Джералд лег в постель, выключил свет и пожелал ей спокойной ночи.
Лежа без сна Эмили прислушивалась к его дыханию, и тело ее буквально таяло от жара, который от него исходил, хотя они даже не прикасались друг к другу. Ее волновали воспоминания о недавнем поцелуе, и невозможно было не думать о том, что бы произошло, повтори Джералд его сейчас.
Через некоторое время Эмили начала постепенно расслабляться, и ее мысли вернулись к брачному обещанию, данному мужу почти год назад. Она подумала о том, что дядя оставил столь странное завещание исключительно для того, чтобы защитить ее от превратностей судьбы, нищеты и сумасбродства своей сестры. И выбрал Джералд а Спиллинга как самого достойного, на его взгляд, кандидата в супруги.
Дядя Фрэнк всегда был примером для Эмили. Он терпеливо воспитывал ее и давал понять, что многого ждет от племянницы. И ей приходилось постоянно работать над собой, чтобы соответствовать высоким требованиям.
Он оставил после себя такой нравственный багаж в ее душе, что даже сейчас, после смерти этого близкого человека, Эмили не чувствовала себя беззащитной. И уже не сомневалась в том, что следует положиться на мудрость его решения. И хотя ей пришлось на долгое время отсрочить выполнение воли дяди Фрэнка, она теперь намерена все исправить, каким бы трудным это ни казалось. И даже если ее брак сложится неудачно, в этом будет виноват не Фрэнк Роулз, не Джералд, а только сама Эмили.
Она задумалась о способах преодоления дистанции между ней и Джералдом и даже захотела слегка дотронуться до, его руки. Но сдержалась, исходя из того, что пока не готова к физической стороне их брака.
Вскоре, устав от мучительных размышлений, Эмили погрузилась в сон. Ей надо было хорошенько отдохнуть, чтобы принять правильное решение. А также чтобы найти в себе мужество для очередных действий.
Утром Джералд опять встал раньше, чем она. Но он больше не сидел на краешке кровати, а, поставив кружку на тумбочку, прикоснулся к плечу Эмили, чтобы разбудить ее.
Постояв рядом, он подождал, пока она проснется окончательно.
На ее сонное «спасибо» и запоздалое замечание о том, что это она должна приносить ему кофе по утрам, Джералд ответил:
– Не беспокойся. – И дверь за ним закрылась.
Эмили выпила кофе, выбралась из постели и оделась. Она наспех уложила волосы, нанесла легкий макияж и только после этого отправилась в столовую.
Джералд читал газету. Он отложил прессу, чтобы вежливо встать, когда Эмили занимала свое место за столом, удостоив ее при этом кивком и быстрым взглядом. Может, он ожидал, что жена одарит его невинным утренним поцелуем? Но она не осмелилась, и Джералд вновь углубился в чтение. Эмили почувствовала, что пропасть, разделявшая их, становится пугающе огромной.
Наблюдая за тем, как Джералд читает, Эмили вспомнила детские годы. В тех редких случаях, когда мать успевала встать, чтобы перекусить с братом и дочерью, она тоже постоянно листала газетные страницы. Эмили и Фрэнк никогда не могли оторвать Софию от чтения, а если это им и удавалось, то в ответ оба получали лишь раздраженные комментарии…
Возможно, сейчас Эмили следовало хоть как-то начать разговор. Она робко спросила:
– Это что, комиксы?
Джералд быстро взглянул на нее. Уловив иронию в ее вопросе, он пожал плечами и произнес:
– Для кого как…
Миссис Крафт принесла завтрак. Джералд поблагодарил ее, не отрывая глаз от страницы. Эмили развернула свою салфетку и начала есть. Но ее муж все еще был погружен в чтение. Перестав жевать, она заметила:
– Газета останется той же самой температуры и спустя пять минут, Джералд, а овсянка – вряд ли.
Он бросил на нее изумленный взгляд, но Эмили скромно опустила длинные ресницы.
Отложив газету в сторону, он потянулся за салфеткой.
– Спасибо, Эмили.
Эти слова были произнесены таким проникновенным тоном, что она смутилась, но тут же попыталась продолжить разговор:
– Ты решил, что мы будем делать сегодня?
– Естественно, – ответил Джералд и посмотрел на нее. – Покатаемся верхом, пока не так жарко. Потом вернемся, и ты позвонишь адвокату. Если тебе нужно что-то купить к субботе, съездим в город. В противном случае останемся дома и найдем чем заняться.
