Зло прекрасно ликом.

Оно не будет брать вас силой. Оно пойдет по другому пути. Пути искушения.

Оно, на свой извращенный манер, предложит вам то, что вы больше всего жаждете, то перед чем вы не сможете устоять.

Зло заползет к вам в разум маленькой змейкой, свернется калачиком и заснет до поры до времени. А когда наступит час, оно будет нашептывать, предлагать выбор, которого у вас на самом деле-то и нет.

* * *

— Ты все запомнила?

— Да, Изольда Марковна.

— Главное, без обращения лично к тебе, рта не раскрывай.

— Да, Изольда Марковна.

— Будь учтивой…

— А если не будешь, у тебя возникнут проблемы со мной! — влез в наш разговор портрет Марии I, мимо которого мы сейчас прошествовали.

— Дорогая, Мария, если вы не заткнетесь, это у вас возникнут проблемы со мной! Где ваши королевские манеры?! — разозлилась Изольда Марковна.

— Ой! — воскликнула Мария I и юркнула за красную драпировку, на фоне которой был написан портрет.

Старуха нервничала, мне еще не доводилось видеть ее такой.

Волнение медленно передавалось мне. Очень хотелось схватить подол шелкового платья и убежать из салона к чертовой матери.

Сегодня, как только я появилась на пороге «Фэн-шуя», она повторила вчерашний инструктаж.

Главное правило — молчать. Будто бы я знаю про нее нечто компрометирующее!

Также, она дала мне это прекрасное из темно-синего шелка с цветочным узором платье, с воротом под горло и короткими рукавами-фонариками. Оно отлично оттеняло цвет моих глаз.

Видите ли, ей не понравилось, что я явилась в джинсах и джемпере.

— Деньги за платье вы тоже вычтите из моей зарплаты? — ехидным голосом, уточнила я, заколов волосы на макушке, при помощи нескольких длинных декоративных спиц-заколок.

— Нет, платье ты вернешь, после того, как он уйдет.

Мы прошли в комнату отдыха, подготовленную специально для нашего гостя. К сожалению, традиционное китайское чаепитие накрылось русским медным тазом. Догадайтесь, благодаря кому?

Правильно, мне.

Вчера во время обучения я разбила какой-то специальный заварочный чайничек и чашечки-пиалы. Изольда Марковна так орала, я думала, что оглохну.

Для того чтобы успокоить старуху, я предложила использовать одноразовую пластиковую посуду, за что получила тростью по голове.

Сейчас Изольда Марковна с любовью рассматривала дорогущий фарфоровый чайный сервиз в английском стиле, искоса поглядывая на меня.

Я шагнула к празднично сервированному столику, чтобы поправить край задравшейся скатерти.

— Даже не думай близко приближаться к столу, от тебя одни неприятности, — прошипела старая карга.

— Ладно, ладно. — Я предупредительно вскинула вверх руки.

— Иди в главный зал! — рявкнула она.

Я не стала возражать и как можно быстрей покинула комнату отдыха. Тем более мне есть чем заняться. А именно подобрать способы вскрытия заинтересовавшего сундука.

Сундук был размером с коробку из-под красных лаковых сапожек. Ну, тех самых, с витрины магазина, на них я еще обратила внимание в ночь знакомства с Ионом.

Он (сундук, а не Ион) бесподобен, изумителен! Гладкая поверхность эбенового дерева приятно холодила ладони. Медная окантовка с незнакомой символикой добавляла ему загадочности. Но главное — это замок.

Старинный, навесной замок с узкой замочной скважиной и подбором кодовой комбинации из тех же символов, что вырезаны на крышке сундука.

Я не могла оторвать от него взгляда.

Подобрать правильную комбинацию символов, это полдела. Нужно еще найти подходящий ключ. Опять же, возвращаемся к подбору комбинации символов. Если они будут установлены не правильно, вставленный в замочную скважину ключ (пусть и идеально подобранный), застрянет в механизме и тогда я не смогу открыть сундук никогда!

Я люблю замки. Вскрытие замков доставляет мне огромное удовольствие, особенно если это непростые замки, а наподобие этого.

Я могу часами, без устали возиться с замковыми механизмами. Подбирать отмычки.

Чем сложней замок, тем больше мой интерес.

— Он великолепен, — мечтательно выдохнула я, отходя от сундука на некоторое расстояние и любуясь им.

— Действительно, не плохая вещь, — раздался за спиной хорошо поставленный мужской голос.

От неожиданности я резко развернулась и задела рукой пирамиду из стеклянных колб, выставленных на продажу, которые я с усердием начищала в первый день работы в салоне.

Я с ужасом наблюдала за тем, как стеклянная конструкция рушится. И тут я в изумлении вытаращила глаза.

Было от чего. Колбы, вместо того чтобы упав на пол и, в дребезги разлететься на стеклянные осколки, сейчас парили в воздухе.

— Это что, какой-то фокус? — забормотала я. — Наверное, они подвешены на леске.

