтобы не разрыдаться на глазах у продавцов. Джералд показал ей свое настоящее лицо. Его человеческие качества были выше всяких похвал, поэтому Эмили стало особенно стыдно. Она кляла себя на чем свет стоит.

Неужели у них оставался шанс на то, чтобы перешагнуть через боль, обиду, злость и начать отношения с нуля? Когда они вышли на улицу, Эмили положила ладонь на сильное плечо мужа. Она отчаянно пыталась сделать ему что-нибудь приятное. Обняв за талию, он прижал ее к себе. Было невозможно не почувствовать, что ему понравилось их простое соприкосновение. Глаза Джералда вновь засияли.

Подойдя к машине, они вынуждены были уложить покупки в багажник, поскольку салон переполняли разноцветные пакеты.

Джералд галантно открыл перед Эмили дверцу автомобиля и помог удобно устроиться. Затем сел за руль, и они отправились домой. Он почувствовал настроение жены, поэтому доверительным жестом дотронулся до ее руки. Всю обратную дорогу они ехали в абсолютном молчании, каждый думал о своем.

Но лица обоих светились улыбками.

 

6

Как только они вернулись домой, Эмили прилегла на кровать и постаралась немного расслабиться. Напряжение подточило ее нервы. Боже, как несправедлива была она к Джералду, как жаль безвозвратно утерянного времени!

Немного отдохнув, она переоделась в новые льняные брюки, топ и, слегка приоткрыв дверь, заглянула в кабинет мужа. Джералд сидел в кожаном кресле. Эмили сразу же заметила, что он успел принять душ и переодеться. Черный, классического покроя костюм контрастировал с ослепительно белой рубашкой и темно-синим галстуком. Этим вечером он нарядился с подчеркнутой элегантностью.

Значит, для этого был повод. Она оглядела себя критическим взором и осознала, что ее простенький наряд явно не дотягивает до нужного уровня.

Джералду будет приятно, если она спустится к ужину в одном из тех облегающих вечерних платьев, которые он выбрал для нее сегодня днем. Она вернулась в спальню и надела светло-голубое шелковое платье с изящной вышивкой на груди.

Ужин накрыли на веранде, как раз напротив их спальни. Круглый, покрытый скатертью деревянный стол был сервирован по всем правилам хорошего тона. Миссис Крафт выставила дорогой фарфор, серебряные столовые приборы и украсила края скатерти декоративными цветами. В центре стояла свеча. И, хотя еще не окончательно стемнело, Джералд чиркнул спичкой, зажигая ее.

Эмили догадалась, что все было подготовлено заранее. И сама идея праздничного ужина принадлежит Джералду. Изящные бокалы из хрусталя для красного вина вносили дополнительную нотку романтики в столь необычный вечер.

Эмили понимала, что судьба им благоволит. Ведь на ее глазах происходило нечто, похожее на чудо. Она тайно поклялась, что никогда больше не позволит их отношениям вернуться в прежнее – безжизненное – русло.

Теперь перед ними простирался большой весенний луг, окутанный мягким ароматом цветов. Она мечтала о том, чтобы Джералд ощутил то же самое.

Как станут развиваться события дальше?

Она хотела, чтобы их брак основывался на чем-то гораздо большем, чем только секс и дети. Однако Эмили продолжала напоминать себе, что пока не заслуживает ничего глубокого и настоящего. Она мечтала о том, чтобы Джералд всей душой полюбил ее, но пока не имела права даже на его подарки, ведь ему и так пришлось весь год оплачивать их долги. Ее съедало отчаянное желание отблагодарить мужа за все, что он для нее сделал.

– Пока миссис Крафт хлопочет на кухне, у нас есть время для тоста, – торжественно произнес Джералд, прервав ее размышления.

Он поднял бокал с вином, и рубиновый огонь заиграл в хрустальных гранях, отражая мерцание горящей свечи.

Эмили тоже подняла свой бокал и тихо произнесла:

– За наше совместное будущее!

– А у нас оно есть?

Вопрос болью отозвался в ее сердце. Она вздохнула и ответила:

– Да, если ты этого захочешь.

Джералд, не отрываясь, смотрел на нее в течение нескольких секунд, во время которых Эмили буквально затаила дыхание.

– Признаюсь, мне нравится твоя мысль, дорогая!

Эмили улыбнулась. Раздался звон хрусталя, и они осушили свои бокалы.

Джералд неожиданно признался:

– Я так давно мечтал об этом!

Его глаза блестели. Он все больше раскрывался перед Эмили, и такая откровенность пленяла и затягивала ее. Невозможно было кривить душой, сидя рядом с Джералдом.

– Ты прекрасно выглядишь. Голубой цвет тебе очень идет. И твои глаза кажутся бездонными.

Комплимент был простым, но голос Джералда выдал глубоко запрятанную страсть, от которой у Эмили сильно забилось сердце.

Миссис Крафт принесла холодную телятину, овощные салаты и тарталетки. Джералд и Эмили поблагодарили ее и продолжили беседу.

В основном они обсуждали планы на завтрашний день. Это была безопасная тема, поскольку совершенно не касалась болезненных вопросов прошлого, а также не забегала в неизведанное будущее.

После романтического ужина им захотелось отправиться на прогулку. Прохладный вечерний воздух был напоен запахом травы и цветов. Джералд нежно обнимал жену за плечи, согревая своим теплом.

,Они прошлись вдоль поля, спустились к реке, а затем вернулись к дому и присели на деревянную садовую скамейку. Эмили наблюдала за тем, как постепенно темнеет небо.

Вскоре на нем появились звезды и тонкий серпик луны.

Несмотря на очевидные радости сегодняшнего дня, а также на сентиментальную обстановку вечера, она все же никак не могла полностью отрешиться от недавнего прошлого. Наконец Эмили собралась с силами и произнесла:

– Может, неуместно заводить сейчас разговор на эту тему, но, Джералд, мне необходимо знать, простил ли ты меня за глупое и легкомысленное поведение? – Эмили отдавала себе отчет в том, что подобными выяснениями могла перечеркнуть романтический флер прекрасного вечера, подаренного ей мужем. И добавила:

– Признайся честно, прошу тебя…

Эмили заметила, что его профиль приобрел резкость, словно избавившись от неоправданной мягкости, Джералд начал от нее отстраняться.

– Только, пожалуйста, не надо закрываться от меня! – взмолилась она.

– Это мучило тебя весь день, я чувствовал. – Он испытующе посмотрел на Эмили. – Но раз ты себя так вела, значит, у тебя были на то основания. Разве нет?

Эмили почувствовала, что по ее спине пробежали мурашки, и мгновенно задрожала. Она не могла понять, какие такие основания имелись в виду? Что он хотел этим сказать?

Сто раз в своем воображении она репетировала сцену откровенного разговора. И вот теперь, когда пришло время действовать, сознание ее как будто затуманилось, и она не могла точно выразить то, что хотела. Эмили пролепетала, запинаясь:

– Нет-нет, какие там основания!.. – Ее пальцы буквально вцепились в руку Джералда.

Бедняжке было все труднее выдерживать его взгляд. – Ты не заслужил и тысячной доли тех неприятностей, которые я на тебя обрушила. – Раскаяние сквозило в каждом произносимом ею слове. – Мне действительно очень жаль!

К несчастью, прошлое невозможно исправить… – Голос ее прервался. – Может, я смогу как-то все искупить? И тогда, если мне это удастся, все, что я сделала гадкого, забудется, навсегда сотрется из твоей памяти. Со временем. Но произойдет это или нет, я сама никогда себя не прощу!

Он молча слушал все, что она говорила. Но хотя Джералд и предоставил ей возможность высказаться, Эмили казалось, что ее слова звучат недостаточно убедительно. Поэтому она горячо продолжила:

– Наверное, я кажусь тебе смешной, но вскоре ты убедишься в том, что мои слова абсолютно искренние.

Эмили вздохнула. Ее трясло оттого, что было тяжело сдерживать слезы, рвущиеся из самой души. Она отвела взгляд. Последнее, чего хотелось бы ей в данную секунду, это расплакаться, сидя перед ним. Вряд ли он стал бы осуждать ее слезы. Но мог предположить, что проявлением своих слабостей она пытается оказать на него влияние и, таким образом, манипулирует им.

– Принимаю извинения. – Эти его тихие слова проникли в сознание Эмили. Она посмотрела на Джералда, но его лицо расплывалось из-за невыплаканных ею слез.

– Ты уверен?

– Да. Но мне нужно кое-что знать.

Эмили опять напряглась.

– Знать что?

Казалось, выражение лица Джералда стало еще жестче. И голос – тоже.

– Не передумаешь ли ты через неделю-другую и не уедешь сразу, как только истечет срок, оговоренный в завещании? Извини за прямой вопрос, но я должен окончательно выяснить это для себя.

Ей было больно слышать из его уст подобные речи. Джералд принял ее извинения, но тут же ясно дал понять, что не исключает возможности ее повторного бегства.

– Я не уйду от тебя никуда, пока ты сам этого не захочешь, – прошептала она.

Джералд обнял ее за плечи и крепко прижал к себе. Эмили доверительно положила руку ему на грудь.

– Спасибо. Хотя я и не заслуживаю еще одного шанса, но он нужен мне. Очень, поверь! – Она быстро вытерла глаза и попыталась улыбнуться ему. – Скажи, я ведь не испортила этот прекрасный вечер?

– Пока нет, но ты можешь его испортить, если не поцелуешь меня. – Низкий тембр его голоса звучал невероятно чувственно. Эмили потянулась рукой к щеке Джералда и заставила его слегка нагнуться.

Но тот, обняв, приподнял ее, посадил к себе на колени и буквально впился своим ртом в податливые нежные губы. Долгий, страстный поцелуй оказал на Эмили невероятное воздействие.

Она готова была нескончаемо долго раскачиваться на волнах блаженства, но Джералд внезапно освободил ее губы из сладкого плена. Притом сделал это в тот самый момент, когда Эмили даже думать не могла ни о чем другом, кроме как о его потрясающих ласках.

Однако Джералд не выпустил жену из своих объятий. Он ласково провел пальцами по ее волосам, а затем поцеловал одну из шелковистых прядей.

– У меня кое-что есть для тебя, – пробормотал он, вновь крепко прижимая ее к себе.

– А я думала, что подарков на сегодня уже достаточно, – прошептала Эмили таинственно и немного отстранилась, чтобы взглянуть в его глаза. – Но у меня тоже есть для тебя сюрприз. Не возражаешь, если я преподнесу подарок первая?

Джералд слегка откинул голову, с удивлением глядя в ее пылающее лицо.

– Конечно, но когда ты успела приготовить его?

– Пока ты относил подарки в машину, я решила воспользоваться моментом. Ну и как, ты готов?

Он засмеялся и ответил:

– Еще бы!

Эмили легко соскользнула с его колен и побежала в спальню, где был спрятан серебристый пакетик с ее приобретением. Она достала его и нырнула в него рукой. Красиво упакованный футляр умещался на ладони.

Вернувшись, Эмили села рядом с мужем и протянула ему крошечный сверток.

Он осторожно взял подарок, затем аккуратно снял упаковку и открыл коробочку.

Эмили внимательно наблюдала за стремительно меняющимся выражением его лица.

– Никогда не видел столь прекрасной заколки для галстука. В этой вещице столько вкуса! – произнес он восторженно и посмотрел на счастливое личико Эмили. – Спасибо, моя дорогая! А теперь ты не могла бы помочь мне?

Она взяла из его рук заколку и в момент украсила ею дорогую ткань галстука. Надо сказать, что ей пришлось это делать впервые в своей жизни. Дядя Фрэнк никогда не просил ее о таком одолжении.

Джералд перехватил руку жены. Ощущение горячих сильных губ, вдруг прижавшихся к ее ладони, было неповторимо. Даже самые смелые фантазии не могли подарить ей иллюзию столь изысканной ласки.

Когда он начал нежно целовать ее пальцы, Эмили почувствовала неукротимую возбуждающую дрожь, пронизывающую все тело.

Но внезапно Джералд остановился, отпустил ее руку и потянулся к карману брюк. Его взгляд стал серьезным, и она почувствовала легкое беспокойство.

– Поскольку ты остаешься, я хочу, чтобы ты носила их.

Джералд протянул ей два кольца – одно обручальное, а другое – с бриллиантами – подаренное в день помолвки. Когда-то она оставила их ему сразу после официальной церемонии бракосочетания.

Эмили взглянула на эти до боли знакомые вещи, и на ее глаза вновь навернулись слезы.

Камни в одном из колец даже в темноте ночи сверкали как созвездие. Джералд наверняка потратил на эти драгоценности целое состояние. А Эмили спокойно сняла их и оставила, не тронутая ни благородным жестом мужа, ни баснословной стоимостью подарков.

Ей окатила волна невероятного смущения.

Она вновь подумала о том, как недостойно вела себя с ним. И каким терпеливым этот человек был по отношению к ней.

Эмили не смогла вынести всего этого, и потоки слез хлынули из ее глаз. Тонкие струйки потекли по разгоряченному лицу.

– О, Джералд, я так ненавижу себя! – всхлипывая, прошептала она в отчаянии.

Он же в ответ нежно взял ее руку в свою ладонь и надел на тонкий палец оба кольца.

– Несколько минут назад мы оставили все позади. Включая воспоминания о неприятном событии, произошедшем в день нашего венчания. И если ты отвечаешь за то, что сказала мне, то с этого момента давай начнем новую жизнь. – Он с силой сжал ее пальцы и с жаром в голосе спросил; – Согласна?

Эмили преданно посмотрела на мужа и без тени сомнения произнесла:

– Да, Джералд. Мне бы этого очень хотелось!

Она уловила в любимых глазах сочувствие и понимание и обвила руками шею мужа. А он, в свою очередь, крепко прижал Эмили к себе. Ее тело все еще сотрясалось от затихающих рыданий, она никак не могла успокоиться.

Джералд неожиданно поднял Эмили на руки и направился с ней в дом. Она попыталась спрятать свое лицо на его широкой груди и уткнулась лбом в белую рубашку. Ей так не хотелось, чтобы муж видел ее заплаканное лицо.

Войдя в спальню, он опустил ее на кровать. Затем сделал шаг назад и задернул шторы. Но Эмили тут же поднялась и пошла в ванную, чтобы умыться и привести себя в порядок.

Когда она вернулась, Джералд стоял у шкафа и переодевался. Он улыбнулся ей с такой искренностью, что Эмили поняла: муж окончательно оставил прошлое в прошлом.

– Что ты выберешь из того, что мы купили сегодня?

Эмили покраснела. Она сплела руки в замок перед собой и спросила:

– Не знаю, пока еще не решила. А что бы тебе хотелось видеть на мне?

– Что-то такое, что не сведет меня окончательно с ума. Ведь это пока не входит в твои планы?

От этих слов Эмили бросило в жар, и она покраснела еще больше.

Такая молниеносная реакция заставила Джералда продолжить свою мысль.

– Ты же знаешь, как мне тяжело сдерживаться. Я ведь не могу настаивать на своем, это было бы эгоистично с моей стороны. Но когда наше время наступит, а я знаю, что это произойдет совсем скоро, я буду ласкать тебя с такой силой и страстью, которую ты никогда не забудешь.

Прямота Джералда, его грубоватое мужское обаяние и открытость намерений подстегнули воображение Эмили. Внезапно перед ней стали проплывать эротические сцены, в которых она и Джералд были главными участниками. Она застыла с растерянной улыбкой на лице.

– Тебе придется приложить старания и улыбаться как можно чаще, миссис Спиллинг. В такие моменты ты выглядишь просто восхитительно!

– Так же, как и вы, мистер Спиллинг, ответила она ему нежным голоском.

Улыбка исчезла с его лица. Однако искорки веселья продолжали поблескивать в глазах.

– Нет, так не пойдет. Я вынесу какое угодно обращение, но только не называй меня восхитительным или милашкой. Ни один уважающий себя мужчина не допустит, чтобы жена называла его подобным образом.

– Ну, хорошо, допустим. А если я захочу назвать тебя красивым или неотразимым, что тогда?

Его брови скептически поползли вверх. Но Эмили заметила, что в уголках губ залегла улыбка.

– Как ты можешь награждать такого грубияна, как я, столь лестными эпитетами?

– Только ты один и заслуживаешь этого.

Именно тебя я вижу таким и ничуть не преувеличиваю. Джералд, ты когда-нибудь задумывался над тем, как твоя внешность действует на людей? Неужели не видишь, как все эти восторженные леди замирают от одной твоей улыбки? И что при этом должна чувствовать я сама?

Джералд сначала ничего не ответил на ее эмоциональную тираду. Он снял галстук, предварительно отстегнув от него подарочную заколку и положив ее на тумбочку. Затем начал торопливыми движениями расстегивать рубашку. Но когда дошла очередь до пуговицы, расположенной у ременной пряжки, он вдруг остановился. Понизив голос, который вдруг стал необыкновенно хриплым, Джералд спросил:

– Ну и что же ты чувствуешь, миссис Спиллинг?

Эмили на этот раз даже не покраснела, ведь она говорила о том, что знала наверняка, и не испытывала ни малейшего смущения от сказанного.

– Признаюсь, я чувствую себя очень хорошо. Когда смотрю в твои удивительные глаза, мне кажется, что даже мир вокруг преображается. Ты заставляешь меня испытывать боль, когда внезапно замыкаешься в себе и отдаляешься. В такие моменты я отчаянно желаю, чтобы ты вновь улыбнулся. – Она чувственно вздохнула, – Думаю, что не смогу объяснить свое состояние более точно.