Довольная тем, что ей удалось вызвать Джералда на такую долгую беседу, Эмили стала надеяться на большее и положила себе в тарелку клубнику.
– Я привезла с собой в основном будничную одежду, поэтому мне бы хотелось подобрать что-нибудь подходящее для субботнего вечера.
Эмили подумала о том, что общий язык с Джералдом за столом она уже нашла. Однако для начала интимных отношений этого было явно недостаточно.
Муж заметил маленькую хмурую складочку меж ее бровей и нежно произнес.
– Вы что-то заскучали, миссис Спиллинг.
Я знаю тему, которая способна улучшить настроение любой женщине от пятнадцати лет до ста. Как насчет того, чтобы поговорить о наших будущих детях?
Эмили показалось, что ее с ног до головы окатили холодной водой. Именно этой замечательной темы ей не хватало больше всего!
Она боялась взглянуть на Джералда, а тот, игнорируя ее неловкость, уверенно продолжал:
– Я хочу, чтобы наши дети взяли от нас с тобой все самое лучшее, а уж об их образовании мы побеспокоимся. Мне не по душе все эти новомодные методики воспитания, эксперименты нам ни к чему. И вот еще что… Детей должно быть много.
Эмили натянуто улыбнулась. Он что, издевается над ней? Много!..
– Беременность часто протекает тяжело, хмуро произнесла она. – Тошнота и все такое… Прости за прямоту. Может, не стоит обсуждать подобные вещи за столом?
– Вот уже кое-что прояснилось. Это состояние, похоже, пугает тебя. Не исключено, что к нему тебе следует хорошенько подготовиться.
– Поэтому я и считаю, что спешить с подобными делами нельзя. Вообще-то… – Эмили осеклась, пытаясь как-то вывернуться из неловкой ситуации, но тут же продолжила начатую фразу:
– Знаешь, существует масса ограничений для беременных женщин. Например, нельзя ездить верхом.
Она искренне надеялась на то, что Джералд все поймет.
– Вот что… Позвони доктору Робинсу, – посоветовал он со знанием дела. – Говорят, он прекрасный специалист по семейным проблемам, опытный психоаналитик. Мистер Робине даст дельный совет, не сомневаюсь в этом.
Значит, Джералд или ничего не понял, или же сделал вид, что пропустил ее последние доводы мимо ушей. Но как же гак? Ведь они собираются и дальше существовать под одной крышей. Но если все время высказываться будет она, а решения принимать исключительно ее муж, толку не будет.
Может, визит к психоаналитику в сложившейся ситуации не помешал бы им обоим и помог ей самой сбросить чувство вины, приведшее к депрессии, от которой она страдала все последние месяцы. Однако есть вещи, которые люди в состоянии решать сами, для этого им необходимо лишь научиться слышать друг друга. К сожалению, доказывать это Джералду было сейчас бесполезно, поэтому Эмили лишь смиренно произнесла:
– Хорошо, я позвоню.
Казалось, он остался доволен. Еще бы!
Она не была против того, чтобы рожать ему детей. Таким образом, их брак обретал надежность.
Эмили действительно собиралась жить отныне согласно данной клятве и демонстрировала это Джералду при каждом удобном случае.
– Думаю, я способна стать тебе хорошей женой.
– Тогда прямо сейчас расправляйся с едой, миссис Спиллинг, пока завтрак еще не остыл.
Эмили позабавило то, как он почти в точности повторил ее собственное замечание, сделанное ему по поводу овсянки. Она улыбнулась и быстро опустошила тарелку.
Катаясь верхом, они чудесно провели время. От них нельзя было оторвать глаз, настолько гармонично смотрелись эти двое. Безусловно, Джералд и Эмили представляли собой красивую пару.
Эмили было жаль, что прогулка окончилась так быстро. Она могла бы скакать рядом с Джералдом долгие часы. Однако следовало вернуться домой, чтобы сделать два важных звонка. Первый предназначался ее адвокату, которому Эмили должна была дать новые распоряжения. Второй – секретарю доктора Робинса.
Ведь ей следовало заранее записаться к нему на прием.
Адвоката на месте не оказалось. Зато доктор Робине не только сам побеседовал с ней, но и назначил встречу буквально на следующий день, поскольку кто-то из пациентов не мог прийти и у него нашлось свободное время.