Я боязливо потрогала одну из колб пальцем. Она качнулась и поплыла по воздуху.

— Заклинание левитации, — прокаркала, вышедшая из подсобки Изольда Марковна. — Спасибо.

Женщина взмахнула своей тростью и колбы вернулись в свое исходное положение, то есть вновь собрались в пирамиду.

— Простите мою новую служанку, она такая неуклюжая, всему учить надо.

Служанку?! Я не ослышалась? Я продавец-консультант!

Я, было, открыла рот, чтобы напомнить ей об этом, но она одарила меня предупредительным холодным взглядом. Так что, пришлось промолчать.

Между тем, все тот же мужской голос поздоровался со старухой:

— Доброе утро, госпожа Изольда.

— Здравствуйте, господин Чжоу. — Поклонилась она и пихнула меня в бок, чтобы я последовала ее примеру.

Я слегка нагнула голову и плечи, как учила Изольда Марковна, не сводя глаз с парня. Он же, в ответ склонился только перед старухой, проигнорировав меня. Будто я пустое место.

Не обращая все также на меня внимание, он заговорил с ней на китайском языке. Я же, в свою очередь, стала разглядывать его.

Для китайца он, на мой взгляд, высок, но затем я обратила внимание на его лицо: немного вытянутое, с твердым волевым подбородком, чуть приплюснутым прямым носом и темными слегка раскосыми глазами, которые обрамляли густые ресницы.

Ресницы настолько черные, что сливались со зрачками, образуя два провала зияющие тьмой. Заглянув один раз в эти глаза, вы никогда не забудете странное ощущение. Ощущение того, как вас обволакивает тьма. Она разливается вокруг, внутри вас. Заставляет чаще биться ваше сердце…

Конечно, в его венах течет азиатская кровь, но чистокровным китайцем его никак не назовешь.

Я уверена на девяносто девять и девять десятых процентов в том, что под серым деловым костюмом скрывается мускулистое поджарое тело. Не удивлюсь, если вдруг выяснится, что он занимается какими-нибудь восточными боевыми искусствами.

В общем, он обладал своеобразной экзотической красотой, которая, думаю, не раз взбудораживала девичьи сердца и воображение. Ко всему прочему, он молод. Лет двадцать пять, не больше. И сегодня он не единственный гость в салоне Изольды Марковны.

Пока его разглядывала, почувствовала, что и меня с не меньшим интересом изучают. Я слегка повернула голову влево, к выходу. В проеме стояла китаянка примерно моего возраста, может на год-два старше. Она была не просто красивой. Она излучала сексуальность, граничащую с агрессивностью.

Миниатюрная, с изысканными тонкими чертами лица, стриженная коротко под мальчика, в носу сверкает колечко, она была одета в черную кожу, облегающую ее хорошую фигурку. В ее ушах покачивались серьги, очень напоминающие сюрикены (при ближайшем рассмотрении так оно и оказалось), к кожаным штанам пристегнут пояс-сумка и кобура, а за спиной виднеется рукоятка меча.

Ко всему прочему она обладала жестким колючим взглядом. Опасная девица.

Я подошла к ней и, улыбаясь, спокойным голосом попросила:

— Извините, но сегодня мы закрыты, покиньте, пожалуйста, торговое помещение.

Девушка не шелохнулась.

— Саша, — позвала Изольда Марковна. — Это госпожа Шэнь Лиа, личный телохранитель господина Чжоу.

— Извините. — Смутившись, я поклонилась девице.

Лиа молча кивнув мне, подошла к Чжоу. Тот что-то сказал ей на китайском языке, и она передала ему небольшой красный сверток.

— Это для вас, госпожа Изольда, скромный подарок. — Парень протянул двумя руками сверток старухе.

Та сначала отказывалась принять, но потом все же с благодарностями взяла его и сунула мне, чтобы я убрала его.

Пока я клала подарок в шкафчик за конторкой, Изольда Марковна, закончив говорить на китайском языке, перешла на русский язык:

— Это простая формальность, мне нужно проверить вас.

Господин Чжоу согласно кивнул.

Мне стало интересно, что же там такого удумала она проверять? Я украдкой принялась наблюдать за ней.

Изольда Марковна подняла свою трость и на манер таможенников, провела ею вокруг парня. Затем, перешла на девицу.

Неожиданно дракон на конце трости ожил. Его глаза засветились зеленным светом, и он утробно зарычал.

Старуха выразительно посмотрела на парня. Тот, кивнул Лие, и она вытащила из-за спины меч с узким лезвием.

— Вход в салон с зачарованным оружием запрещен. Вам следует оставить его здесь.

— Лиа, ты слышала, что сказала госпожа Изольда?

— Да, господин Чжоу, — ответила она. — Куда положить его?

— Отдайте Саше. — Изольда Марковна кивнула в мою сторону.

Я думала, что меч окажется тяжелым, но он напротив, был легким, почти ничего не весил. Может, в этом заключалась его зачарованность?