В спальне на какой-то миг повисло молчание. Выражение лица Джералда постепенно менялось. Глаза теплели, приобретая глубокий васильковый оттенок. Он кивнул и произнес полушепотом:

– Если ты попытаешься обозначить все сказанное одним-единственным, но емким словом, тебе даже не понадобится надевать кружевную сорочку.

Эмили показалось, что Джералд окутал ее своей нежностью с головы до пят, и она уже готова была раствориться в этом ощущении до конца. Но волнующие вибрации его сексуального голоса все же заставили ее испытать необъяснимый страх, пронзивший насквозь все ее естество. Она чувствовала, что ее колени предательски слабеют и тело остро реагирует на каждый взгляд Джералда.

Эмили набрала в легкие побольше воздуха и задала самый идиотский вопрос, какой только можно было задать в данной ситуации:

– Может, мне выйти на минутку, если я тебя смущаю или нервирую?

Однако, глядя на Джералда, она поняла, что поступила правильно.

– Да, пожалуй. Мужчина может вынести подобные признания лишь до тех пор, пока при нем остаются благие намерения. Этот запас постепенно исчерпывается, моя дорогая миссис Спиллинг. И тебе надо успеть скрыться из поля моего зрения, пока я окончательно не потерял над собой контроль.

Эмили быстро вышла из комнаты. Она захватила новые вещи и прошла в ванную, чтобы переодеться.

Когда она вновь появилась в комнате, Джералд сидел на постели в глубокой задумчивости.

Ей предстояло преодолеть весь путь до кровати под его пристальным взором. Эмили решила сделать это с максимальной грацией. Она шла и даже сквозь шелковую ткань длинной ночной сорочки на узеньких бретельках чувствовала, как взгляд мужа скользит по ее телу.

Эмили осознавала, что выглядит великолепно: в меру соблазнительно, в меру целомудренно, если такое сочетание вообще возможно. Ведь перед тем как предстать взыскательному взору мужа, она с особой придирчивостью осмотрела себя в большом зеркале ванной комнаты.

Но теперь, стоя перед таким страстным мужчиной, который готов был в одно мгновение забыть свое обещание и дать волю страсти, она пожалела, что не накинула сверху пеньюар.

Эмили наконец-то добралась до кровати и юркнула под одеяло, натянув его почти до подбородка.

Джералд выключил свет и лег рядом.

– Ты выглядела словно девственница, которую ведут к жертвенному алтарю, – произнес он, усмехнувшись.

Эмили повернулась в его сторону.

– Надо же! Мне и в голову не могло прийти, что я произведу именно такое впечатление.

– Если тебе не нравится это сравнение, то я подберу другое. Например, скажу, что ты напоминаешь Белоснежку…

– А ты – всех гномов вместе взятых. Здоровый такой гномище!..

– Погоди немного, я покажу тебе гнома!

Сразу возьмешь свои слова назад. Кстати… Знаешь, в первый раз все может произойти между нами не только в постели. Это вовсе не обязательно. Я вижу, ты боишься шелкового плена простыней.

Безусловно, Джералд намекал на шелк ее рубашки, но постарался несколько завуалировать сравнение. Она оценила его тонкий юмор, но ничего не ответила, поскольку знала, что муж продолжит свою мысль.

– Знаешь, Эмили, у молодоженов, как правило, полно мест, в которых они вольны заниматься веем, чем угодно.

Эмили не удержалась от соблазна и спросила:

– А чем отличается жена от подружки?

Джералд ответил на вопрос слишком прямолинейно:

– Всем. Жена – это часть тебя самого: твоей души, твоего сердца, твоих мыслей… Всего твоего существования. Кроме того, с женой больше возможностей заниматься сексом в любой удобный момент. Ведь она перед твоими глазами и поэтому действует, словно красная тряпка на быка.

Ее тихое восклицание прозвучало слишком наивно в свете произнесенных фраз. Она явно забавляла Джералда своей полудетской непосредственностью.

– Да, вот еще что… Я не предупредил тебя, что являюсь сверхсексуальным мужчиной. Но готов подождать, правда, долго сдерживаться не смогу, имей это в виду. Однако я не хочу, чтобы ты лежала и тряслась под одеялом, как испуганная морская свинка. Все произойдет не сегодня. Так что успокойся и расслабься.

Эмили улыбнулась и взяла его за руку.

Джералд обнял ее в ответ. Она удивилась тому, что он не стал ее целовать, но чувствовала – его сильное тело напряжено невероятно.

Эмили испытывала в эти мгновения невиданное доселе чувство парения, ведь судьба подарила ей самого восхитительного мужчину в мире. Он нежно прижимал ее к себе, и ей не оставалось ничего другого, как безоговорочно доверять ему.

Эмили поражало, с какой легкостью Джералд Спиллинг рассуждал о сложных и, порой, неловких вещах.

Теперь она знала наверняка, что приняла верное решение остаться рядом с ним навсегда.

Пожалуй, это был самый правильный поступок в ее жизни. С таким человеком стоит жить и умереть рядом. Она не пожалеет о своем выборе.

На следующий день Джералд повез Эмили к доктору Робинсу на консультацию.

Надо сказать, что и на бензоколонке, где им пришлось по пути заправляться бензином, и в кафе, куда они заскочили выпить минеральной воды, поскольку у Эмили от напряжения пересохло во рту, – буквально везде жители ближайшей округи считали своим долгом обратить на них внимание. Несколько знакомых мистера Спиллинга поприветствовали сначала его самого, а затем и Эмили. Женщины бросали заинтересованные взгляды на ее левую руку, на которой красовались золотые кольца.

Сначала Эмили показалось, что муж не замечает происходящего. Однако она ошибалась.

Почувствовав волнение жены, он тут же обнял ее за хрупкие плечи.

Нет-нет! Джералд не игнорировал все эти знаки повышенного внимания. Напротив, отвечал на излишне любопытные взгляды так, словно отражал удар противника. Его вид при этом был настолько суров, что Эмили становилось не по себе.

Неужели ему приходилось обороняться подобным образом в течение всего года? Она знала, что сплетни – главный недостаток маленьких городков и поселков. Часто подобные разговоры оказывались абсолютно безвредными и носили развлекательный характер. Однако никто не знал, какой болью отзывалась вся эта досужая болтовня в душе Джералда.

Эмили поняла, что ее муж никому не давал спуска за эти долгие месяцы. Ей было хорошо известно, что он с детства привык сталкиваться с серьезными проблемами. К тому же семья, в которой рос Джералд, частенько становилась мишенью для всевозможных насмешек и кривотолков. Но, благодаря силе характера, он преодолел трудности, поднялся на ноги, заработал деньги и даже завоевал авторитет у бывших врагов.

Когда такой человек, как Джералд Спиллинг, появлялся среди других, на него мгновенно обращали внимание. Но Эмили знала, что он бы не одобрил, если бы восхищались только его внешними данными и содержимым кошелька. В некотором смысле ее муж был идеалистом, все еще мечтающим о том, чтобы люди заметили и оценили по достоинству его широкую душу и благородный нрав.

Эмили чувствовала себя отвратительно, думая о том, что невольно заставила Джералда пройти сквозь горнило новых испытаний. Он так много работал, добился уважения и определенного социального статуса, и вот теперь…

Теперь и она тоже пожинала плоды того, что сделала когда-то, бездумно покинув мужчину, предназначенного ей самой судьбой.

Неожиданно для себя она потянулась к мужу и взяла его за руку. Он погладил нежную кожу ее ладони. От Эмили не ускользнуло, что Джералд машинальным жестом собственника притронулся к ее обручальному кольцу. Это было так символично! Нежно покручивая золотой ободок на ее тонком пальчике, он будто заявлял тем самым всему миру, что Эмили принадлежит ему, и только ему одному.

Однако пора было идти к специалисту по семейным проблемам. Так ли уж нуждалась Эмили в консультации доктора Робинса? Она не знала. Но расстраивать внезапным отказом Джералда ей не хотелось.

Он мягко улыбнулся.

– Все будет хорошо, дорогая. Я здесь, рядом.

Доктор Робине меньше всего походил на человека, способного погружаться в таинственные глубины чужой психики. Его грушеобразный нос, оттопыренные уши и брови домиком вызывали непреодолимое желание расхохотаться еще с порога. Обладатель такой внешности мог без грима и маски участвовать в любом маскараде или развлекательном шоу.

Но это было только первое впечатление. В силу профессии ему приходилось распутывать тугие узлы семейных отношений. И многие считали, что доктор Робине делал это с большим успехом.

После того как он предложил Эмили сесть, она сразу попала под обаяние мягкого, чуть с хрипотцой баритона. А когда посмотрела в его внимательные карие глаза, то мгновенно настроилась на доверительно-серьезный лад.

Скромная обстановка кабинета, выдержанная в песочно-оливковых тонах, заставляла сосредоточиться, но в то же время снимала напряжение. Уютный глубокий диван, такое же кресло, письменный стол… Две акварели на стене, изображающие одна – лестницу, ведущую к морскому берегу, а другая – тенистую аллею старого парка; керамическая напольная ваза в углу; настольная лампа с янтарного цвета абажуром – все это выглядело ненавязчиво и позволяло взгляду отдохнуть.

– Благодарю вас за то, что решили прийти ко мне, – сказал доктор Робине и улыбнулся. – Наша беседа не ограничена во времени, поэтому не спешите с ответами на мои вопросы. На некоторые из них, если вам будет неприятно, можете вообще не отвечать…

Какое там «не отвечать»! Эмили впервые в жизни захотела рассказать о себе буквально все. Он спрашивал, казалось бы, странные вещи. Какого цвета, например, было платье у ее любимой куклы? Какие сны тревожат ее больше всего? Даже то, в каком помещении она чувствует себя комфортнее – в просторном или же небольшом? И надо же, ему было важно знать, что чувствует она, произнося имя своего мужа, и как хотела бы обставить детскую, точнее, как расположить кроватку своего первенца: у двери, у окна или как-нибудь еще…

Их захватывающая беседа длилась почти полтора часа, но совершенно не утомила Эмили. Наоборот, она почувствовала себя легко и свободно, словно выспалась в тени раскидистого дерева на берегу реки.

Доктор Робине дал своей пациентке несколько рекомендаций, а затем пожелал побеседовать с ее мужем. Когда Джералд вышел из дверей кабинета, он не сдержался и восторженно произнес:

– Знаешь, из тебя выйдет прекрасная мать!

Это мнение авторитетного специалиста.

После чего обнял Эмили и нежно поцеловал ее в нос.

Некоторое время оба пребывали в эйфории. И даже сев в машину, полдороги обсуждали подробности ее разговора с психоаналитиком.

Затем Эмили снова вернулась к старой теме и хотела было извиниться перед Джералдом за то пристальное внимание, которым по ее милости одаривали их со всех сторон любопытные сограждане.

Но муж успокоил ее:

– Сегодня нас фактически первый раз видели вместе, поэтому так и глазели. Завтра об этом они уже даже не вспомнят.

Эмили нервно засмеялась и потянулась к его руке.

Джералд испытующе посмотрел на нее и продолжил:

– Смахните ресницами грустное выражение со своих прекрасных глаз, миссис Спиллинг! Не так уж часто встречаются браки, подобные нашему. Поэтому люди не могут оставить нас без внимания. Как только сплетникам надоест мусолить эту новость, они тут же найдут себе другой объект для обсуждения и станут говорить что-то вроде: «Ну разве Эмили и Джералд не прекрасная пара? Они так подходят друг другу!»

Эмили улыбнулась, обняла его и прошептала:

– Надеюсь, ты прав, милый!

– Поверь мне. – Он сжал ее ладошку в своей руке. – И не волнуйся так по поводу вечеринки у Гарри Купера. Я хочу, чтобы все видели, как я горжусь своей женой.

– Гордишься? О, Джералд!

Он кивнул, и выражение его лица на этот раз показалось ей весьма серьезным.

– Непросто заставить себя заглянуть правде в глаза. Еще сложнее работать над исправлением ошибок прошлого. Однако самое трудное – это высоко держать голову в тот момент, когда сердце разрывается на части. И никому, слышишь, никому не позволять унижать себя! Ты пойдешь к Гарри вместе со мной, и пусть все увидят, какой ты стала неотразимой.

Первым желанием Эмили было признаться, что для нее это почти невыполнимо. Но она сдержалась и, вздохнув, заметила:

– Я пока что сделала слишком мало, для того чтобы наши отношения можно было считать надежными и достойными уважения.

Но Джералд яростно замотал головой:

– У тебя хватило духу приехать и встретиться лицом к лицу с серьезными проблемами.

Ты разобралась в непростой ситуации, смирила гордость и вознамерилась остаться в моей жизни. Поэтому и во всем остальном, что касается тебя, я не сомневаюсь. – Он посмотрел на нее ласково и добавил:

– Выше нос, дорогая!

Эмили опять ощутила, что готова заплакать.

Удастся ли ей оправдать его ожидания?

Джералду пришлось пережить слишком много. И, что бы он ни говорил, ей предстояло по крупице завоевывать доверие этого мужчины, утраченное год назад. Боже, она не хотела давать ему больше ни единого повода для разочарований!

Если Эмили пока недостаточно хороша, чтобы заслужить его любовь, она приложит все усилия и станет такой, какой он хочет ее видеть. Необходимость жить согласно его ожиданиям оказалась для нее сильнейшим стимулом.

– За что я получила от судьбы в подарок такого мужа, как ты? Ведь ровным счетом ничего для этого не сделала!

Джералд удивленно поднял брови и с улыбкой посмотрел на Эмили.

– Следи за собой, дорогая! Каждое твое слово прочно оседает в моем сознании.

Она улыбнулась.

– Надеюсь.

Джералд снова сжал ее руку.

Эмили смотрела на его благородный профиль и чувствовала, как сердце переполняет любовь.

 

7

После обеда Джералд сразу занялся делами, а Эмили отправилась в спальню, чтобы переодеться. Едва она успела выйти в холл, как увидела миссис Крафт, бегущую сломя голову в сторону кабинета. Эмили сначала не придала этому никакого значения. Вдруг до нее донесся возбужденный голос экономки, что-то сообщающей мистеру Спиллингу. Эмили остановилась и прислушалась.

Оказывается, дочь Паулы час назад родила близнецов – мальчика и девочку. Почти десять лет бедняжка не могла забеременеть и уже совсем было отчаялась. И вдруг такая радость! Миссис Крафт, обычно такая сдержанная, просто захлебывалась от счастья.

Джералд поздравил ее и дал небольшой отпуск, чтобы новоиспеченная бабушка могла съездить навестить дочь и внуков. Он не только освободил ее от работы, но и выплатил отпускное пособие, прибавив к нему дарственную сумму в связи с таким выдающимся событием. Хотя миссис Крафт предложила подыскать себе замену, Джералд отказался. Он попросил ее не беспокоиться и уверил, что все будет в полном порядке.

Природная щедрость и доброта этого человека не вызывала сомнений. Было время, когда она считала его излишне прагматичным, но жизнь преподала ей незабываемый урок.

Благородство Джералда оказалось выше всяких похвал.

Кроме того, эпизод с Паулой убедил Эмили еще в одном: Джералд безоговорочно ставил семейные ценности выше работы, денег и всего остального.

Эмили только сейчас начала прозревать и поняла, какой он душевный человек. Как долго это чудесное качество Джералд Спиллинг прятал за маской безразличия, некоторой грубостью и резкостью манер, боясь, видимо, показаться сентиментальным.

Миссис Крафт вышла из кабинета с высоко поднятой головой и тут же устремилась к себе в комнату. Эмили робко вошла к мужу.

Джералд сидел в кресле, уставившись в одну точку, словно размышляя о чем-то слишком далеком и несбыточном. Он медленно перевел на жену свой мечтательный взор и смотрел так на нее до тех пор, пока она сама не заговорила:

– Я случайно услышала твой разговор с Паулой. Ты поступил очень благородно, Джералд!

Он проигнорировал ее комплимент и задал ответный вопрос в лоб:

– Послушай… А ты умеешь готовить?

Эмили часто заморгала.

– Ну… Я готовила кое-что для матери, однако она предпочитала овощные диеты. А ты, как я успела заметить, любитель мясных блюд.

– Нет-нет, не считай меня привередливым. По сути, мне все равно, мясо это или картофель. Главное, чтобы было вкусно. Ты сможешь испечь или сварить что-нибудь съедобное?

– Думаю, что справлюсь с этой нелегкой задачей, – пообещала Эмили, и в ее глазах мелькнули лукавые огоньки.

– Отлично! – обрадовался Джералд. – Ты можешь спуститься в кухню прямо сейчас и встретиться там с армией бесчисленных кастрюль и сковородок.

– Я тоже намерена в такой замечательный день немедленно освободить Паулу, поэтому отправлюсь туда и займусь делами. Загляну в холодильник и проверю, есть ли шанс приготовить на ужин что-нибудь стоящее.

– Хорошо. Окинь все взглядом практичной хозяйки и скорее возвращайся ко мне.

Я буду скучать. – Он посмотрел на Эмили с такой нежностью, от которой ей захотелось воспарить под облака. Джералд добавил чуть слышно:

– Все, что приготовит моя дорогая жена, миссис Спиллинг, будет неповторимо!

Эмили заметила какое-то особенное, необычное выражение его лица и сразу же вспомнила размышления Джералда о выгодном положении женатых людей и о его намеках на те укромные уголки, в которых, помимо спальни, можно предаваться любовным ласкам.

С тех пор как Эмили приехала сюда, им с мужем еще ни разу не доводилось оставаться в доме наедине. Теперь перед ними вставала радужная перспектива: они могли бесконтрольно наслаждаться обществом друг друга целых десять дней!