После звонка Эмили отправилась в кабинет мужа. Ей нравилось это тихое, уединенное место. Две стены кабинета занимали стеллажи с книгами, а вокруг царила тишина.
Большая часть мебели в доме была обтянута дорогой, очень красивой тканью. Если у них с Джералдом все наладится, она осовременит интерьер дома лишь за счет мелких деталей.
Эмили не сомневалась в том, что старинный особняк должен задышать воздухом перемен, не расставаясь при этом с шармом минувших столетий.
Поездка в Лестер заняла гораздо больше времени, чем предполагалось, поскольку они основательно застряли в автомобильной пробке. Затем Джералд развил бурную деятельность, участвуя в выборе одежды для своей жены. Он заставлял продавцов приносить то одно, то другое, то третье… Казалось, ему доставляло большое удовольствие видеть Эмили в роли модели, демонстрирующей разнообразные платья и костюмы. Какие-то вещи Джералд одобрил сразу, какие-то безоговорочно отверг.
Потом он заглянул в каталог и заказал кое-что для нее, полагаясь на собственный вкус.
Она не стала возражать.
Правда, у них вышел небольшой спор у самой кассы. Эмили хотела сама расплатиться за собственные покупки. Джералд даже слушать ее не стал. Он проявил непреклонность и отверг ее чековую книжку. Эмили стало казаться, что Джералд скупил большую часть товара, имевшегося в магазине. Он несколько раз возвращался к машине, чтобы переложить на заднее сиденье многочисленные свертки и пакеты с одеждой.
Эмили воспользовалась его временным отсутствием и потихоньку проскользнула в ювелирный магазин, расположенный по соседству. Первым делом она подошла к витрине с мужскими драгоценностями. Она собиралась подыскать для Джералда подарок.
Хотя Эмили знала, что он не питает пристрастия к украшениям, она все же выбрала ему эффектную заколку для галстука. Пожалуй, эту вещицу он оценит по достоинству. Да и как можно представить облик настоящего джентльмена без такого важного аксессуара?
Эмили положила коробочку в сумку и направилась к машине. Джералд продолжал любезничать с продавцами и выяснять у них что-то, поэтому она наведалась в еще один бутик по соседству, в котором приобрела льняные брюки и два топа.
Итак, покупок на этот день было сделано более чем достаточно. Но Джералд, открывая дверцу машины, сообщил:
– Здесь неподалеку находится «Омела» – один из лучших бутиков. Во всяком случае, мне так сказали…
Эмили мгновенно поняла, что он говорит о магазине дамского белья. Еще когда они торчали в автомобильной пробке, Джералд намекнул, что ей следует купить что-нибудь из натурального шелка с кружевом.
Хотя Эмили не разделяла восторгов по поводу того белья, которое, по-видимому, будоражило воображение Джералда, она не стала возражать, опасаясь испортить хрупкую идиллию. Отношения между ней и Джералдом постепенно налаживались.
К полному изумлению Эмили, Джералд отправился в данный магазин вместе с ней. И контраст между его грубоватой мужественностью и сексуальным кружевом атласных комплектов и воздушных пеньюаров не мог не поражать воображения. Несколько консультантов сразу кинулись к Джералду, мгновенно распознав, кто именно из этой пары будет, так сказать, заказывать музыку.
Эмили смотрела на солидную, мощную фигуру мужа и невольно улыбалась. Его поведение в столь экзотическом месте, каким был в понимании Джералда Спиллинга магазин дамского белья, напомнило ей забавную историю о слоне в посудной лавке. Только здесь никаких разрушений не предвиделось, потому что двуногий слон был очень осмотрителен.
Во всех других местах Джералд вел себя свободно. Здесь же он явно был скован, старался избегать резких жестов и передвигался между кронштейнами с трусами и бюстгальтерами крайне осторожно. Только по его выразительному взгляду можно было догадаться о том, что именно его заинтересовало.
К великой радости Эмили, в магазине были выставлены вещи, не совсем шокирующие ее саму. И хотя в ассортименте имелись откровенно сексуальные гарнитуры, муж не стал возражать против тех, которые она выбрала по своему усмотрению. Эмили кокетливо улыбнулась Джералду и понесла белье в кабинку.
Примерив отобранные модели, она вышла и одобрительно кивнула.
– Значит, все подошло? – спросил Джералд. Казалось, он радовался этому больше, чем она сама.
Эмили ответила, что она в восторге от такого потрясающего белья.