Пока я с немым восхищением разглядывала узор, украшавший стальное лезвие, Изольда Марковна, господин Чжоу и Лиа отправились в комнату отдыха к сервированному столику.

Я начала искать место, куда бы пристроить меч и не придумала ничего лучше как запихнуть его в высокую напольную вазу, стоящую между сундуком и книжным шкафом. После чего поспешила закрыть салон и присоединиться к старухе с гостями.

Изольда Марковна и господин Чжоу довольно спокойно вели беседу, связанную с бизнесом. Что-то о покупках и продаже.

Лиа, молчаливой тенью, пристроилась позади хозяина.

Казалось, ее взгляд остекленел, и она отрешилась от всего мира.

Не буду скрывать, она меня пугала.

— Саша, налей нам чаю, сколько раз можно повторять?! — возмущенный голос старухи привел меня в чувство.

— Простите, — пробормотала я, взяв за изящную ручку чайник и поднося его к одной из чашек.

Рука слегка дрожала, что не укрылось от пристального взгляда господина Чжоу и его телохранительницы.

Впрочем, никто ничего мне не сказал.

— Господин Чжоу, — обратилась старуха к парню. — Могу ли я вас поздравить и начать называть Чжоу лун?

— О, конечно госпожа Изольда, — он улыбнулся уголком тонких губ, и эта улыбка немного смягчила жесткое выражение лица. Сделала его более человечным что ли?

— Это большая победа для вас. Ведь вы… — Изольда Марковна запнулась. Что было на нее совершенно не похоже. Таким как она это не свойственно.

— Сын русской любовницы моего отца, — закончил он за нее.

— Прошу прощения, я не хотела поднимать эту тему.

Вау! Она извинилась?!!

— Ничего. Я принимаю свое происхождение таким, какое оно есть. И, если, кого-то это не устраивает, пусть попробует высказать мне, — тихо сказал он, а у меня по спине пробежали мурашки. Да, не хотела бы я себе нажить такого врага.

— Но мы ведь собрались здесь не для того чтобы обсуждать мою победу и происхождение? — продолжал говорить он. — Вы сказали, что он у вас.

— Да, он у меня, — согласилась старуха.

— Тогда я бы хотел взглянуть на него.

Изольда Марковна, молча, поднявшись, подошла к буфету. Достала с одной из полок черный бархатный мешочек и, все также молча, сев обратно в кресло, передала его Чжоу.

Он, с благоговением, аккуратно вытряхнул на ладонь маленький, из потускневшего от времени золота, предмет.

Я пригляделась и чуть не выронила из рук чайник.

На его раскрытой ладони лежал медальон.

Это был мой медальон, который я отдала несколько дней назад Анатолию и из-за которого, по одной из моих версий, его прикончили.

Сомнений нет! Это точно он!

Круглый золотой с изящным тонким узором, оплетающим лицевую поверхность и переходящим в стилизованную птицу. Витая длинная цепочка также была при нем.

В голове вихрем пронеслись десятки мыслей.

Номер телефона Изольды Марковны был в списке контактов Анатолия, а значит, она скорей всего была его клиенткой. Следовательно, он позвонил ей и предложил купить медальон. Она согласилась, пришла и либо выкупила его, либо просто — убила Анатолия.

Бред какой-то! Зачем ей его убивать? Денег не хватило или обыкновенная человеческая жадность?

А ведь в день убийства, кроме как с утра, когда она заявила, что идет на похороны, я ее больше не видела.

Возможно, ей не пришлось самой марать руки, у нее были помощники. Те, троя, в масках инопланетян.

Но зачем старухе подставлять меня?

Из раздумий меня вывел вопрос Чжоу.

Он спросил:

— Сколько?

Изольда Марковна хрипло рассмеялась:

— Он бесценен. Вы выполнили часть нашей сделки?

— Остался один компонент. Его сложно найти, он есть у вампиров. А я не хочу иметь дела с вампирами.

— Чжоу лун, неужели вы боитесь? Я думала для такого человека, как вы не составит труда договориться с кем-нибудь из вампиров. — Не смотря на все почтение к этому парню, в голосе старухи сквозил едва прикрытый сарказм.

— Госпожа Изольда, вампиры не дураки. Они могут знать. Я пытаюсь найти способ, как обойти их, это, во-первых. Во-вторых, вы отлично знаете, что вампиры в основном маскируются, скрывают свою истинную природу. У меня, например, нет ни одного знакомого вампира, а у вас?

— Есть, но к ним не стоит обращаться. Кстати, у вас появились конкуренты в праве обладания медальоном.

— Но только я знаю, как открыть его. — Он склонил голову набок, проводя кончиком пальца по ободку стоящей перед ним чашки, а затем он перешел на китайский язык.

Я мысленно чертыхнулась.

Что еще за сделка? Что такого есть у вампиров и чего они не должны ни в коем случае узнать?

Чтобы это ни было, я должна выяснить.