Он даже доверил ей кухню! По этому поводу Эмили испытывала гораздо большее волнение, нежели от ожидания наступающего вечера.

Она согласилась готовить Джералду завтраки, обеды и ужины с такой радостью, словно это была для нее великая награда. Когда-то подруга поделилась с ней, сказав, что, мол, тем, кто не любил, не понять того особого неповторимого ощущения, испытываемого, когда любимый изобретает в кухне что-нибудь для тебя, а ты – для него.

Теперь Эмили попытается приоткрыть завесу тайны и ощутить всю сладость этого, до сих пор неизвестного ей чувства. Джералд уже приносил ей кофе в постель. Она ответит ему гораздо большей заботой.

Миссис Крафт собралась за каких-то пятнадцать минут. Поблагодарив хозяев, она тут же укатила на своем стареньком автомобиле в город.

Наконец-то Эмили и Джералд остались одни!

Она надеялась, что муж заглянет к ней в кухню и оценит ее старания, но тот был слишком занят. Пока Эмили колдовала над мясной запеканкой, Джералд разбирался с неотложными делами. Ему постоянно звонили, и сегодня, судя по всему, переговоры затягивались дольше обычного.

Она же, пока готовилась основная еда, принесла в кабинет чай и поджаренные тосты с джемом.

Полностью погруженный в свои дела, Джералд кинул на Эмили рассеянный взгляд. Поэтому она аккуратно поставила поднос на кофейный столик и тихо, чтобы не мешать, выскользнула на веранду.

После жаркой кухни Эмили хотелось подышать свежим воздухом. Но все еще держалась жара, поэтому она тут же вернулась в дом. Джералд все еще разговаривал по телефону. Его голос звучал жестче обычного, и Эмили поняла, что лучше не лезть под горячую руку.

Поразмыслив немного, она, в ожидании, пока подрумянится в плите запеканка, решила заняться наведением порядка в гардеробе.

Эмили подошла к шкафу, извлекла из него пакеты с новыми вещами и сразу вспомнила счастливое лицо Джералда, наблюдавшего за тем, как она примеряла платья, словно заправская манекенщица.

Эмили сняла этикетки с одежды, потом взяла в руки пакет с бельем. Она стала вытаскивать и рассматривать те вещи, которые были ей уже знакомы. Но не стала прикасаться к тому пакету, который спрятал от нее муж.

Джералд уже закончил переговоры, но не уходил из кабинета. Чай давно остыл, но он продолжал отпивать по глотку из своей любимой кружки. Все его мысли вертелись вокруг Эмили.

Первый год их так называемого брачного союза плавно подходил к концу. В течение этого времени Джералд наотрез отказывался бороться за нее. Он мог бы приехать к жене в Лондон и потребовать выполнения заявленных мистером Роулзом условий.

Да-да! Ему ничего не стоило вынудить строптивую девчонку вернуться назад. Он даже мог послать к ней своего адвоката, чтобы тот детально проинформировал ее о реальном положении финансовых дел.

И тогда ей пришлось бы незамедлительно покинуть столицу. Эмили не смогла бы отвертеться.

Гордость – вот что удерживало его от подобных действий. А еще Джералд испытывал гнев оттого, что она не оценила его по достоинству. А впрочем, зачем кривить душой и лгать самому себе? Эмили вообще никак не оценила его тоща.

Возможно, сейчас наступило самое подходящее время для мести. Но Джералд никогда бы не смог решиться на столь коварный шаг, и не только потому, что дал слово Фрэнку.

Да, он пообещал дяде Эмили, что будет оберегать его племянницу. Но кроме этого обстоятельства, Джералд Спиллинг дал слово самому себе. А главное, ему нужна была только эта женщина. Именно ей предстояло стать его женой, любовницей, его счастьем, его наслаждением. И выносить одного за другим их общих детей, и стать полновластной хозяйкой большого дома…

Год мук, унижений и страданий подошел к концу. Теперь перед ними распахнулись двери в другой мир, где нет места старым обидам.

Эмили стала окончательным жизненным выбором Джералда. К тому же Фрэнк Роулз рассказал ему о своих опасениях по поводу наследства племянницы, намекая на коварство и жадность своей сестры Софии. Он попросил молодого соседа мистера Спиллинга об опеке над Эмили, поинтересовавшись сразу, что тот попросит для себя за труды в качестве награды. Джералд без малейших колебаний поделился со стариком своим сокровенным желанием.

Ему уже давно хотелось встречаться с Эмили, он с ума по ней сходил всякий раз, когда она приезжала из города, где жила с матерью, чтобы навестить Фрэнка в его поместье.

Джералд точно знал, что именно эта девушка его судьба.

Уже в подростковом возрасте Эмили обещала стать настоящей красавицей, и Джералд влюбился в нее. Совершенно искренне и, как ему казалось, безответно.

Он знал, что Эмили обожает и дядин дом, и эту прекрасную землю с зелеными холмами, и табуны лошадей, и полевые цветы… Она была частью этой жизни и любила эти места так же сильно, как и он сам.

К тому же Джералд точно знал, что этому обворожительному созданию совершенно все равно, есть солидный банковский счет у того человека, в которого она влюблена, или нет.

Фрэнк оказывал на Эмили огромное влияние. Именно он приучил ее к сельской жизни.

Поэтому и передал ей в наследство свое поместье и пожелал видеть ее мужем Джералда Спиллинга – надежного, честного, порядочного молодого человека.

С тех пор прошло столько времени, а Джералд по-прежнему не знал, как эта таинственная особа, миссис Спиллинг, относится к нему. Однажды Эмили призналась, что была в него влюблена. Была!.. Значит, все осталось в прошлом? Да и произнесла она все это с нескрываемым разочарованием в голосе.

Несколько раз Джералд замечал, как зачарованно сверкают ее голубые глаза, когда она смотрит на него. Он находил в этом взгляде несомненный интерес и еще нечто такое, во что боялся поверить.

Даже после того как Эмили переехала в Лондон к матери, Джералд в редкие приезды юной соседки все еще замечал ее внимание к своей персоне.

Но мистер Спиллинг хотел знать точно, интересовал ли он эту очаровательную особу так же сильно, как она его?

Итак, когда старый добрый Фрэнк Роулз спросил, что хочет Джералд в обмен на опекунство над Эмили, тот откровенно признался, что мечтает на ней жениться. Сосед принял это решение с такой радостью, на какую Джералд Спиллинг не смел и надеяться. Дядя Эмили заметил тогда его смущение, добродушно рассмеялся и добавил:

– Не дожидайся, пока я умру, сынок, а постарайся надеть ей кольцо на палец как можно скорее. Приступай к делу сразу же, как только она приедет. Я же в завещании поставлю этот брак в качестве главного условия, при котором Эмили сможет унаследовать поместье. С тобой ее ждет счастье. Храни вас Бог!

Прошел год, а слова Фрэнка до сих пор эхом отдавались в сознании Джералда. Разве он сделал Эмили счастливой? Разве выполнил данное соседу обещание?

Через месяц после того судьбоносного разговора Фрэнк Роулз умер. Однако, согласно завещанию дяди Эмили, Джералд Спиллинг надел на палец мисс Роулз обручальное кольцо вскоре после того, как Фрэнк покинул этот бренный мир.

Теперь его, Джералда Спиллинга, изматывал самый главный вопрос в жизни. Неужели Эмили могла его любить когда-то?

Почему он в этом сомневался? И куда испарилась ее легендарная любовь сразу же после заключения брака? Ведь она под любым предлогом отказывалась встречаться с ним. А он терзался муками совести оттого, что потащил бедняжку под венец чуть ли не на аркане, вместо того чтобы долгое время встречаться с ней, дарить цветы и целоваться при свете луны.

Сейчас, после всех разочарований прошлого, он провел с Эмили под одной крышей почти четыре дня. Но кроме дней существовали еще и ночи. Длинные, тянущиеся подобно бесконечности, полубессонные, они незаметно истощали нервы Джералда. Это походило на средневековую пытку. Рядом с ним лежала прекрасная девушка, существо неземной красоты. Однако у нее было вполне земное, совершенное тело, манившее Джералда, словно запретный плод. Но что он мог? Лишь ощущать под своими ладонями дивную, гладкую, словно атлас, кожу Эмили. Он вдыхал аромат сладких полевых цветов, идущий от ее потрясающих волос.

Джералд знал, что долго так не протянет.

Видеть всю эту красоту и женственность и не иметь ни малейшей возможности воплотить давнее мучительное желание – это уж слишком!

Тот факт, что он изнывал ночи напролет, в то время как рядом на постели мирно спала Эмили, чуть не добил его окончательно. Он с ума сходил от страсти. А она мирно спала и видела сны.

Джералд сидел в кабинете, подперев щеку ладонью, и осознавал, что еще одной такой ночи рядом с Эмили не вынесет. Он не вытерпит больше ни часа, ни минуты.

И хотя сердце подсказывало ему, что еще слишком рано и время для занятий любовью не пришло, тело Джералда вопило о том, что ждать больше не может, поскольку изнывает от непреодолимого желания.

Джералд мечтал обладать этой женщиной и не видел смысла в дальнейшем обоюдном воздержании.

Эмили была увлечена тем, что рассматривала бесконечные подарки, и даже не заметила появления Джералда. И только когда она услышала его прерывистое страстное дыхание у себя над ухом, почувствовала внезапное волнение.

Быстрым движением она попыталась собрать разложенное на кровати кружевное белье и шелковые невесомые пеньюары.

Сердце Эмили колотилось, откликаясь на каждый вдох и выдох Джералда. Но она не подняла головы, опасаясь, что муж заметит внезапную нервозность, завладевшую ею при его появлении.

Но времени на размышление не оставалось.

Эмили почувствовала, как сильные руки Джералда обняли ее за талию, потом стали ласкать живот и грудь. Его пальцы дрожали от нескрываемого возбуждения. Он с силой притянул жену к себе и прижал ее к своему мощному торсу. Эмили показалось, что каждое страстное прикосновение Джералда оставляет след на ее коже. Его горячие руки посылали чувственные импульсы к каждой клеточке тела Эмили даже сквозь плотную одежду.

Похоже, что в спальне поднялась температура от этих неистовых ласк. Джералд как безумный целовал ее губы, руки, плечи, шею…

Каждый следующий поцелуй не был похож на предыдущий, Джералд как искусный любовник доводил Эмили до исступления постепенно. Легкие стоны вырывались из ее груди, пульс Эмили невероятно участился, ноги ослабли. Те несколько этикеток, которые она сжимала в руке, как заветные билеты в заманчивое будущее, выпали из ее ладони и скользнули на пол.

Настойчивые губы Джералда неутомимо блуждали по ее шее, перемещаясь к розовой мочке уха. В конце концов у нее закружилась голова от тех ощущений, которые она испытала.

Его руки продолжали бережно очерчивать изящные контуры тела Эмили. Но вскоре он отбросил всякую осторожность и принялся с настойчивостью добиваться от нее ответной ласки.

– Я чувствую себя так, будто до настоящего времени не знал, что такое любовь, – пробормотал Джералд хриплым голосом и вновь впился долгим поцелуем в пламенеющую от ласк шею Эмили.

Она ощущала, как, подобно тысячам молний, по ее телу пробегают импульсы разбуженной чувственности. Эти яростные вспышки опускались все ниже и ниже…

Если бы только она могла сохранить власть над собой! Но нет! Она хотела Джералда. Хотела его всю свою жизнь. И разве они не заслужили хотя бы глоток любовного нектара из общего кубка счастья?

Эмили сходила с ума от того, что делал с ней муж. Джералд мягко подчинял себе ее волю, но в то же время точно улавливал ее желания и растворялся в них сам. В какой-то момент ей показалось, что она теряет над собой контроль.

Не стоило сомневаться в том, что должно было произойти. Но разве не этого ждала она от Джералда? Ведь только в его объятиях Эмили могла ощутить то невероятное наслаждение, о котором грезила с юных лет.

Сильные руки Джералда с откровенным нетерпением потянулись к ее груди. И когда достигли своей цели, очередная волна чувственности с силой захлестнула Эмили. Джералд притянул к себе ее прекрасное лицо, и она едва сумела заглянуть перед новым поцелуем в его отуманенные желанием глаза.

Бедняжка уже больше не осознавала, что происходит вокруг. Единственное, что теперь имело значение, – это руки и губы любимого мужчины.

Эмили опомнилась, когда уже лежала поперек кровати, ощущая непривычную тяжесть накрывшего ее сверху крепкого тела мужа. В тишине спальни раздавалось только частое дыхание Джералда. Таинственный полумрак окутывал все вокруг, в том числе и их самих – обнимающихся на светлом покрывале и сливающихся в единое целое с каждым новым прикосновением.

Весь воздух был напоен желанием и предвкушением любви. Жар страсти позволял надеяться этим двоим, что любая, самая смелая их фантазия осуществится в ближайшее время…

Эмили била дрожь. Джералд с необычайной легкостью сбрасывал с нее одежду. Она буквально задыхалась от шквала эмоций, обрушившихся на нее за последние минуты. Оба не говорили друг другу ни слова, общаясь только с помощью головокружительных поцелуев и страстных прикосновений, которые куда больше походили на иллюзии из сказочных сновидений, чем на реальность. Сначала тело Джералда было очень напряжено, но потом Эмили ощутила, что оно сотрясается от конвульсий., Она перестала себя сдерживать с того самого момента, как Джералд, войдя в спальню, прикоснулся к ней. Слишком необузданной казалась его страсть, и слишком велик был для нее соблазн испытать с этим неотразимым мужчиной моменты истинного блаженства. Однако теперь, отвечая на его ласки, Эмили заметила, что Джералд совершенно не контролировал себя. Он вел себя как одержимый. С такой настойчивостью добиваются только самого желанного.

Она вскрикивала от радости и восторга каждый раз, когда их тела соединялись в самом интимном месте. Здесь зарождалась нега, томление, сила страсти…

Эмили, или миссис Спиллинг, как она теперь себя называла, испытывала самые необъяснимые чувства в своей жизни. Она то парила над землей, то медленно опускалась вниз, чтобы снова подняться вместе с Джералдом к новым вершинам блаженства.

На мгновение, когда Джералд глубоко вошел в нее, Эмили впала в шок. И этот бесценный опыт обновил весь ее мир. В ту же секунду она словно преобразилась, хотя не смогла бы выразить словами, что именно с ней произошло. Единственно, она осознала, что в тот момент, когда исчезла грань, изначально существовавшая между ней и Джералдом, ей захотелось умереть и воскреснуть одновременно. И ей показалось это истинным чудом.

Наконец Эмили ощутила, будто она вместе с Джералдом свалилась с заоблачных высот. Но ей не было больно. Ведь они опустились не на твердую землю, а в объятия друг Друга.

Первое робкое путешествие по удивительной и бескрайней стране любви плавно шло к завершению. Они сделали всего несколько неумелых шажков, но впереди им предстояло, взявшись за руки, обойти земной шар. И, может быть, даже не один раз.

Они оба так давно хотели друг друга! И вот все наконец-то произошло.

Женщины, которых Джералд Спиллинг знавал до бракосочетания с Эмили, были в основном куда более опытными. Некоторые из них казались даже слишком искушенными. Поэтому он никогда не замечал, сколь неполным и скудным был секс с этими случайными подружками. Но он в полной мере ощутил всю разницу сейчас, когда понял, что занятия любовью должны быть только такими, как у него с Эмили.

Его опасения, что она не сможет раскрепоститься, поскольку не привыкла к нему, были напрасны. Правда, Джералд сосредоточился прежде всего на своих ощущениях, пытаясь не сорваться и продержаться до нужного момента на высоте. Но, видимо, он слишком долго себя сдерживал, поэтому в итоге все произошло быстрее, чем ему хотелось бы.

Только когда Эмили вслед за его собственным сексуальным пиком вдруг задрожала и забилась в объятиях, ему стал очевиден результат его стараний.

Джералд сразу же понял, что он – первый мужчина Эмили. Это удивило и восхитило его одновременно. Неужели ему действительно довелось стать единственным, кому выпало счастье обладать ею целиком?! Наслаждаться этим совершенным телом, вдыхать аромат персиковой кожи, испытывать невероятное блаженство от ее ответных ласк…

Эмили отдалась без какого-либо принуждения с его стороны. В этом не было сомнений. Но Джералд опасался, как бы она не пошла на этот шаг только лишь потому, что приняла окончательное решение остаться с ним навсегда. Он простил ее, и отныне жена была свободна от чувства вины, терзавшего ее душу весь год.

Невозможно заранее предугадать, как у них все сложится дальше. Но после всего того, что он испытал с Эмили несколько минут назад, Джералд не представлял своей жизни без нее.

– Придя немного в себя, он вдруг задумался, а почему, собственно, она так быстро сдалась? Неужели, смирившись с ситуацией, просто решила отныне исполнять обязанности образцовой жены? Ведь слишком рано было требовать от Эмили ответной любви.

Джералд молча проклинал себя за непростительную поспешность. После года мучений и страданий он все же поторопился овладеть ею. И ведь понимал, что не выждал нужного времени, но ничего не мог с собой поделать.

Он был достаточно опытен, чтобы быстро довести Эмили до того состояния, когда все решало ее тело, а не разум.

Использовать наивность молоденькой миссис Спиллинг было эгоистично и, возможно, в какой-то мере жестоко. Но Джералду необходимо было заполучить хотя бы ее прекрасное тело, если уж он не смог достучаться до ее непроницаемого сердца.

Он до сих пор не услышал от Эмили ни одного из тех слов любви, о которых постоянно мечтал. А сам был слишком гордым для того, чтобы признаться в чувствах первым.

