1. Сочинение Боэция "О делении" (De divisione) датируется 515-520 гг. Перевод этого сочинения осуществлен по изданию: Migne J.-P. Patrologia Latina (MPL). 1860. T. 63. Перевод с латинского языка выполнен Л.Г. Тоноян, редактор перевода - Е.В. Алымова (здесь и далее примечания и комментарии редактора).
2. Андроник Родосский (I в. до н. э.) - редактор аристотелевских сочинений, составитель корпуса его сочинений, автор комментариев, в том числе к "Категориям".
3. Порфирий (232/33-304/6) - ученик Плотина, автор знаменитого сочинения "Введение", перевод которого и комментарий были выполнены Боэцием.
4. Canis marinus - большое морское животное, м. б., тюлень или акула.
5. В силу специфики синтаксиса латинского языка данная фраза может быть понята и переведена двояко: 1. "Утверждаю, что ты, Эакид, римлян можешь победить" и 2. "Утверждаю, что римляне тебя, Эакид, могут победить".
6. Эти же виды деления Боэций перечисляет в "Комментарии к Порфирию" // Боэций. Утешение Философией и др. трактаты. М., 1996. С. 16-18.
7. Боэций приводит в качестве примера так называемую конструкцию "винительный с неопределенной формой глагола" (accusativus cum infinitivo), эта конструкция представляет собой дополнение, в данном случае, при глаголе dico (говорю, утверждаю). Внутри этой конструкции функции ее членов распределяются таким образом, что субъектом при инфинитиве является слово в винительном падеже, но глагол vincere (побеждать), от которого образован инфинитив vicisse (победить), является переходным, т. е. требует прямого дополнения - слова в винительном падеже без предлога. В результате в данном примере возникает проблема, какое из двух слов, стоящих в винительном падеже - Graecos или Troianos,- счесть субъектом при инфинитиве vicisse, а какое - прямым дополнением. Суть примера заключается в том, что в данном случае эта конструкция с точки зрения синтаксиса, как уже сказано, допускает два понимания: 1. "Я говорю, что греки победили троянцев" и 2. "Я говорю, что троянцы победили греков". Конечно, правильным является первый вариант, правильность которого обусловлена исторически, но не синтаксически.
8. "Я говорю, что человек ест хлеб". См. объяснение в прим. 7.
9. "Тростник пропитан кровью римлян".
10. Собственно, hic - наречие места "здесь".
11. "Тростник полон крови римлян".
12. Позади.
13. Положи.
14. Жаловаться.
15. Искать.
16. Жалоба.
17. Изыскание.
18. "Я слышу, что троянцы побеждены, а греки победили".
19. "Я слышу, что греки победили".
20. "Греки победили, троянцы потерпели поражение".
21. "Я слышу, что греки победили троянцев". Такое преобразование, впрочем, не характерно для синтаксиса классического латинского языка.
22. Сочинение Боэция "О гипотетических силлогизмах" (De hypotheticis syllogismis) датируется 516-522 гг.