Продавец, услужливо суетящийся возле щедрых покупателей, взял выбранный товар и стал с невероятной быстротой складывать его в фирменные пакеты. И тут Эмили заметила на прилавке упаковки с гарнитурами, на которые она не рассчитывала из-за их слишком высокой цены.
Эмили поймала мужа за руку, пытаясь привлечь к себе внимание, пока продавцы определяли общую сумму.
– О, Джералд, ты так щедр! – прошептала она смущенно. – Но мне не нужны эти вещи в таком количестве.
– Нет. Они все тебе просто необходимы!
Даже ее протест не смог повлиять на приподнятое настроение Джералда Спиллинга. Его глаза блестели от предвкушения того, что так нравится всем мужчинам без исключения.
– Я ваш муж, миссис Спиллинг. И волен выбирать то, что сделает ваши достоинства неотразимыми.
Эмили от его слов густо покраснела, потому что Джералд, произнося их, даже не посчитал нужным понизить голос. Продавцы безуспешно пытались скрыть улыбки.
Он вел себя как заботливый и любящий супруг. Она же играла роль капризной молоденькой жены. Эмили старалась не думать о том, как скоро Джералд захочет увидеть ее во всех этих соблазнительных вещицах, однако ее воображение уже давно вышло из-под контроля.
– Спасибо, не стоило так тратиться. И все же это очень трогательно.
– Да, трогательно! – Джералд произнес это слово так, словно в нем таился некий подозрительный смысл.
Эмили захихикала, видя, что выражение его лица приняло наигранно-суровое выражение, как будто употребление безобидного слова невероятно оскорбило его.
– Знаешь, я никогда не слышал, чтобы жена подобным образом благодарила мужа.
Эмили поняла по радостному огоньку в его глазах, что сумела немного развеселить Джералда. Как много хорошего спрятано в душе этого человека! – подумала она. А теперь все его великодушие и нежность были направлены на нее одну.
Внезапно воспоминания о полудетском страстном увлечении вернулись и накрыли ее, подобно огромной морской волне, обрушившейся на сухой прибрежный песок.
Однако чувства Эмили, как, впрочем, и она сама, стали другими. Робкая влюбленность в симпатичного, живущего по соседству юношу переросла в зрелую осознанную любовь. Это открытие поразило Эмили.
Опьяненная всеми этими ощущениями, она меланхолично наблюдала за тем, как обаяние Джералда воздействует на людей. От нее не ускользнул тот факт, что его переполняет гордость, ведь он смог потратить на нее такую головокружительную сумму. И она на этот раз не отвергла его дары.
В его душе существовал бездонный кладезь щедрости, который был закрыт сначала из-за нехватки средств, затем из-за отсутствия предмета обожания.
Сейчас же Джералда Спиллинга буквально распирало от удовольствия. Ему пришлось слишком долго ждать заветного часа. И вот Эмили наконец приняла от него подарки и поблагодарила. Он вел себя как любящий муж, стремящийся угодить жене во время медового месяца.
Эмили опять вспомнились бандероли, которые присылал Джералд на протяжении года разлуки. И то, как она безжалостно отправляла их назад.
Должно быть, муж выбирал те подарки с таким же волнением и радостью, что и сейчас.
И как ему было больно, когда она раз за разом игнорировала знаки его внимания.
Ей каким-то чудом удалось взять себя в руки, чтобы не разрыдаться на глазах у продавцов. Джералд показал ей свое настоящее лицо. Его человеческие качества были выше всяких похвал, поэтому Эмили стало особенно стыдно. Она кляла себя на чем свет стоит.
Неужели у них оставался шанс на то, чтобы перешагнуть через боль, обиду, злость и начать отношения с нуля? Когда они вышли на улицу, Эмили положила ладонь на сильное плечо мужа. Она отчаянно пыталась сделать ему что-нибудь приятное. Обняв за талию, он прижал ее к себе. Было невозможно не почувствовать, что ему понравилось их простое соприкосновение. Глаза Джералда вновь засияли.
Подойдя к машине, они вынуждены были уложить покупки в багажник, поскольку салон переполняли разноцветные пакеты.
Джералд галантно открыл перед Эмили дверцу автомобиля и помог удобно устроиться. Затем сел за руль, и они отправились домой. Он почувствовал настроение жены, поэтому доверительным жестом дотронулся до ее руки. Всю обратную дорогу они ехали в абсолютном молчании, каждый думал о своем.
Но лица обоих светились улыбками.