Джералд вспомнил, как она забилась в его объятиях от испытанного острого наслаждения, издавая при этом страстные стоны. В ту секунду он хотел лишь одного: навсегда сделать ее своей. Или хотя бы на миг…

Но любовь Эмили была ему необходима как воздух. Без этой женщины его жизнь теперь не имела смысла.

Непреодолимое желание заставило его руководствоваться не разумом, а инстинктами. В тот самый момент, когда Эмили ответила на его поцелуй, Джералд уже не сомневался, что они будут принадлежать друг другу.

У четы Спиллингов почти не оставалось времени на еду и другие дела. Они существовали в замкнутом мире, скрытом от посторонних глаз, который принадлежал только им, двоим. – Раньше у Джералда было четкое расписание, которого он неуклонно придерживался.

Ему приходилось подниматься спозаранку и работать шесть дней в неделю. Вечерами и по воскресеньям он отвечал на деловые звонки и разбирал почту. Так что об отдыхе думать не приходилось.

Но сейчас в его жизни появилась любимая женщина, жена. И поэтому все изменилось неузнаваемо. Ради Эмили он временно перепоручил все свои дела нескольким помощникам. В дом Спиллингов заглядывал лишь почтальон.

Джералду ни разу прежде не доводилось столь много времени проводить дома. Да и никогда он не был кем-либо так увлечен.

Эмили буквально творила чудеса. Она сумела раскрыть в Джералде те черты характера, о существовании которых он даже не подозревал. Эта хрупкая молодая женщина меняла его в лучшую сторону, смягчая вспыльчивый нрав.

Теперь Джералд знал, что данная награда стоила и всех его ожиданий, и даже тех горьких испытаний, которые регулярно выпадали на его голову за последние двенадцать месяцев. Наконец-то прошлое освободило их с Эмили из своего плена. А настоящее оказалось на удивление прекрасным, и Джералд не собирался терять больше ни единого мгновения.

Эмили оказалась замечательной женой.

Теперь эта красавица приносила ему завтрак в постель и ловила каждое сказанное им слово.

Они превратились в неутомимых любовников, которые хотели друг друга снова и снова.

Поэтому занимались любовью то в холле, то в кабинете Джералда, то в ванной, и конечно же в спальне.

Для человека, привыкшего к одиночеству, мистер Спиллинг был слишком обласкан вниманием собственной жены. Эмили открыла в себе невероятно страстную натуру и сделала это благодаря Джералду. И она собиралась отдать этому мужчине всю себя без остатка.

Приближалось время вечеринки у Куперов.

Джералд чувствовал, как с каждым днем в Эмили нарастает напряжение. Она не говорила мужу ни единого слова по этому поводу. Но он все понимал и даже предложил не ходить туда вовсе. Однако Эмили ответила, что они приняли приглашение и поэтому обязательно отправятся в гости.

В итоге они решили, что приедут туда часа за два до обеда. Этого будет вполне достаточно, чтобы поболтать с Шерон, с ее отцом и даже с некоторыми гостями. Остальные приглашенные получат возможность вдоволь посплетничать о них.

Эмили побаивалась и в то же время хотела встретиться со старыми знакомыми. Более того, в глубине души она мечтала о том, чтобы эти люди опять приняли ее в свой круг, из которого она так необдуманно когда-то вырвалась.

Джералд предпочел бы остаться дома с любимой женщиной или отвезти ее в какой-нибудь роскошный ресторан. Причина таких заурядных желаний была вполне объяснима.

Он не хотел делить Эмили с другими, даже если это касалось простого общения. Джералд не желал, чтобы другие мужчины пялились на ее красивое лицо и соблазнительную фигуру. Ведь она принадлежала лишь ему одному.

Но он не рискнул все это высказать самой Эмили.

Еще Джералд боялся, что не выдержит напряжения предстоящего вечера. Ведь он хотел свою жену постоянно, а на приеме они ограничатся лишь разговорами на публике, танцами, легкими объятиями, робкими поцелуями и редкими прикосновениями друг к другу.

Джералд до сих пор не верил в то, что Эмили не станет испытывать свои женские чары на ком-нибудь еще. Он боялся потерять ее, поскольку только что обрел с ней счастье.

Ему нравилось думать о ней, как о главной соблазнительнице в своей жизни. Джералд пытался понять, чем именно привлекает его Эмили, но это было бесполезно. Она могла очаровать его взглядом, мимолетным прикосновением, откровенным поцелуем, застенчивым поворотом головы… Эмили была так красива и совершенна, что любое ее действие мгновенно вызывало в нем ответную реакцию.

Эмили могла соблазнить мужа в любую секунду, когда бы ей вздумалось. И он не сопротивлялся, потому что сам постоянно стремился к этому.

Джералд часто вспоминал слова старого Фрэнка Роулза, который говорил, что умный человек всегда держит рот на замке и наслаждается каждой секундой счастья. Возможно, Эмили уяснила это так же четко, как и ее муж.

Для ужина у Гарри Купера Эмили Спиллинг выбрала вечернее платье дымчато-серебристого цвета с эффектными стразами. Аксессуарами послужили черные туфли на высоком каблуке и изящная кожаная сумочка. Вид у молодой женщины был не только привлекательный, но и очень стильный.

Эмили не хотелось выглядеть вызывающе или чересчур скромно. Поэтому она выбрала спасительную середину.

Она распустила мягкие волосы и расчесала их щеткой до блеска. Затем надела на палец подаренные мужем кольца, а шею украсила тонкой золотой цепочкой с изящным кулоном в виде раковины.

Эмили понимала, что новые – интимные – отношения с Джералдом помогли ей стать намного увереннее в себе. Их брак на данном этапе напоминал чудесную сказку. Мир преобразился и сверкал яркими радостными тонами, и ей трудно было представить, что еще совсем недавно у нее на душе скребли, кошки, а все вокруг казалось таким безысходным.

Ей хотелось непрестанно благодарить Джеральда за ту радость, которой он наполнял теперь каждый день ее жизни. Она не могла скрывать своей любви к этому мужу, но и не говорила о ней открыто.

И он сам никогда не высказывался по этому поводу. Джералд мог ее хвалить, восхищаться ею… Но о любви – ни слова!

Эмили уже не представляла себе, как другой мужчина мог бы оказаться на месте Джералда. А он сам, интересно, был ли способен заменить ее другой женщиной? Если нет, то почему до сих пор не подарил ей такого простого и желанного признания в любви?!

Что же касается самой Эмили, то она была слишком стеснительной, чтобы сделать первый шаг. И к тому же боялась оказаться отвергнутой.

Однажды Джералд сказал, что поступки характеризуют человека гораздо точнее, чем все произнесенные им слова. Исходя из этого, могла ли она надеяться на лучшее? Ведь и то, что делал он для нее в течение всех последних месяцев, и то, как относился к ней сейчас, нельзя было отнести к обычному проявлению человеческой доброты и соседской взаимовыручки. Пусть даже мистер Спиллинг и обещал Фрэнку Роулу поддержать его племянницу в трудную минуту…

 

8

Они приехали к Куперам за час с лишним до начала ужина. Добирались в полном молчании, поскольку каждый был погружен в собственные мысли.

Эмили немного опасалась встречи с бывшими одноклассниками, да и с остальными знакомыми тоже. А Джералд заранее намеревался задушить любого мужчину, который осмелится хотя бы на лишнюю секунду задержать взгляд на его жене.

Своими страхами они друг с другом не делились.

На площадке рядом с особняком было уже припарковано несколько машин. Значит, некоторые гости тоже прибыли заранее. Джералд остановил автомобиль и помог Эмили выйти.

– Гляди им всем прямо в глаза, – произнес он ободряющим тоном.

И пока они шли к дому Куперов, Джералд, обнимая жену за тонкую талию, давал ей последние наставления. Выглядел он при этом как опытный тренер, опекающий юную дебютантку-фигуристку перед решающим выступлением. Но поскольку она продолжала хмуриться, Джералд, пока никто не видит, шутливо шлепнул ее по попке, чтобы снять с нее таким образом лишнее напряжение. Эта воспитательная мера развеселила Эмили и придала уверенности.

Шерон, стоя на южной стороне террасы, немедленно окликнула их. Она наблюдала за прибывшей парочкой с азартом фотоохотника, который не убивает дичь, а лишь удовлетворяет спортивный и творческий интерес к самому процессу выслеживания. Затем хозяйка дома стремительно подошла к ним, радостно улыбнулась, расцеловала обоих и воскликнула в притворном изумлении:

– О, дорогая! Как тебе идет это платье! Теперь все заметят, как ты обворожительна!

На этом восторги Шерон не закончились.

Бедняжка испытала очередной шок, обнаружив два ослепительно красивых кольца на пальце левой руки Эмили. Ее брови взмыли вверх, подобно крыльям ласточки, и она уткнулась носом в бриллианты, пытаясь внимательно их рассмотреть.

– Боже, Джералд! Они восхитительны! А свет их так ярок, что можно ослепнуть.

Эмили улыбнулась, глядя на изумленное лицо Шерон, которая с детских лет не знала нужды и пользовалась немалым авторитетом даже у тех людей, кто был значительно старше ее. И все благодаря капиталам отца.

К тому же Шерон была главной соперницей Эмили на протяжении всех школьных лет. И вот теперь эта самая женщина стоит и расхваливает при всех ее замечательный вкус, а также подспудно делает комплимент Джералду. Она показывала всем присутствующим, что миссис Спиллинг – дорогая гостья в доме Куперов.

Эмили тихонько пожала ей руку и прошептала:

– Спасибо, Шерон! Это значит для меня гораздо больше, чем можно выразить простыми словами.

Эмили окончательно очаровала гостеприимную хозяйку своей детской непосредственностью, и та засмеялась искренним, заливистым смехом.

– Ты повела себя мужественно, Эмили, когда решила вернуться домой. Трудно даже представить, чего тебе это стоило! После смерти мистера Роулза прошел почти год, и раны еще не затянулись. Ты могла бы одурачить меня или кого угодно рассказами, что, мол, вы с Джералдом долго встречались, прежде чем поженились. Но ты открыто призналась всем, что такова была воля твоего дяди. И я уважаю тебя за эту откровенность. Я думаю, теперь у вас двоих все будет хорошо, потому что в глазах Джералда светится любовь. Да и ты тоже просто сияешь от счастья. – Шерон прервалась и посмотрела на Эмили с озорством. – Кроме того, я хотела сказать тебе главную вещь.

Никому не понять того, как одна испорченная папина дочка может симпатизировать другой избалованной красавице.

Эмили радостно закивала.

– Ты права. Мы действительно избалованные. Но только – ничуть не испорченные.

– Абсолютно испорченные!.. – продолжала настаивать Шерон. – Так, а что же будет с нами дальше? – Она закатила глаза к небу, делая вид, что с трудом подыскивает нужные слова для ответа. Но тут же, мило улыбнувшись, произнесла; – Думаю, стоит забыть все наши разногласия, закончить навсегда глупые споры и стать лучшими подругами!

– Да! – Эмили радостно кивнула и затараторила:

– Думаю, это единственно правильное решение. Смешно всю оставшуюся жизнь вспоминать о нашем соперничестве.

Детство ведь давно прошло, теперь мы другие. Знаешь, иногда мне кажется, что те девочки, какими мы были в школе, не имеют к нам, настоящим, никакого отношения. Как будто они – посторонние люди, существовавшие отдельно от нас, пока им не исполнилось пятнадцать. А как только исполнилось, эти дети незаметно растворились в пространстве, а их место заняли мы, сегодняшние взрослые.

Шерон внимательно посмотрела на изумленного их беседой Спиллинга.

– Джералд, а ты не хочешь пойти и поздороваться с моим папочкой? Ему будет приятно увидеть тебя. А мы тут еще немного поболтаем о детстве.

Эмили кивнула и улыбнулась.

– Иди, милый! Не беспокойся. Со мной все будет в порядке.

Джералд поцеловал ей руку и отправился на поиски Гарри.

Не успел он отойти от них всего на несколько шагов, как Шерон горячо зашептала:

– Извини за любопытство, дорогая, но почему твой муж так беспокоится о твоем самочувствии? Неужели ты беременна?

– Шерон! – возмутилась Эмили.

– Извини. Но зачем так бурно реагировать!

Просто главные сплетники мистер и миссис Страгл уже успели разболтать окружающим, что вы ездили в Лестер. И Джералд опустошал там один бутик за другим. А ведь еще совсем недавно все были уверены, что ты лишь его формальная жена.

Шерон внимательно посмотрела на Эмили.

Глаза миссис Спиллинг сияли от гордости и восторга.

– Джералд действительно чуть ли не разорился на подарках, но, уверяю тебя, мы не опустошили прилавки полностью. Там кое-что осталось. Хотя мой муж с его безупречным вкусом забрал весь лучший товар.

– Еще я слышала о том, что Джералд купил тебе потрясающие платья…

– Да, и я балую его, надевая эти наряды по вечерам, когда спускаюсь к ужину, который сама же и готовлю.

– Ты?.. Ужин?.. Но ведь раньше тебе не удавалось испечь даже яблочный пирог!

Эмили слегка расстроилась, вспомнив, что готовить ее научила София. Вернее, вынудила освоить азы кулинарии.

– Я ведь кое-что делала для матери. Она любила придерживаться различных диет.

– Прости. Я слышала о ее внезапной кончине. Мне жаль, Эмили! – Шерон понизила голос, но тут же улыбнулась, добавив:

– Но ведь наш дорогой мистер Спиллинг любит все вкусное, жирное и питательное. Как только ты с этим справляешься?

– Легко. Все, чем я его угощаю, он нахваливает и съедает до последней крошки.

– Не сомневаюсь в этом. Сегодня отец приготовил для твоего многострадального супруга свои фирменные блюда, которые совсем недавно ты так расхваливала.

Эмили посмотрела на Шерон с волнением, не зная, обижаться на нее или нет.

Пока она решала этот вопрос, та воспользовалась паузой и продолжила беседу.

– Большинство женщин согласны с тем, что ты заслуживаешь дополнительного шанса.

Я имею в виду Джералда. Потому что всегда была так же внимательна и добра к окружающим, как и твой дядя Фрэнк.

От нахлынувших воспоминаний Эмили разволновалась еще больше.

– Шерон, прекрати! Не следует сравнивать меня с дядей. Я не заслуживаю столь высокой похвалы.

– Это вовсе не похвала, Эмили. Я могу ошибиться и выбрать не то платье. Или случайно купить не ту бутылку вина. Однако я прекрасно разбираюсь в людях. И поэтому знаю, что говорю. Заметь, я не участвую в сплетнях, которые о вас с Джералдом распускают другие.

Эмили тяжело вздохнула. Шерон осторожно дотронулась до ее плеча и мягко произнесла:

– Не вешай носа, подруга! К концу вечера все они только и будут говорить о том, что Джералд Спиллинг и его очаровательная жена Эмили танцевали так романтично, словно вокруг них никого больше не существовало. Но эта пара рано уехала домой, потому что… – Она не закончила фразу, поскольку захихикала.

– Почему?

– Потому что так страстно желали друг друга, что больше не могли сдерживаться.

Эмили покраснела до корней волос. Но поскольку Шерон смогла ее рассмешить, напряжение, которое давило на нее своим непосильным грузом, начало потихоньку спадать.

– Спасибо тебе, дорогая! Ты очень хороший человек.

Шерон удивленно вскинула брови.

– Ты так считаешь? Ха! А впрочем, все может быть. Только никому не говори об этом.

Помни, что избалованные папины дочки и дядины племянницы должны держаться вместе.

– А как тогда насчет испорченных?

Шерон понизила голос и прошептала:

– Этот миф не должен быть развеян. Никогда. Иначе пропадет весь шарм. Вот так-то, дорогая!

К хозяйке дома стали подходить остальные гости. Все они приветливо улыбались Эмили, но та в их окружении снова почувствовала себя неуютно. Заметив это, Шерон отправила ее к Гарри, в очередной раз протянув руку помощи.

Эмили благодарно улыбнулась ей в ответ.

Она вошла в просторную кухню, оснащенную по последнему слову техники, и застала Гарри колдующим над какими-то котелками и кастрюльками. Как выяснилось, Джералд усиленно помогал ему. Гарри спиной почувствовал присутствие гостьи и обернулся. Его лицо расплылось в широчайшей улыбке, и от этого у Эмили потеплело на сердце. Старик обнял ее и поцеловал с отеческой любовью.

Когда пришла пора ужина, Гарри настоял на том, чтобы Джералд и Эмили сели рядом с ним. Как только гости утихомирились, он громогласно провозгласил:

– Леди и джентльмены! Добро пожаловать на вечеринку к Гарри Куперу и его дочери Шерон. Мы счастливы вас приветствовать!

Но не успели радостные возгласы стихнуть, как он добавил торжественным тоном:

– Разрешите представить вам мистера и миссис Спиллинг. Прошу любить и жаловать, поскольку они – главные гости этого вечера.

Более того, признаюсь вам, я устроил это торжество ради них.

Гости зааплодировали, раздались веселые выкрики. Все приветствовали их с восторгом, словно Джералд и Эмили вернулись с другой планеты.

– Я бы также хотел добавить, – продолжил мистер Купер, – что эта прекрасная молодая влюбленная пара отныне станет украшением нашего общества. И если кто-то вздумает обделить Спиллингов своим приглашением на обед или ужин, то будет иметь дело со мной.

Некоторые из присутствующих многозначительно переглянулись.

