Греческий двор располагался в богатой части города. Это было целое поселение, где торговали и жили чужеземные купцы. Все они прилично могли говорить по-русски, потому что этот язык был им нужен для ведения торговых дел. Некоторые купцы приплывали по Днепру на кораблях весной и уезжали домой осенью, до того, как реки покроются льдом. Некоторые жили в Киеве постоянно. Они привозили греческие вина, соль, прекрасные ткани, благовонные масла для светильников, сладости, изящную посуду, сушеные фрукты, душистые травы и многие другие дары теплого климата и умелых рук, в обмен на которые из Руси шли корабли, нагруженные мехами, медом, зерном, древесной корой и воском.
Греческое поселение состояло из разнообразных построек: на русский лад — деревянных и на чужеземный — сложенных из камня. По большому двору в изобилии сновали греки, все до одного похожие на Фукидида: с такими же смышлеными черными глазами и кудрявыми волосами. Присмотревшись, березовцы научились их различать: у одних греков носы были от мороза красные, а у других — синие.
Креонта они нашли возле винных складов — пожилого, высокого, черноглазого, с умным высоким морщинистым лбом и красным носом.
— Будь здоров! — поклонились березовцы. — Мы к тебе от знакомого нашего, грека Фукидида.
— Фукидид?! Мой ученик, помощник и племянник?! — вскричал взволнованно Креонт. — Где он? Что с ним? Уже почти три месяца, как он пропал!
— Он уехал, — неохотно ответил Веприк, очень надеясь, что новый знакомый не станет дальше спрашивать, каким образом и куда уехал Фукидид.
— По делам, — уточнил Чудя, переглянувшись с мальчиком.
Им не хотелось обманывать старого умного грека, но признаваться, что произошло на самом деле тоже не было желания — а вдруг грек рассердится и не станет читать им письмо.
— Уехал и ничего не сказал мне? — изумился Креонт. — Что же за дела увлекли его так спешно и далеко? Неужели бояре в Новгороде готовы принять наши цены на драгоценных горностаев? А может, какой-нибудь князь пообещал ему урожай зерна и целебной редьки со своих полей? Куда же он направился?
— В Березовку, — буркнул Веприк.
— Удивительно! Первый раз слышу. Что же за редкие товары могут быть в этой Березовке?
— Шкурки ежиков, — ответил Веприк, не долго думая.
— Интересно! Это зверь или птица?
Все собеседники выжидательно уставились на юного охотника: Креонт, Чудя, Добрило и Дунька.
— Рыба, — брякнул Веприк, устремив задумчивый взор в небеса. — Но мохнатая! — не видя понимания в грековых глазах, он добавил: — Потому что зимой лазает по деревьям и ест белок.
— Воистину многими чудесами чудна земля русская! — восхитился Креонт.
— Да уж, — подтвердили березовцы.
— А каково же славное имя березовского князя?
— Чудород, — ответил Чудя.
— А как его по отчеству?
— Матреныч, — подсказал Добрило.
— Тут письмо у нас, — сказал Веприк, открывая шкатулку и толкая одним локтем Добрилу, а другим — Чудю. — Фукидид велел тебе показать.
— Письмо?! Что же вы сразу не сказали… Это что? Надо же какое странное послание. Ну-ка посмотрим… — Креонт принялся читать вслух. Березовцы пододвинулись к нему поближе. — «Прежде всего надерите уши тому маленькому мерзавцу, который доставит это письмо…» Кто доставил это письмо?
— Я! — ответил Добрило, быстро загородив Веприка своим могучим телом.
Грек в замешательстве уперся взглядом в широкую бортникову грудь.
— А поменьше мерзавца у вас не найдется? — осторожно спросил он.
— Есть и поменьше, но я гораздо мерзее, — твердо сказал бортник. — Мне уши и дерите. Если еще есть желание.
— А я вообще-то считаю, что за уши драть непедагогично, — быстро решил Креонт и уткнулсяв письмо. — Так… что тут дальше? «Ищите меня!» Кого искать?
— Тут еще есть кусочек.
— Ага!
Так! — Креонт возмущенно упер руки в бока, шмыгнул носом и с большим подозрением поглядел на березовцев. — За степями, за горами, за морем, в ужасной пустыне — вы мне хотите сказать, это там находится ваша Березовка?
— Нет, там не наша! Там другая Березовка. Их много! — начали оправдываться мужики. — Песня даже есть «…в Березовке, что за другой Березовкой, а за той еще Березовка…»
— Знаю, — кивнул Креонт. — Хорошая песня. «Ой да то не зоренька ясная» называется.
— Вот! Это про Фукидида!
Пожилой грек от негодования даже уши пальцами заткнул.
— Почему-то мне кажется, — сказал он, — что вы все врете.
— Врем, — согласился Добрило.
— Только у нас не очень хорошо получается, — признался Веприк.
— Но мы стараемся, — заверил Креонта Чудя. — Можно, мы еще разок попробуем?
— А может вы попробуете сказать мне правду? — предложил Креонт.
Веприк набрал полную грудь воздуха.
— Мы нарядили Фукидида красной девицей и его украл Змей Горыныч, — выпалил он одним духом.
— Можно ли придумать более глупую небылицу?! — воскликнул грек, от возмущения сверкая черными глазами и сопя красным носом.
— Можно, конечно, дурное дело не хитрое, — вздохнул Добрило. — Только вот правду-то другую не придумаешь, мы все как есть сказали.
Креонт снова нахмурился, подбоченился, потом внимательно поглядел на гостей и опустил руки.
— Расскажите-ка все сначала, — потребовал он.
Березовцы и рассказали: как унес змей Смеянушку, а киевский князь посадил в подвал ее мужа Тетерю, как Веприк привел в деревню Фукидида, как одели его Весной-красной и всучили Змею Горынычу, как дали ему с собой дощечку восковую для письма и ручную голубку, чтобы отнесла письмо из змеева логова обратно в Березовку. Веприк открыл железную шкатулку и показал завернутые в полотенца находки.
— Какой невероятный рассказ… За степью и за морем, — пробормотал Креонт, морща лоб.
Послание Фукидида было не совсем ясным. Песни он, конечно, хорошо сочинял, а дорогу запомнить не сумел. Он даже не умел сказать, где север, а где — юг, поэтому сложил красивую поэму про то, что видел, пока висел в лапах у дракона.
— Так, — начал рассуждать Креонт. — Раз мой племянник пишет про степи, значит змей полетел на юг, к теплым морям.
Добрило и Веприк кивнули. Чудя пожал плечами, но сказал «Ясное дело — на юг, куда ж еще».
Бортник подтвердил:
— Правильно. Чем южнее от Киева, тем меньше лесов и больше полей. А в северную сторону — наоборот, леса все гуще.
— А за степью, значит, должны находиться горы… — бормотал грек. — Так сказано в письме… А что же это мы на улице разговариваем? Пойдемте-ка в библиотеку, у меня тоже есть, что вам показать.