– А теперь, дорогие мои, приступим! – С этими словами Гарри Купер обвел приглашающим к трапезе жестом оба стола, положил с ближайшего блюда себе на тарелку увесистый кусок мяса, запеченного в сливовом соусе с орехами и всевозможными приправами, и принялся смаковать его. Все последовали примеру хозяина и начали пробовать и мясо, и всевозможные другие фирменные блюда, собственноручно приготовленные мистером Купером.

После сытной вкусной еды подали мороженое с ромом и множество других сладостей: кексы, пирожные, рулеты со взбитыми сливками и начиненные орехами вафельные трубочки. Все наперебой расхваливали кулинарные способности Гарри.

Местный оркестр заиграл блюз «Орхидея в окне». И некоторые встали из-за стола, чтобы подвигаться в неспешном ритме танца. Их примеру последовала и чета Спиллингов.

Джералд подхватил жену с такой легкостью, словно только и делал, что танцевал с ней с утра до вечера. Она столь грациозно двигалась и так нежно смотрела на мужа, что одна дама не выдержала и заметила:

– Эта Роулз стала настоящей леди.

Шерон ее резко оборвала:

– Во-первых, не Роулз, а давно Спиллинг.

А во-вторых, она просто слишком любит своего ненаглядного Джералда. Вот и все!

Ее глаза были грустными, но никто из окружающих этого не заметил, поскольку они не могли не восхищаться прекрасной парой молодоженов.

Джералд наклонился к жене и прошептал ей на ушко, чтобы никто не услышал:

– Ну, что я тебе говорил, дорогая?

– Ты не ошибся. Но это все слишком уж хорошо, чтобы быть правдой.

Джералд нежно поцеловал мягкие волосы Эмили и произнес:

– Не волнуйся. Кстати, я рад, что ты нашла общий язык с Шерон.

Эмили улыбнулась.

– Я сама этому рада. И еще очень благодарна этим славным людям за оказанный прием.

Знаешь, дорогой, я только сегодня поняла, что наконец-то выросла. И превратилась в настоящую женщину. Только не смейся надо мной! Это правда. И я, и Шерон, а также все те девочки, которые когда-то учились со мной в школе, вдруг стали неузнаваемо другими. Глаза Эмили светились от счастья. – И многие из тех, кто раньше не ладил друг с другом, теперь способны дружить.

– Да, думаю, это так, – согласился Джералд. – Я сам только недавно понял, как хорошо сохранять с людьми мирные и добрые отношения. И этому меня научила ты. Я очень изменился за последние дни. Спасибо, милая!

Эмили нежно поцеловала его в щеку и прошептала:

– Если бы не вы, мистер Спиллинг, ничего бы не было.

– Что это значит?

– А то, Джералд, что мне никогда не стать бы такой, какая я теперь, если бы, не твое вмешательство. Понимаешь?

Джералд посмотрел на нее вопросительно.

Эмили попыталась разъяснить:

– Ну хорошо! Объясняю. Если бы ты выставил меня из своего дома в тот самый день, когда я заявилась к тебе, размахивая белым флагом, как мы могли бы оказаться сегодня здесь? Слово «мы» к нам вообще не имело бы никакого отношения.

Эмили замерла, ожидая, пока зазвучит новая мелодия. Ее переполняли чувства, о которых хотелось поскорее рассказать Джералду. Но без посторонних глаз и ушей. Только он и она.

Наедине. Она посмотрела на мужа из-под полуопущенных ресниц. Взгляд был настолько чувственным, что Джералд покраснел.

– Разве я тебе еще не говорила, что ты замечательный? – спросила Эмили кокетливым голоском.

– Нет. Но это слово вполне подходит для настоящего мужчины. Вы, кажется, делаете успехи, миссис Спиллинг?

– Только под вашим чутким руководством, – ответила Эмили с придыханием.

– Да. Это достойный комплимент, дорогая.

– Ты действительно настоящий мужчина, – сказала Эмили совершенно серьезно.

Смущенная улыбка тронула строгие губы Джералда:

– Ты абсолютно в этом уверена?

– Да. А почему ты об этом спрашиваешь?

– Да потому что, если бы ты не была уверена во мне, я бы постарался тебе доказать, чего стою на самом деле.

– Неужели? – воскликнула Эмили и шутливо всплеснула руками.

– Послушай, а что, если мы поблагодарим Гарри и Шерон за то, что они пригласили нас, и потихоньку покинем это благожелательно настроенное общество? Хочется поскорее уйти и остаться с тобой наедине. Как-нибудь пошлем им ответное приглашение. Но пусть Куперы не рассчитывают на то, что мы пригласим их очень скоро. Ведь в ближайшие дни, а особенно вечера, мы будем слишком заняты.

Эмили спросила с серьезным выражением лица, которое позабавило Джералда:

– А ты не считаешь, что сейчас уходить еще слишком рано? Будет ли это прилично?

Что подумают о нас остальные гости?

– Отвечаю на все твои вопросы по порядку. Первый ответ: нет, не рано, потому что на улице уже темнеет. Второй: это будет вполне прилично, потому что мы уже год как женаты.

Третий: мне плевать, что подумают о нас все эти люди. Они наблюдают за нами последние полчаса. Думаю, некоторые даже делают ставки, пытаясь угадать, сколько мы здесь продержимся.

Эмили почувствовала, как ее лицо обдало жаром.

– Все ждут этого. Уверяю, только этого и ждут, моя дорогая миссис Спиллинг! – Джералд попытался придать больше убедительности тону своего голоса. – Я устал от того, что кто-то постоянно пялится на мою жену, поэтому готов исчезнуть прямо сейчас. Принимай решение, Эмили.

– Уже приняла. И оно совпадает с твоим.

Танец закончился. Они подошли к Гарри и поблагодарили за чудесный прием. Мистер Купер попрощался с ними, как хороший хозяин и душевный человек. Шерон увидела, что Эмили с Джералдом собираются уходить, и поспешила к ним. Она обняла подругу и пожала руку Джералду.

– Спасибо тебе еще раз, Шерон! – сказала Эмили.

– И тебя благодарю за то, что показала всем нам, как надо выходить из сложных ситуаций. Вы оба – прекрасная пара. Пусть у вас все будет хорошо! Я позвоню тебе как-нибудь, Эмили.

– Да. На следующей неделе.

Всю дорогу к дому они опять молчали. И вновь каждый думал о своем. Эмили размышляла о том, как сильно изменилась Шерон. А Джералд набирался сил для того, чтобы сделать Эмили признание.

Несмотря на посторонние мысли, крутившиеся в ее очаровательной головке, Эмили испытывала радость от сегодняшнего вечера.

Ее приняли в прежний круг, и она вновь стала частью того общества, к которому принадлежала всегда. Главное, руку помощи так вовремя протянули ей Куперы. Эмили никогда не забудет столь благородного поступка, она умеет помнить и ценить добро. Этому научил ее дядя Фрэнк.

Неожиданно Эмили вспомнила те слова, которые услышала, навещая его могилу. Голос советовал ей показать другим, что она из себя представляет. Эмили до сих пор не знала, что это могло означать. Вероятно, она чего-то не учла и Джералд до сих пор ей не доверяет…

Она посмотрела на мужа. Тот сосредоточенно вел машину, глядя лишь на дорогу. Ей так захотелось сказать ему, что она его любит. Но что-то ее останавливало. Наверное, боязнь не того ответа…

Да, Эмили сдержалась и на этот раз.

Когда они подъехали к дому, Джералд открыл дверцу машины, помог жене выйти, а затем, неожиданно наклонившись, подхватил ее и закружил словно пушинку.

– Я задолжал тебе это, моя дорогая! Ведь собирался носить тебя на руках всю жизнь.

Эмили обвила его шею руками и поцеловала.

– Прекрасная мысль, мистер Спиллинг.

Мне это нравится.

Джералд донес Эмили до самого порога и легко открыл дверь, не выпуская жену из объятий. Он манерно подождал, пока дверь за ними закроется, и продолжил путь в заветную спальню, прижимая к себе драгоценную ношу.

С каждым шагом, который приближал их к семейному ложу, Эмили чувствовала, как ее захлестывает сильнейшее волнение. У нее не было сексуального опыта с другими мужчинами. Поэтому она не могла сравнивать чужие способности с тем, что получала от собственного мужа. Однако, в понимании Эмили, Джералд был самым восхитительным любовником, которого только может пожелать женщина. Он был с ней удивительно нежен и чуток.

Он занимался с ней любовью так виртуозно, что само предвкушение этого события заставляло Эмили таять от желания. Она также заметила одну особенность. Чем чаще Джералд прикасался к ней, тем большего она от него хотела, пытаясь пережить сразу всю гамму чувств и эмоций.

Эмили крепко обняла мужа за плечи, околдованная крепостью его мышц.

Джералд отпустил ее, ослабив плен своих рук, и Эмили тут же выскользнула из его объятий.

Он пересек спальню уверенной походкой завоевателя, перед которым рушатся любые преграды, и присел на низкую прикроватную тумбочку. Затем устроил Эмили у себя на коленях. Одной рукой он надежно поддерживал ее за талию, чтобы она не соскользнула на пол, а другой попытался забраться под ее платье. Его сильная ладонь начала гладить обнаженные бедра Эмили, лаская ее самые чувствительные места. Она ощущала, как дрожат от волнения и сексуального возбуждения его пальцы. И эта лихорадочная дрожь страсти мгновенно передалась ей самой.

Прикосновения становились более настойчивыми. И Эмили ощущала, как увеличивается ее собственное возбуждение. Когда руки Джералда коснулись ее нежной груди, он издал тихий стон, затем выпустил ее из объятий и ловко подсадил на кровать.

– Дорогая, прости, что прервал эту трепетную сцену, но я все-таки хочу снять ботинки. Иначе ты имеешь реальный шанс заняться любовью с человеком в грязной обуви.

Я думаю, тебе это не очень понравится. После разберемся с твоими туфлями, платьем, чулками и всем остальным. Давай разденем друг друга медленно. – Голос Джералда был низким и прерывистым, поэтому Эмили догадалась, что он хочет ее так же сильно, как и она его.

Соблазнительные обещания Джералда действовали на Эмили, словно любовный напиток. Они бодрили и дурманили в равной степени. Ей хотелось кричать от восторга и стонать от наслаждения.

– Итак, с кого начнем? Может, с тебя? – прошептала она сбивчиво и потянулась к вороту его рубашки, чтобы развязать галстук и расстегнуть пуговицы.

Но Джералд перехватил ее руки и с силой сжал в своих ладонях. Затем наклонился и стал целовать каждый ее пальчик по очереди.

Озноб возбуждения пронизал Эмили с головы до ног. Она посмотрела Джералду прямо в глаза.

Он оторвался от ее рук и прошептал:

– Говорят, любовь находится не в сердце и даже не в душе, а на кончиках наших пальцев. Но я готов прочертить губами сотни и тысячи новых дорожек по всей твоей атласной коже, милая!

Его хрипловатый голос сводил Эмили с ума.

Смысл сказанных Джералдом слов дошел до нее лишь через несколько секунд. Но она ничего не ответила, а лишь плавно опустилась коленями на пол.

Он замер, ожидая дальнейших действий с ее стороны.

Эмили начала расстегивать ремень на его брюках. Джералд проглотил подступивший к горлу комок. А она нащупала молнию, мягким движением расстегнула ее и тут же ощутила, что Джералд очень возбужден.

Он вдруг нагнулся к Эмили, подхватил ее под локти, затем резким движением поднял и поставил перед собой. Дальше все было как во сне: ее платье упало на пол, за ним последовало и все остальное.

Ее совершенное тело теперь ничто не прикрывало.

– Прости, я не смог раздеть тебя медленно, потому что слишком тебя хочу, Эмили! – жарко дыша, произнес Джералд.

Она не смогла сказать в ответ ни слова, потому что эмоции переполнили все ее существо. Джералд был с ней так нежен. Теперь любовь к этому мужчине стала смыслом ее жизни. С того самого момента, как они занялись любовью в первый раз, огонь, пылающий в ее сердце, разгорался все сильнее и сильнее, пока пламя не прогрело ее душу и не выжгло все сомнения, превратив их в горстку пепла.

А что произойдет, если она признается ему в любви здесь и сейчас?

Джералд заметил, что Эмили задумалась о чем-то своем. Он притянул ее к себе.

– В чем дело, дорогая?

Эмили поняла, что больше не может ждать ни секунды. Такому человеку, как ее муж, она могла смело доверить все, что касалось области ее чувств. Какой же она была дурой, что так долго ждала!

Эмили приблизилась вплотную к Джералду и тихо произнесла:

– Пойдем в постель, прошу тебя!

Джералд подхватил жену на руки и нежно опустил на кровать. Эмили прикоснулась ладонью к его груди, почувствовала биение сердца и произнесла:

– Джералд, я люблю тебя! – Ее переполняли эмоции, поэтому ей хотелось прокричать это признание много-много раз подряд. – Я очень люблю тебя! Одно время мне казалось, что все прошло. Знаешь, так иногда бывает. Первая влюбленность остается в прошлом и постепенно забывается. Но тут все вышло иначе. Моя любовь вдруг разгорелась с новой силой. И мне так сильно захотелось сказать тебе об этом, что я не смогла сдержаться. В сущности, для меня не имеет значения то, что ты пока не отвечаешь мне взаимностью…

Большая спальня наполнилась тишиной, и слышалось лишь учащенное биение их сердец.

Наконец Джералд нарушил молчание.

– А кто сказал, что я тебя не люблю, Эмили?!

Это вряд ли можно было считать классическим признанием героя-любовника, но ей оно очень понравилось. Неописуемая радость наполнила все существо Эмили, но она не осмеливалась даже вздохнуть, ожидая продолжения. И лежала, затаив дыхание. Предчувствие не обмануло ее.

Джералд медленно произнес:

– Я сразу сказал Фрэнку о том, что хочу встречаться с тобой и мечтаю на тебе жениться.

– Но почему ты не поделился всем этим со мной? – спросила Эмили с обидой в голосе.

– Не знаю, любимая. Мне казалось, что такие вопросы должны решать мужчины. Но я ошибался, теперь это знаю точно. Я просил Фрэнка дать его согласие на наш брак. Свой ответ на мою просьбу он записал в завещании.

Прости. Я должен был сам признаться тебе.

– Признаться в чем?

– Ну… Честно рассказать о своих намерениях.

– А еще?

Джералд посмотрел на нее своими выразительными глазами и смущенно сказал:

– В том, что я люблю тебя, Эмили! – После этих слов он поцеловал ее в губы.

Нежность, переполнявшая их обоих, рвалась наружу.

Джералд откинул голову назад и повторил:

– Да, я люблю тебя, Эмили, и любил всегда! – Он прижался губами к ее шее, затем чуть отстранился и прошептал:

– И пришло время доказать тебе это еще раз.

 

9

Эмили даже мечтать не могла о подобном счастье. Теперь у нее был Джералд, ее замечательный муж. Самый красивый, добрый, щедрый, понимающий и совершенный! И он любил ее так же, как и она его.

Она лежала в его объятиях, улыбаясь так призывно, что Джералд немедленно приник к ее губам.

– Ты такая сладкая, миссис Спиллинг, словно спелая клубника!

– Все это для тебя, любимый. Я дарю тебе всю себя.

– Спасибо, любовь моя. Но что я смогу подарить тебе в ответ?

– Самого себя и наших будущих детишек. Эмили села в кровати и принялась размышлять вслух:

– Я хочу, чтобы сначала у нас с тобой появился милый озорник Чарлз. Он будет веселым, добрым и очень умным. И красивым, как ты…

– Или как его мамочка. Перестань мечтать, Эмили Спиллинг. Не лучше ли заняться делом? Нам нужно хорошо потрудиться для того, чтобы малыш побыстрее появился на свет.

Эмили с нежностью посмотрела на мужа.

– Потрудиться? Как смешно ты выразился! Просто люби меня нежно. Твоя искренняя любовь одарит наших будущих детей и красотой, и умом, и всеми остальными достоинствами.

Джералд посмотрел на Эмили с нескрываемым восхищением.

– Ты очень мудрая женщина, миссис Спиллинг. И честная. Ответь мне, о чем ты мечтаешь, когда меня нет рядом?

Эмили задумалась на миг, затем уверенно произнесла:

– Я мечтаю о том, чтобы ты побыстрее вернулся. И о том, чтобы мы жили в добром согласии, никогда не ссорились и относились друг к другу с уважением и доверием. А еще мне очень хочется, чтобы Роулз Поинт стал прежним. Знаешь, Джералд, там было замечательно, до тех пор пока…

Эмили запнулась, и Джералд внимательно посмотрел на выражение ее лица. Оно было расстроенным. Эмили нашла в себе силы, чтобы продолжить этот разговор:

–., пока мать не разорила хозяйство. Она одолжила у дяди Фрэнка крупную сумму, чтобы сделать себе операцию. Но, как выяснилось потом, вовсе не сердце собиралась она лечить, а обратилась к пластическим хирургам, чтобы избавиться от морщин. Ей ни в коем случае нельзя было делать подтяжку лица и шеи, потому что у нее действительно нездоровое сердце. Но она нашла какого-то шарлатана, и тот ее прооперировал. Вскоре мама умерла. Мне жаль их обоих, Джералд, и дядю Фрэнка, и маму. Если бы ты знал, как мне их не хватает! Они не ладили друг с другом, но им просто не хватало взаимопонимания…

Джералд погладил Эмили по обнаженному плечику.

– Знаю, любимая. Но так устроена жизнь.

Признаюсь, я тоже тоскую по своим родителям.

– Значит, ты понимаешь, что я чувствую?

Как будто внутри меня образовалась пустота, и ее ничем нельзя заполнить.

На глазах у Эмили заблестели слезы.

– То же самое испытывал и я до тех пор, пока не встал на ноги. А потом в моей жизни появилась ты, Эмили. И я обрел свой мир.

В словах Джералда было столько любви и нежности, что они тронули ее до глубины души.

– Знаешь, дорогой, мне жаль своих близких еще и потому, что они погрязли в обидах друг на друга и до конца жизни так и не смогли выбраться из этого тупика. Притом дядя Фрэнк очень переживал за маму, зная, что у нее слабое здоровье. Но он не смог простить ей лжи. И не только в деньгах было дело. Всегда грустно, когда человек не считается со своими близкими… – Вздохнув, она замолчала.

В наступившей тишине Джералд тихо, но требовательно произнес:

– Обещай мне, что с нами такого не произойдет. И что мы всегда все недоразумения будем выяснять сразу, не откладывая в долгий ящик. Хорошо, Эмили?

Она внимательно посмотрела в наполненные тревогой глаза мужа и торопливо заверила:

– Обещаю, дорогой! Ты – единственный мужчина, которого я люблю и невероятно уважаю. Зачем же мне что-то скрывать от тебя?

Понимаешь, Джералд, в тебе столько благородства, щедрости, силы, что я не могу устоять. Каждый раз, когда ты появляешься передо мной, мне хочется упасть в твои объятия. И целоваться с тобой до бесконечности.

Джералд одарил Эмили страстным взглядом, потом, зажмурившись от наслаждения, прикоснулся губами к ее мягким волосам и начал ласкать шею, нежно приговаривая, что она для него – самая желанная во всем свете.

Эмили провела горячими ладонями по спине Джералда. Он мгновенно напрягся, готовый войти в нее с новой силой.

В следующее мгновение они погрузились в бурлящий водоворот страсти, где не было места словам, а лишь только прикосновениям, стонам, поцелуям, приносящим сказочное наслаждение.

Эмили отстранилась от Джералда лишь на секунду, чтобы прошептать:

– Почему я так долго ждала, Джералд?

Он, задыхаясь от возбуждения, ответил срывающимся голосом:

– Потому что не верила своему счастью.

Потому что была маленькой дурочкой и не знала, как я буду любить тебя и восхищаться тобой. И приносить по утрам в постель кофе…

Произнеся это, Джералд вновь стал ее целовать. Их языки переплетались, оглаживали друг друга и распаляли желание с новой силой.

Губы Эмили распухли от неистовых поцелуев Джералда. Все тело ныло и томилось от бурлящего возбуждения. Джералд плавно подводил ее к наивысшей точке сексуального полета. И вот теперь она наверняка знала, что в следующую секунду они воспарят вместе.

Когда Эмили проснулась, Джералда в постели уже не было. Сквозь слегка раздвинутые шторы пробивалась янтарная полоска солнечного света. Совсем как в детстве! – подумала она, вспомнив, что не любила плотно зашторивать окно в своей спальне.

Встав, Эмили накинула золотистый шелковый пеньюар и отправилась на поиски мужа. Но ни в кухне, ни в столовой его не оказалось.

Неужели Джералд не оставил ей предупредительной записки? Это было на него не похоже. Вдруг ее осенило, что она не заглянула в кабинет.

Миновав коридор и подойдя к заветной двери, Эмили уже хотела было распахнуть ее настежь, услышав доносящийся оттуда звучный голос мужа. Но тут обратила внимание на журнальный столик, расположенный сбоку от двери. На него миссис Крафт складывала ежедневную почту. Вот и на этот раз, едва вернувшись из отпуска, она уже приступила к делам и водрузила на столик пухлую пачку газет, журналов и всевозможных рекламных листовок. Сверху лежали письма – все, как обычно. Но вдруг взгляд Эмили приковал верхний конверт: на нем стояло ее имя. Господи, кто мог отправить ей послание на адрес мужа?

Эмили схватила конверт и быстро распечатала его. Ее глаза торопливо побежали по ровным аккуратным строчкам:

Не успела Эмили дочитать этот бред, как дверь кабинета раскрылась и на пороге, вполоборота к ней, возникла фигура Роберта Элтона, ветеринара, одного из ближайших соседей Джералда. Пока мистер Элтон напоследок заверял ее мужа, что с появившимся ночью жеребенком будет все в порядке, Эмили трясущимися руками засовывала недочитанное письмо в конверт. Она едва успела спрятать его в широком рукаве пеньюара.

Джералд заметил ее у двери и обрадованно произнес:

– Входи, дорогая, не смущайся! У нас тут крайне интересный разговор. Все это касается и тебя тоже.

Сделав глубокий вдох, Эмили улыбнулась и, как ни в чем не бывало, переступила порог кабинета. Джералд расхаживал из угла в угол, а у окна с папками и блокнотами в руках стояли его помощники. Их лица мгновенно обратились к жене мистера Спиллинга.

Эмили покраснела до корней волос и стыдливо подняла глаза на Джералда. Ей показалось, что муж едва сдерживает лукавую улыбку, пытаясь не рассмеяться.

– Друзья, поприветствуйте мою супругу, очаровательную миссис Спиллинг, которая осчастливила всех нас столь ранним визитом.

Обычно она не встает раньше одиннадцати, но для вас сделала исключение.

Эмили не знала, как повести себя в такой двусмысленной ситуации. Представ перед посторонними мужчинами в столь интимном наряде, каким является пеньюар, она боялась своим нескромным видом скомпрометировать мужа. Однако ее запоздалое бегство из кабинета, якобы вызванное смущением, выглядело бы слишком нарочито и даже неестественно.

В конце концов, что произошло? Она же не голой явилась сюда? Да наплевать ей на всех помощников мужа вместе взятых. Тем более после того, что случилось буквально минуту назад.

Итак, она отважно шагнула вперед и протянула чуть дрожащую руку мистеру Сигелу.

Мужчина вопросительно посмотрел на Джералда. Но тот кивнул ему, и Сигел мгновенно склонился к руке Эмили, запечатлев на ее нежной коже едва ощутимый поцелуй. Его примеру последовал и второй помощник Джералда – мистер Берни.

– Что ж, продолжим нашу увлекательную беседу. Речь, моя дорогая Эмили, в данный момент идет о доме Фрэнка Роулза, – объяснил он ей и, вновь повернувшись к помощникам, заметил:

– Да, вот еще что… Прежнюю архитектуру особняка необходимо сохранить, так же как и интерьер.

– Но, мистер Спиллинг, это практически невозможно! Вы же знаете, мы весь этот год пытались поддерживать дом в относительном порядке. Однако ветхое строение разваливается буквально на глазах. Без вмешательства опытного архитектора здесь не обойтись. Но и эти полумеры вряд ли спасут ситуацию. Так что лучше всего вместо этой развалюхи построить новый дом.

Эмили кинула на незнакомца ненавидящий взгляд, ведь речь шла о Роулз Поинте, о доме ее детства! Очевидно, Джералд хорошо запомнил все, о чем они говорили прошлой ночью, и вот теперь с утра пораньше взялся за дело. Хотя пока и не слишком успешно.

Она и сама знала, что многовековому особняку семейства Роулз давно требовался основательный ремонт. Но дядя Фрэнк оттягивал это событие год за годом.

Джералд вдруг разозлился, побледнел и злобно процедил сквозь зубы:

– Берни, не вам решать судьбу этого прекрасного дома. Во-первых, у вас, насколько мне известно, нет диплома архитектора. А во-вторых, в ваши с Сигелом обязанности входит всего лишь рекомендация нужных мне людей, а не изложение собственных взглядов, которые никого из присутствующих не интересуют. Не так ли, миссис Спиллинг?

Эмили едва заметно кивнула мужу, глубоко вздохнула и сказала:

– Знаете, мистер Берни, я выросла в том доме, который вы без тени сомнения называете «развалюхой». Это удивительное место! Старинный особняк принадлежал моему дяде, а до него – деду. Еще раньше он, по праву наследования, был в ведении моего прадеда.

Я могла бы еще долго перечислять эту родственную цепочку, заглядывая в глубь веков.

Ведь фундамент дома был заложен в середине семнадцатого века. Вы понимаете, о чем я?

Берни оторопело кивнул и покраснел. Но Эмили вдруг не на шутку завелась:

– А мне кажется, что нет, не понимаете!

Хорошо, я объясню вам все подробно, мистер Берни. Это не просто особняк, а настоящий живой организм. Он подстраивался под каждого нового хозяина, потому что любой из них подстраивался под него. Опять непонятно выражаюсь? Простите. Постараюсь объяснить более доходчиво. Да, я знаю, что этот дивный дом устарел. Понимаю, что ему нужна забота профессионалов в лице опытных архитекторов и дизайнеров. Но ломать его нельзя…

Эмили помолчала немного, а затем тихо, словно произносила это только для себя, продолжила:

– Никакой другой стилизованный проект не сможет воссоздать красоту и уют Роулз Поинта. Это мой дом. Если вы убедите мужа снести старинный особняк, вы зачеркнете мои детские годы, счастливое время в судьбах моих близких. Вы зачеркнете факт моего рождения, потому что первый в жизни крик я издала именно там. Если не будет дома, то не станет и части меня самой. – На этой печальной ноте Эмили закончила свою проникновенную речь. В ее больших выразительных глазах стояли слезы.

Берни был в шоке. Джералд понял, что Эмили его околдовала. И теперь этот парень сделает все, чтобы спасти ее фамильное гнездо.

– Я не знал, что у вас такая потрясающая жена, мистер Спиллинг, – задумчиво произнес Берни, не сводя с Эмили испытующего взгляда. – Счастлив познакомиться с вами, миссис…

Эмили мягко улыбнулась, вытирая глаза от слез.

– Знаете, я могла бы открыть не одну тайну, связанную с этим домом, но просто не решилась.

– Вы и так рассказали достаточно…

– Дорогая, по-моему, до этого момента ты и сама не знала, как много для тебя значит особняк, – нервно прокомментировал ее рассказ Джералд.

Эмили не могла отрицать того, что муж абсолютно прав. Да, старый дом в поместье Роулз Поинт был для нее самым родным местом на земле. Каждая его картина, гобелен, ковер, ваза рассказывали о многочисленных предках и сохраняли тем самым для потомков непрерывную связь времен. Но раньше Эмили воспринимала этот факт лишь на подсознательном уровне. И только теперь, когда возникла прямая угроза потери всех этих уникальных свидетельств исчезнувших эпох – символов ее старинного рода, она грудью встала на защиту родного дома.

Эмили была благодарна мистеру Берни за то, что он, сам того не подозревая, помог ей понять такие важные вещи.

– Спасибо вам! – тихо промолвила Эмили, рассеянно глядя на него.

Он же так и не понял, за что именно благодарила его очаровательная хозяйка, но ее прекрасные светлые глаза всколыхнули его душу.

Джералд заметил странную перемену в выражении лица своего главного помощника и суровым тоном поинтересовался:

– Уж не собираетесь ли вы влюбиться в мою жену, мистер Берни?

Мужчина смутился и замялся с ответом.

Эмили с укоризной посмотрела на мужа и, как бы между прочим, заметила:

– Дорогой, я не знала, что тебе доставляет удовольствие ставить людей в неловкое положение.

Оставшись с мужем наедине, Эмили почувствовала себя неуютно. Конверт, спрятанный в широком рукаве пеньюара и прижатый локтем к правому боку, не давал ей покоя ни на секунду. Правда, Эмили удалось ненадолго отвлечься, переключившись на проблемы ремонта Роулз Поинта.

Джералд медленно подошел к ней, обнял и с восхищением произнес:

– Никогда бы не подумал, что ты обладаешь такой потрясающей силой убеждения! За какую-то пару минут так уломать старину Берни – это что-то невероятное!

– Да я его и не уламывала, просто дала понять, что дом очень дорог мне. Вот твой помощник, оценив мое настроение, и перестал относиться к нему, как к чему-то отвлеченному…

– Что-то мое настроение этого упрямца не очень интересовало. Еще бы, я же не фланирую перед его носом во всяких там воздушных пеньюарах…

– Думаю, подобный наряд на твоем мощном торсе вряд ли вызвал бы у него деловую инициативу. А если я поступила опрометчиво, заявившись в столь интимном виде к тебе в кабинет, то прости меня! Я думала, ты здесь один и разговариваешь с кем-то по телефону.

Губы Джералда обхватили мочку ее уха. Затем его язык, горячий и влажный, стал ласкать нежную шею.

Она ощутила, как поднявшаяся волна возбуждения прокатилась по всему ее телу. Эмили молчала, прикрыв веки от удовольствия. К чему слова? Лучше наслаждаться незабываемыми прикосновениями…

– Ты сводишь меня с ума, дорогая, – со стоном произнес Джералд, прервав поцелуй. Я думал, что убью Берни в приступе ревности.

Как он смотрел на тебя, когда ты говорила!

Но ты ни в чем не виновата, более того, повела себя совершенно правильно.

– Нет, любимый, нет! – судорожно дыша, произнесла в ответ Эмили. – Я чуть все не испортила, и если бы не твоя помощь, то…

Джералд не дал ей закончить фразы, обрушив на нее очередную лавину страстных поцелуев. Он подхватил ее, опустил на мягкий ковер и накрыл собой сверху. Его объятия были нежными и требовательными одновременно.

Эмили уже успела понять, что может заниматься с Джералдом любовью где угодно и когда угодно. Но подобной сцены страсти она не могла представить себе даже в самых смелых мечтах.

Джералд ласкал ее, как безумный. Его ненасытные губы она ощущала повсюду. Когда Эмили забилась в его объятиях от чуть ли не мгновенно обрушившегося на нее оргазма, из его груди тут же вырвался в ответ приглушенный стон.

Сознание постепенно вернулось к ней, и она уже в который раз за эти последние дни убедилась, что не ошиблась в Джералде.

Проявления безудержной страсти стали почти обычным явлением в их налаживающейся супружеской жизни. Забавно, что Эмили не поняла природы его отношения к ней с самого начала. Ее интуиция, женское чутье, чувственность натуры слишком долго дремали, и только муж сумел все это разбудить. Как же здорово быть покоренной именно таким необыкновенным мужчиной!

Но тут ее взгляд упал на смятый конверт, лежащий на ковре буквально в дюйме от ее обнаженного плеча. Господи, как можно было забыть о такой опасности! Эмили хотела слегка подвинуться и прикрыть собой злополучное письмо, однако было уже поздно. Рука Джералда потянулась к конверту. Он взял его и, едва взглянув на адрес, с удивленным видом уставился на Эмили.

– Послушай, дорогой, произошло жуткое недоразумение. То есть… я хочу сказать, – не обращай на это внимания! Просто один идиот решил досадить мне и поэтому…

– Надеюсь, у тебя нет от меня секретов?

И ты позволишь прочитать мне, что там написано?

– Да… Вернее, нет! Тебе не стоит этого делать! Позволь мне порвать его и выбросить. Поверь, Джералд, этот человек не имеет ко мне никакого отношения…

Но муж уже вытащил злополучный листок и, бледнея у нее на глазах, пробегал взглядом по ровным четким строчкам, выведенным Арчибальдом Берджисом…

Затем воцарилось молчание, ей показалось, что оно длилось вечность. Самым ужасным было то, что Джералд ее ни о чем не спрашивал. Поэтому Эмили заговорила первой. Она словно во сне вновь и вновь объясняла ему что-то, горячо доказывала, клялась… Это выглядело так ужасно!

В конце концов, скомкав и отбросив от себя письмо, Джералд поднялся и вышел из кабинета, оставив Эмили в полном одиночестве.

Она поняла, что ни в чем не убедила мужа и что их отношения на грани катастрофы!

Боже, какая она глупая! Нужно было сразу, взяв письмо, вернуться в спальню и разобраться там со всем самостоятельно. Что ей делать теперь? Что?.. И почему Джералд не поверил ей, ведь совсем недавно они обещали ничего не утаивать друг от друга и разбираться со всеми проблемами сообща. Выходит, это были пустые фразы, лишенные всякого смысла?

Как бы там ни было, к Эмили вновь вернулись все муки совести, которые исчезли, прогоняемые взаимной страстью и любовью.

И вот теперь она опять считала себя обманщицей, недостойной того счастья, которое обрушилось на нее, подобно золотому дождю.

Как ей быть теперь? Как?

К середине дня душевное состояние Эмили совсем ухудшилось. А тут ей как раз позвонила Шерон и попросила о встрече. Надеясь на то, что разговор с веселой подругой хоть немного поднимет ей настроение, Эмили пригласила мисс Купер на чашечку кофе в небольшой ресторан «Пати», находящийся в Чечстоуне. Эмили велела Пауле приготовить ужин и поспешила на встречу.

Как только Эмили увидела улыбающееся лицо Шерон, которое светилось от счастья, она тут же все поняла и ей захотелось убежать из ресторана куда глаза глядят. Предчувствия не обманули ее. Шерон сделали предложение, и она собралась выходить замуж. Предстояла помолвка.

Глядя на непроницаемое лицо Эмили, Шерон немного растерянно произнесла:

– Я хочу сказать тебе спасибо, Эмили! Ведь именно благодаря тебе и Джералду я поняла, что Том – лучшая партия для меня.

Эмили смотрела на нее безотрывно, а в голове крутились совсем другие мысли. Что ей самой теперь делать?

– Вижу, ты чем-то расстроена. Это из-за Джералда? – поинтересовалась у нее Шерон.

– Знаешь, дорогая, не хочу отвлекать тебя от твоих радостных забот. Ты хотела меня о чем-то попросить?

Мисс Купер в усмешке скривила губы:

– Эмили Спиллинг, уж не думаешь ли ты вернуться к старому? Решила поссориться со мной?

Эмили недоуменно посмотрела на подругу.

– Ты о чем, Шерон?

– О том, что ты мне завидуешь. – Она замолчала, потому что заметила слезы в глазах Эмили.

– Нет. Я не завидую, Шерон. У меня беда.

Возможно, мне придется расстаться с Джералдом. – Эмили опустила ресницы, боясь расплакаться.

Шерон взяла ее за руку и с силой сжала.

– Ты с ума сошла, Эмили Спиллинг? Как ты смеешь такое говорить? Отхватила самого потрясающего парня в округе и не ценишь этого. Да ради Джералда я могла бы горы свернуть, но для него не существовало никого, кроме тебя.

Эмили почувствовала себя так, словно ее окатили ледяной водой. Неужели Шерон когда-то настолько была увлечена Джералдом? Но мисс Купер, едва сдержав улыбку, поспешила добавить:

– Не бойся, глупенькая, я никогда не была влюблена в твоего мужа! Слава Богу, у меня хватило на это ума. Просто я знала, что твой Спиллинг – отличный парень. И потом, папа хотел выдать меня за него. А ты разве не знала?

Эмили встрепенулась при этих словах. В ней мгновенно проснулся бойцовский дух, поскольку речь зашла о ее собственном муже.

– И что же ему помешало? – спросила она с вызовом.

– Очень простое обстоятельство. Точнее, целых два обстоятельства. Во-первых, Джералд любил тебя. А во-вторых, прозорливый мистер Роулз прибрал его к рукам гораздо раньше моего папочки. Дошло?

Эмили ничего не ответила. Внутри она почувствовала какую-то пустоту. Разве теперь имеет значение, кто в далеком прошлом строил планы относительно Джералда! Теперь все иначе. Мистер Спиллинг – ее муж. Хотя бы в представлении соседей.

Шерон бесцеремонно прервала ее размышления.

– Эй, Эмили, перестань считать овец, ты не в кровати. Лучше ответь, что случилось? – Ободряющим жестом она дотронулась до ее плеча.

Та все же не выдержала и разрыдалась. Такая реакция подруги на обычный вопрос не оставляла у Шерон сомнений в крайней серьезности сложившейся ситуации.

– Послушай, – сказала она Эмили. – Ты можешь доверить мне все. Никто ничего не узнает. А держать боль в себе – бессмысленно, она лишь будет разъедать тебе душу. Кроме того, поверь, я умная. И могу дать дельный совет.

Эмили закатила глаза к небу, пытаясь остановить непрерывный поток слез. Да уж! Что-что, а хороший совет от здравомыслящего человека ей сейчас явно не помешает…

– Я даже не знаю, с чего начать, – замялась она и вновь замолчала.

– Официант! – позвала Шерон и, когда тот подошел, скороговоркой произнесла:

– Два бренди, и побыстрей, пожалуйста.

Да, это был правильный ход. Еще немного, и Эмили от выплаканных слез превратилась бы в соляной столб. Кофе вряд ли помог бы ей хорошенько расслабиться.

Выпив залпом обжигающую жидкость, Эмили даже не поморщилась.

– Ото! – с восторгом заметила Шерон. – Я так не умею. Научишь?

– Нет, я плохой учитель. У меня вообще учиться нечему. Вот… развалила наш брак. Джералд теперь наверняка сам откажется от меня…

Шерон, мне пришло письмо от одного идиота из Лондона, который решил меня скомпрометировать. Зачем? Не понимаю! Я ему ничего плохого не сделала, отшила только, когда приставал. Поверь, у нас с ним ничего не было. А он там написал такое! Просто кошмар… Мало того, что ему по завещанию перепало все, что причиталось моей матери, так и здесь он мне не дает покоя. Ну что я ему сделала, с какой целью он портит мне жизнь?

– Погоди, погоди! А каким образом у него оказался адрес Спиллинга?

– Скорее всего, после моего скоропалительного отъезда из дома отчима этот тип рылся в ящиках стола и комода. Там много чего после меня осталось. Возможно, этой скотине в руки попало в том числе и одно из последних писем Джералда. Я его почему-то не отправила обратно, как остальные.

– Стало быть, он имел на тебя виды, а ты оставила его с носом. Так?

– Конечно, я же тебе сказала. Если не веришь, то…

– Стоп, стоп! При чем здесь я? Главное, чтобы в это поверил твой Джералд. Но это могло бы произойти лишь при одном условии, если б ты приехала к нему, извини за прямоту, сохранив девственность.

– Так оно и было. Джералд – мой единственный мужчина. Других никогда и не существовало.

– О Боже, Эмили! Ты редкая дура! Вот тут я даже извиняться не стану. Все козыри на твоей стороне, а ты ведешь себя так, будто кругом виновата. Да ты на этого лондонского хлыща еще в суд можешь подать за оскорбление!

Я бы, кстати, так и поступила. Но, самое главное, – не вздумай заискивать перед мужем и выпрашивать у него прощение! Это он должен ползать перед тобой на коленях и извиняться за то, что поверил какому-то там подонку. Честно говоря, я не ожидала от Джералда такого.

– Не знаю, Шерон, может, я сама виновата? Не смогла сразу все доходчиво объяснить. Испугалась, стала что-то мямлить. Вот он и вспылил. Я же поняла это, хотя он ни слова мне не сказал. Чисто по-человечески понять его можно.

– Понять можно всех, но простить – далеко не каждого. Но я не призываю тебя держать глухую оборону. Будь великодушна, пусть лишний раз убедится в том, какой у тебя золотой характер. Поняла?

– Да, кажется… Спасибо тебе, Шерон! Ты так помогла мне. Теперь я твоя должница.

– Вот и отлично. Вернемся к тому, с чего начали. Будь умницей и выслушай меня внимательно. Во-первых, я хочу, чтобы ты была главной подружкой невесты. Как она называется?

– Ее называют королевой подружек, – со знанием дела поведала Эмили.

– Да-да. Так вот, ты станешь этой самой королевой. К тому же необходимо придумать платья, шляпки и многое другое. Время еще есть, свадьба состоится через три месяца, но они пролетят быстро. Поэтому начинать готовиться надо заранее.

– И ты хочешь, чтобы всем этим занялась я одна? Но, Шерон, это же огромная работа!

Та скорчила недовольную гримасу и с иронией произнесла:

– Я так и знала, что ты откажешь мне, миссис Спиллинг!

Эмили поспешно ответила:

– Нет, я не отказываюсь, просто…

– Значит, поможешь мне? О, Эмили, ты самая лучшая подруга!

Лицо Шерон светилось счастьем, а в голове у Эмили уже созревал план дальнейших действий. Кто-кто, а она сумеет организовать такой грандиозный праздник, что все окружающие запомнят его надолго. Вот только ей следует разобраться со своими насущными проблемами и с достоинством выйти из сложившейся ситуации.

Поздний ужин с Джералдом проходил в какой-то странной атмосфере. Эмили не могла оторвать глаз от собственной тарелки, зная, что муж сразу прочтет в них печаль и обиду.

Он, в свою очередь, настойчиво изучал серебряную вилку, которая иногда чисто автоматически прикасалась к кусочку рыбы или зеленому горошку с морковью.

Все это выглядело глупо. Миссис Крафт исподволь наблюдала за ними, но ничего не могла понять. Ей казалось, что между молодыми супругами наладились теплые, доверительные отношения. Но сегодня, глядя на их застывшие лица и неловкие движения, она усомнилась в радужном будущем этого брака.

Эмили ощущала себя участницей какого-то тайного заговора, где каждый человек знает о происходящих интригах, но не должен проговориться. Она была готова отдать многое за одно слово, которое бы произнес Джералд.

Казалось, он услышал ее бессловесную мольбу и откликнулся почти мгновенно. Однако стал говорить совершенно не о том, что произошло между ними несколько часов назад. Похоже, он специально не касается болезненной темы.

– Я слышал, Шерон выходит замуж за Бертсона. А ты вызвалась быть королевой подружек.

Ничего себе, с какой скоростью в этих местах распространяются новости! – подумала Эмили и, преодолев смущение, поспешила дать отпор:

– У тебя неверные сведения. Я не вызывалась, Шерон сама упросила меня. Ты же знаешь, как она умеет уговаривать людей.

Взгляд Джералда показался ей очень жестким, а голос – резким и грубым:

– Нет. Мне не известно, на что способна Шерон. И меня это никогда не интересовало.

Вы подружились, и я был этому рад. Но… не понимаю, зачем тебе принимать такое активное участие в подготовке чужой свадьбы?

Настроение Эмили испортилось окончательно.

– А что плохого в свадьбах? – выкрикнула она со злобой. – Если подобного события не было у нас, то это вовсе не означает, что свадеб в мире не существует!

Эмили нанесла Джералду запрещенный удар ниже пояса и сразу по его отрешенному взгляду поняла, что он в ответ не станет ее жалеть. Тем более после этого дурацкого письма. Поэтому поспешила тут же исправить ситуацию.

– Прости, – смущенно произнесла она. – Я понимаю, что виновата во всем сама. Мне не следовало так говорить.

– Тебе много чего не следовало!.. – Он произнес это с таким видом, будто собирался ударить ее.

Эмили почувствовала, что дрожит. Ей захотелось выскочить из-за стола и убежать – спрятаться где-нибудь в укромном углу, чтобы в очередной раз выплакать обиду. Но тут с ней что-то произошло. Видимо, советы Шерон не прозвучали впустую.

– Знаешь, дорогой, тебе не удастся заставить меня испытывать вину за те поступки, которые я на самом деле не совершала. Твое ущемленное самолюбие заведет наши отношения в тупик. К тому же я не собираюсь постоянно оправдываться перед тобой и доказывать, что есть на свете мерзавцы, готовые портить другим жизнь только лишь потому, что им чего-то не удалось добиться. Арчибальд Берджис не имеет ко мне никакого отношения, он не был моим любовником и, мне кажется, не тебе в этом сомневаться. Если же ты считаешь меня легкомысленной и склонной к подобного рода развлечениям, то нам лучше немедленно расстаться.

После этих слов Эмили не спеша поднялась и направилась к двери. Она уже почти вышла из комнаты, поэтому едва услышала брошенную ей вслед фразу:

– Я тебя не виню, но мне все это страшно неприятно, я взбешен и готов удавить этого негодяя Берджиса!

Столь эмоциональное заявление внушило миссис Спиллинг некоторую уверенность в завтрашнем дне.

Джералд пытался преодолеть ту пропасть, которая вновь возникла между ним и Эмили, но жена игнорировала его. Им ничего другого не оставалось, как продолжать делить спальню. Но после злополучной ссоры между ними словно кошка пробежала.

Он страдал, его мучили уколы ревности, а Эмили оставалась непреклонной, либо вообще не замечая перемен в поведении мужа, либо удачно делая вид, что не верит в его раскаяние. Разбитую вазу иногда бывает невозможно склеить, что уж говорить о человеческих взаимоотношениях.

Теперь Эмили старалась завтракать, обедать и ужинать отдельно от Джералда. Разумеется, не могло быть и речи о том, чтобы она ему продолжала готовить.

Мисс Крафт чувствовала напряженную атмосферу, воцарившуюся в доме. Она уже успела привязаться к Эмили, но при этом уважала и ценила Джералда, поэтому ей трудно было принять чью-то сторону.

Эмили ощущала в глубине души абсолютную пустоту. Ее прежняя неуверенность в себе вновь обострились, да и прежние страхи вернулись с удвоенной силой. Она так восхищалась Джералдом, так слепо доверилась их взаимной любви и безумному физическому влечению, что совершенно утратила бдительность. И вот расплата! Джералд, похоже, отвернулся от нее, даже не попытавшись спокойно разобраться в сложившейся ситуации.

Неужели он готов был поверить чужой лжи, а в ее собственных доводах усомниться? Эмили была не просто уязвлена, а почти раздавлена.

Каждый новый день начинался теперь для нее одинаково грустно. Эмили с трудом заставляла себя подняться с постели и пыталась отвлечься с помощью всевозможных дел. Так она принялась с неистовым энтузиазмом ухаживать за садом. И даже несколько раз самостоятельно выбиралась в Чечстоун, чтобы купить рассаду.

В глубине души она понимала, что ведет себя не правильно. Она – женщина, поэтому должна сделать первый шаг навстречу мужу, чтобы сохранить брак. Но разве их совместную жизнь можно было назвать супружеством в классическом смысле слова? Если только с большой натяжкой. Итак, Эмили удерживала гордость, она просто не могла переступить через себя.

Джералд терзался от любви, но все то же уязвленное самолюбие не позволяло ему признаться в собственных ошибках. Ему хотелось подойти к Эмили, обнять ее, поцеловать, но это было выше его сил. Как будто их внезапно разделила ледяная стена! Он даже не отваживался заглянуть в глаза жены, потому что боялся прочесть в них ненависть или презрение.

Отчужденность Эмили становилась все более очевидной для окружающих. Подруга их экономки, миссис Уордс, у которой она покупала рассаду, высказала Эмили явное неодобрение по поводу ее странного поведения.

По мнению этой почтенной леди, миссис Спиллинг решила дуть на давно остывшее молоко. А так умные женщины не поступают.

Миссис Уордс погрузилась в воспоминания молодости и по секрету призналась Эмили, что до сих пор сожалеет о ссоре с мужем, хотя эта размолвка приключилась более тридцати лет назад.

Эмили после этой доверительной беседы посмотрела на мир другими глазами. Люди, даже посторонние, переживают за них! Жизнь, в сущности, прекрасна. Какая же она дурочка, Джералд любит ее! Да и Роулз Поинт теперь в ее распоряжении. А она по собственной глупости чуть было не позволила какому-то негодяю разрушить подаренное судьбой счастье. Надо попытаться вернуть Джералда, если на это оставался хотя бы один шанс. Эмили искренне надеялась, что подобная возможность у нее еще была.

Джерадд уловил перемены, висящие в воздухе. Ведь он относился к тем интуитивным людям, которые чувствуют сладкий запах удачи столь же безошибочно, как и зловоние провалов. И сейчас его внутренний голос трубил, что надо действовать. Он твердо решил помириться с женой, притом сделать это как можно быстрее.

Они оба спешили к одной цели. Эмили успела охладить шампанское, украсить стол ароматическими свечами в хрустальных подсвечниках и поставить вазу с красной розой так, что в пламени свечи ее бутон казался парящим в воздухе. И когда в коридоре послышались шаги ее мужа, все приготовления были завершены.

Джералд вошел и молча замер у дверей.

Эмили одарила его необычным взглядом, ласкающим и вопрошающим одновременно. И тогда он стремительно подошел к дрожащей от волнения жене и судорожно прижал ее к себе. В порыве нежности она обвила руками его шею, и Джералд, не раздумывая больше ни секунды, впился в ее губы изголодавшимся поцелуем.

– Я больше никогда не буду таким идиотом, клянусь! – выдохнул он, с трудом отрываясь от ее страстных губ.

– Надеюсь на это, любимый, – прошептала Эмили нежно. – Только я тоже постараюсь не быть такой глупой.

Джералд сделал вид, что эти слова сильно удивили его.

– О какой из глупостей идет речь, дорогая?

Эмили застучала кулачками по его мощным плечам.

– Можешь говорить все, что угодно, несносный мистер Спиллинг. Мне плевать. И знаешь почему? Потому что я люблю тебя!

Джералд посмотрел на нее долгим взглядом. Ее глаза сияли от счастья. И тогда он улыбнулся и произнес:

– Я тоже тебя люблю! Люблю безумно!

Эмили гордо распрямила плечи и потребовала капризным тоном:

– Тогда докажи это.

– С радостью! – торопливо проговорил он и стал с упоением ее целовать.

Эмили почудилось, что сотни золотистых бабочек вылетели на свет из ее души…

Экономка открыла было дверь, чтобы внести в комнату вазу с фруктами, но тут же смущенно попятилась назад, в коридор.

То, что она застала, не предназначалось для посторонних глаз. Но и то сказать, была ли миссис Крафт такой уж посторонней для этой молодой семьи? Ведь она так переживала за Эмили и Джералда! А теперь с ее души спал тяжелый камень, и ей хотелось надеяться, что навсегда.

 

10

Эмили Спиллинг освоилась с новой ролью хозяйки обширных территорий довольно быстро. Теперь она сама вела домашнее хозяйство, а миссис Крафт лишь во всем помогала ей. И каждый день, сталкиваясь с очередными неизбежными трудностями, молодая женщина мысленно благодарила дядю за его многочисленные советы и уроки.

Эмили обрела счастье, о котором могла лишь мечтать. Но в глубине ее души еще таилась некоторая тень сомнения. И она разрослась до невиданных размеров, когда осталось всего несколько дней до истечения года со дня ее бракосочетания с Джералдом.

Эмили догадывалась, что по этому поводу муж готовит для нее грандиозный праздник.

Их общие знакомые и друзья считали своим первейшим долгом рассказать ей об этом, а также поделиться своими мыслями относительно будущей вечеринки и дать несколько важных советов. Она улыбалась, кивала, а сама думала, не переставая, о том, как бы избежать всего этого фарса.

Они вместе всего лишь месяц. И кого Джералд намеревался одурачить, кому хотел пустить пыль в глаза относительно их образцового брака?

Конечно, бум соседского любопытства Эмили и Джералд уже пережили, все потихоньку становилось на свои места. Они даже успели пару раз нанести визиты ближним и дальним соседям, а также получить новые приглашения. Так что подобное общение становилось традиционным.

Особенно они сдружились с Куперами. Гарри даже поделился с Джералдом секретами некоторых собственных фирменных блюд. А в порыве откровенности за бокалом белого вина признался своему молодому соседу, что когда-то втайне надеялся на его брак с Шерон.

Но теперь его дочь выходит замуж за другого.

Что ж, тот парень тоже ему нравится, он надеется, что все у них будет хорошо. Гарри улыбнулся и напомнил, что Спиллинги непременно должны присутствовать на предстоящей свадьбе.

Когда они вернулись от Куперов домой, Джералд заметно приуныл. Он то ходил в гостиной из угла в угол, то, усевшись перед телевизором, как-то бестолково переключал каналы. Нетрудно было догадаться, что ему трудно на чем-либо сосредоточиться. Наконец он не выдержал и сказал Эмили:

– Мы можем что-то придумать, чтобы не ходить на эту свадьбу. Тебе будет нелегко смотреть на чужое торжество…

– Ну уж нет, дорогой! Наоборот, я хочу почувствовать то, что должна была пережить сама год назад.

– Но, солнышко, невестой станет Шерон, а не ты, – попытался напомнить ей Джералд.

– Спасибо, что предупредили, мистер Спиллинг. Я знаю, что буду всего лишь главной подружкой невесты, но мне и этого вполне достаточно. И вы, мой милый, своим занудством не испортите мне удовольствия.

– Удовольствие? Ты говоришь об удовольствии, а на твоем лице маска страдающей святой. Откуда такое несоответствие, миссис Спиллинг?

– Ты ошибаешься, Джералд. Я очень рада за Шерон. Свадьба состоится через три месяца. Том Бертсон – отличный парень. Мне известно это лучше, чем кому бы то ни было, поскольку он был поклонником Шерон еще в школьные годы. Но избалованная и вздорная девчонка никогда не обращала на него внимания. Помню, как Том страдал, когда она отказалась от его общества, чтобы отправиться на бал выпускников. Шерон предпочла приехать одна, демонстрируя всем тем самым, что у нее нет достойного партнера.

– Кого-то она мне напомнила своим легкомысленным поведением, – произнес Джералд с лукавой интонацией.

Эмили мгновенно ощутила, что этот маленький, но острый камень летит в ее окультуренный огород.

– Не сравнивай. У них совершенно другая ситуация.

Лицо Джералда приняло такое невинное выражение, что ему мог бы позавидовать даже младенец.

– А с кем я сравниваю?

– Притворщик! С нами, с кем же еще?

И делаешь это совершенно напрасно, – ответила она с некоторой обидой, но, улыбнувшись спустя минуту, добавила:

– Хотя ты и прав в том, что именно благодаря нам Шерон изменила свое отношение к Тому.

– Пытаешься сказать, что наш пример заставил ее переоценить ситуацию?

– Нет, милый, я не пытаюсь сказать, а с полной ответственностью утверждаю это.

Джералд прикрыл усталые веки рукой и несколько минут напряженно размышлял.

Эмили не нарушала молчания, зная, что муж принимает какое-то важное решение. Наконец он посмотрел на жену с явным озорством в глазах.

– Хорошо. Допустим, тебе стоит принять участие в этой свадьбе. Но тогда мне нужно набиться в друзья к жениху.

Эмили счастливо улыбнулась.

– Что ж, тогда поспеши, дорогой! Осталось не так уж много времени, да и конкуренция может оказаться серьезной.

Эмили знала, что Джералду нелегко было принять подобное решение. Он боялся самого слова «свадьба», но настолько любил жену, что не мог ей ни в чем отказать. И тогда она осознала, что ей необходимо решиться на ответный великодушный поступок и позволить Джералду провести прием, посвященный годовщине их бракосочетания.

Спустя три дня ранним утром Джералд вбежал в дом, и Эмили бросилась к нему в объятия.

– Хорошие новости? – спросила она с нескрываемой надеждой в голосе.

– Да. Я бы сказал – замечательные! Просто прекрасные новости, миссис Спиллинг! Джералд подхватил Эмили на руки и быстро закружил. – Я нанял специалистов по совету Берни, и те уже приступили к ремонту твоего любимого дома в Роулз Поинте.

Сердце Эмили наполнилось любовью и благодарностью.

– Спасибо, родной!

– Но есть еще кое-что.

Она нерешительно посмотрела на мужа.

– Что-то произошло?

Джералд поколебался, прежде чем произнести:

– Если ты помнишь, именно сегодня годовщина нашего бракосочетания. И я устраиваю по этому поводу торжественный прием.

Нельзя сказать, что она ничего не замечала из того, что происходило в поместье Джералда вот уже не первый день. Привозились продукты, приводилась в порядок территория, прилегающая к дому, туда-сюда сновали какие-то незнакомые люди…

– Но только, по-моему, не стоит затевать ничего грандиозного, – сказала она. – Кому мы пытаемся что-то доказать? Ведь наш брак длится всего лишь несколько недель. Об этом догадываются многие…

– Кого интересуют подробности и сплетни? Венчание – самое большое событие в моей жизни. Год назад я поклялся, что буду рядом с тобой до тех пор, пока смерть не разлучит нас. Понимаешь?

– Конечно, дорогой, – тихо ответила Эмили. – Я ведь произнесла ту же клятву. И теперь думаю, что дядя Фрэнк был прав, определяя мою дальнейшую судьбу. – Она задумчиво посмотрела на Джералда. – Возможно, он понял раньше нас самих, что мы созданы друг для друга.

– Да-да, – подтвердил Джералд. – Мне тоже кажется, что Фрэнк Роулз знал об этом больше нашего и сделал все, чтобы мы встали рука об руку у алтаря. Согласись, это событие стоит отметить с подобающим размахом…

И она, убедившись в том, что муж непреклонен в своем решении, не стала настаивать на обратном. Как быстро пролетел год! Эмили было и грустно и весело одновременно. Грустно оттого, что столько всего хорошего упустила, сторонясь Джералда. А весело и радостно – поскольку она обрела наконец-то любимого человека.

В поместье Спиллинг Плейс, позади дома под раскидистыми старыми вязами, поставили столы. Поскольку празднество должно было начаться вечером, по нижним ветвям деревьев протянули гирлянды разноцветных ламп.

Этой иллюминации вполне могло бы хватить для освещения городской площади средних размеров.

Для подготовки праздничного обеда из самого дорогого ресторана Лестера был приглашен шеф-повар с двумя помощниками и несколькими официантами. Все они прибыли в Спиллинг Плейс за день до начала торжеств в микроавтобусе, за которым ехал еще и пикап с провизией, кое-какой кухонной утварью и униформой.

После обсуждения и утверждения меню с мистером Спиллингом мастер кулинарных дел и его команда получили в полное распоряжение большую кухню в подвальном этаже и принялись за работу. Отстраненная на это время от готовки мисс Крафт с ревностью наблюдала за тем, как варилось, жарилось, пеклось все то, что должно было составить гордость праздничного стола. Стучали ножи по разделочным доскам, размалывались в электромельницах специи, гудели вентиляторы, вытягивая из кухни горячий воздух. Ароматы яств разносились по округе.

– Как ты думаешь, дорогая, в Чечстоуне уже почувствовали, что мы готовимся встретить гостей? – пошутил Джералд, когда они завтракали на веранде.

– Наверняка не только там… – в тон ему весело ответила Эмили, уже окончательно смирившаяся с тем, что прием пройдет так, как захотел муж. – Не исключено, что это же поняли и в Лестере.

Она теперь размышляла над тем, какое платье надеть. Остановилась на голубом. К нему подходили серьги с крошечными бриллиантами. Ей хотелось нарядиться и хорошо выглядеть не только затем, чтобы вызвать восхищенные взгляды гостей. Это нужно было сделать специально для Джералда – пусть еще раз убедится, какая у него красивая жена.

Когда завтрак закончился, Эмили, слегка потупившись, полушутя призналась:

– Дорогой, не знаю, что со мной происходит, но я по тебе соскучилась…

– Надеюсь, ты помнишь о том, что было ночью? – улыбнулся он.

Эмили густо покраснела и сказала, вздрагивая длинными ресницами:

– Если мне не изменяет память, мы занимались любовью раз пять, или я что-то пропустила?

– Нет-нет. Все верно… Признайся, разве тебе этого мало?

Эмили вновь застенчиво улыбнулась.

– Угадай, о чем я сейчас думаю?

Джералд притворился, что глубоко задумался.

– Наверное, ты размышляешь о том, какой я гениальный организатор…

– Холодно.

– А может, ты пытаешься отыскать оригинальный способ, чтобы поблагодарить меня? – Он наигранно вскинул бровь.

Эмили самодовольно улыбнулась.

– Немного теплее, мистер Спиллинг. Однако я и не подозревала, что мой супруг окажется таким тугодумом. В завещании дяди Фрэнка об этом не было ни слова.

Джералд сделал вид, что рассердился:

– Какая вы все же скрытная, миссис Спиллинг! Если б я знал об этом раньше, то ни за что бы не женился на вас.

Эмили не полезла за словом в карман, а тут же с некоторым деланным возмущением произнесла:

– Неужели? Я могу дать вам, сэр, реальный шанс исправить ошибку молодости. Мы продержались год, как и требовало завещание. Сегодня вы, безусловно, вольны обрести свободу от брачных уз. Ваше желание для меня превыше всего. – Она встала, скрестив руки на груди.

– Ну уж нет, плутовка! Ты от меня не отделаешься. Даже не пытайся.

– Не буду, – ласково улыбнувшись, согласилась Эмили.

– Что мне сделать, чтобы заслужить твое прощение за все глупости?

Она посмотрела ему прямо в глаза.

– Займись со мной любовью, Джералд.

– Потрясающая идея, – с радостью согласился он, взял ее за руку и свел по ступеням вниз. – Пойдем…

– Но куда? – удивилась Эмили, увидев, что направляются они не в спальню.

– Не задавай лишних вопросов. Сама увидишь.

Ей все стало понятно, когда они сели в машину и поехали по проселочной дороге, огибавшей поле. Далеко впереди, на холме, виднелось поместье Роулз Поинт.

Эмили не была в доме дяди Фрэнка целый год. Она боялась появляться здесь одна.

Казалось, прошлое навсегда замерло в старых стенах и не хочет, чтобы его тревожили.

Но сейчас рядом находился Джералд, поэтому все ее опасения отступили на задний план.

Управляющий поместьем, мистер Вессон, приблизился к машине, когда они вышли из нее. Поздоровавшись, он сказал:

– Все в порядке, мистер Спиллинг. Как я и говорил вам по телефону, мы приступили к ремонту, но пока еще полностью не развернулись, поскольку идут подготовительные работы. Впрочем, вы сами все увидите.

– Спасибо, Джон, – поблагодарил его Джералд, открывая дверь перед Эмили.

И ей почудилось, что старый дом приветствует их появление. Ремонт был начат в левой половине первого этажа. Но все остальное пока оставалось нетронутым. Пахло сыростью, пылью, как в нежилом помещении, но все же дух прежней жизни при этом сохранился.

Эмили с удивлением ощущала это, невольно вспоминая прошлое.

Спальня, в которую они вошли, была такой же, как и в прежние времена.

– Теперь Роулз Поинт твой, – сказал Джералд.

– Да. И мне кажется, что дом рад моему, то есть нашему возвращению.

Он взял ее за руки и заглянул в глаза.

– Я безумно хочу тебя, Эмили! И пусть на этот раз все произойдет здесь.

Она промолчала, стыдливо потупившись, потому что тоже ощутила вдруг острое желание.

Желание из ее давних снов, казавшееся в юности неосуществимым. Но это был тот самый случай, когда мечты сбываются. И стоило Джералду положить ее на спину поперек широкой кровати, как она тут же сама притянула его к себе…

Опустевший старый дом, где прошли ее детство и юность, придавал начавшемуся действу ореол особой романтичности. Водоворот чувств, захлестнувший Эмили, был настолько сильным, что у нее перехватило дыхание, а перед глазами поплыли мельчайшие звездочки. Расстегнутая, но не сброшенная одежда странным образом делала соитие сладостно-грешным.

– О Боже!.. – простонала она.

Ее полуобнаженное тело чувственно вздрагивало от прикосновений Джералда. Как ему удается быть столь нежным и вместе с тем таким настойчивым? Как можно было жить на свете без его рук, без его ласк? Это последнее, о чем она успела подумать перед тем, как начать восхождение на пик блаженства…

Домой они ехали умиротворенными. Джералд вел машину как всегда уверенно. Эмили, сидевшая рядом, прислонилась щекой к его плечу.

– Я не отвлекаю тебя от дороги? – спросила она, прекрасно зная, что именно он ответит.

– Нет-нет, дорогая… – последовал ответ. – Напротив, ты заставляешь меня утроить внимание.

Однако после этого Джералд стал озабоченно перечислять, что еще надо успеть сделать к приезду гостей. И эти насущные заботы окончательно вернули ее к реальности. Времени оставалось не так уж много. Надо было действовать.

В Спиллинг Плейс подготовка шла полным ходом. В поместье как раз прибыл любительский духовой оркестр из Чечстоуна. Музыканты покидали автобус, держа в руках черные футляры с инструментами, последним через узкую дверь боком вынесли огромный барабан.

– Как же так? – Эмили была удивлена и обрадована. – Почему я ничего не знала?

– Это один из моих сюрпризов, – улыбнулся Джералд и отправился отдавать распоряжение о том, где разместить музыкантов.

Эмили вошла в дом и поднялась на второй этаж. Она подготовила то, в чем должна сегодня появиться перед мужем и гостями: голубое платье, белые туфли на шпильках, серьги из белого золота с бриллиантами. И, оказавшись затем под горячими струями душа, вдруг почувствовала, что опять могла бы заняться любовью с мужем. Джералд разбудил в ней невероятно страстную женщину, с этим ничего уже нельзя было поделать.

Она выключила воду и стала вытираться перед зеркалом красной махровой простыней.

Прикосновение к внутренним сторонам бедер вызывало у нее острый приступ желания… Куда только делась прежняя, хрупкая девочка? Ее больше не существовало. Сегодня из зеркала на нее смотрела совсем другая Эмили – красивая, уверенная в себе женщина, знающая, что ей в этой жизни нужно.

Джералд поднялся наверх, когда она причесывалась. На ней были белые кружевные трусики и такой же бюстгальтер. Небольшие серьги сияли драгоценным блеском в порозовевших от горячей воды ушках.

– Поторопись, пожалуйста, – попросила она. – Мне осталось только надеть платье и туфли.

– Поэтому я и пришел, – сказал он и, заглянув в шкаф, вытащил большую коробку, перевязанную тонкой белой лентой. – Это тебе мой второй сюрприз.

– Спасибо, милый! – произнесла она изумленно.

Джералд направился в ванную, а Эмили открыла крышку, и ей показалось, что на дне коробки притаилось облако. Нежно-розовое, освещенное первыми лучами восходящего солнца…

Длинное, до щиколоток платье было сказочно красивым. Оно струилось по фигуре Эмили, подчеркивая ее тонкую талию и необыкновенно красивую линию бедер. Это чудо было создано специально для нее!

Джералд быстро принял душ и надел смокинг. Эмили уже нетерпеливо ждала его.

– Ты невероятно красива! – тихо воскликнул Джералд, – Знаешь, о чем я подумал сейчас?

– О чем же? – спросила она, догадываясь, впрочем, что речь пойдет о ней.

– Я был прав, когда решил затеять наш праздник. Это стоило сделать хотя бы ради того, чтобы увидеть тебя такой!

– О, Джералд, неужели это не сон, а все происходит наяву?! – Эмили готова была парить в воздухе. Такую легкость она ощущала впервые.

Он взял ее под руку, они спустились в холл, вышли из дома и сразу же услышали приветственные возгласы собравшихся гостей. Многие из приглашенных уже ждали их появления и двинулись им навстречу. Последовали рукопожатия, поцелуи, радостные восклицания. Все, кто их приветствовал, не уставали повторять в разных вариациях, как прекрасна она, как великолепен он и какая они замечательная пара.

Эмили была счастлива. Она едва успевала принимать роскошные букеты, улыбаться, благодарить за поздравления. Цветы немедленно передавались миссис Крафт, стоявшей позади четы Спиллингов. Когда количество букетов в ее руках достигало размеров охапки, она относила их в гостиную и возвращалась, чтобы принимать вновь.

Подошли поздороваться Генри Купер и Шерон. Они только что припарковались в ряду других машин.

– Миссис Спиллинг, поздравляем!

Эмили был вручен букет белых роз.

– Джералд, мы не устаем радоваться за тебя.

Будьте счастливы оба!

– Спасибо, Гарри, спасибо, Шерон. Как доехали?

– Нормально. Потому что я сама вела машину. На папу нельзя полагаться, он обычно сильно гонит.

– Ей-Богу, Шерон! – Генри Купер с улыбкой развел руками. – Кем ты меня выставляешь перед соседями? Я пятьдесят лет вожу машину, и меня ни разу не останавливала полиция…

Все дружно рассмеялись, и атмосфера сразу стала милой и непринужденной.

Ломившиеся от яств столы белели скатертями под открытым небом. Зелень лужаек перекликалась с буйством красок в саду. На небе не виднелось ни единого облачка. Эмили хотелось петь и танцевать, в ее душе царило безудержное веселье. Они с Джералдом были теперь вместе. Навсегда! А чего еще можно просить у судьбы? Только, пожалуй, маленьких Чарлза, Бетти, Эми, Луизу и, конечно, карапуза Фрэнка. Кому же еще старый и мудрый мистер Роулз оставил просторный, пронизанный солнечными лучами дом на высоком холме у леса? Какой же он молодец, как здорово все предугадал!