Франциск Казимирович Богушевич родился 9 марта 1840 года в деревне Свираны, неподалеку от Вильны. Его отец, малоимущий дворянин, по всей видимости, арендовал в Свиранах землю. Вскоре семья Богушевичей переехала в деревню Кушляны, Ошмянского уезда, Виленской губернии. Здесь и прошло детство будущего поэта.
Гимназическое образование Богушевич получил в Вильне. Он окончил гимназию в 1861 году. Общественные взгляды юноши сформировались под влиянием идей русской революционной демократии. Этому во многом способствовала среда, окружавшая Богушевича в гимназии, — из его товарищей по классу многие стали впоследствии участниками и даже руководителями восстания белорусских и литовских крестьян 1863–1864 годов.
В 1861 году Богушевич поступает на физико-математический факультет Петербургского университета. Пребывание в нем оказалось кратковременным. Это была пора активных политических выступлений учащейся молодежи. Богушевич сразу же присоединился к студентам, участвовавшим в «беспорядках». Последовало его исключение из университета, и Богушевич, с трудом выхлопотав себе увольнение «по болезни», вернулся домой, в Кушляны.
Он избрал путь учителя — стал преподавать в народной школе деревни Дотишки, неподалеку от Кушлян. Когда в Белоруссии вспыхнуло крестьянское восстание 1863–1864 годов, молодой учитель писал листовки, призывавшие крестьян к борьбе, активно участвовал в крестьянских выступлениях, был даже ранен в одной из стычек с войсками. За участие в восстании была арестована вся семья Богушевича — его отец, сестра, младший брат. Сам Богушевич избежал репрессий только потому, что повстанческий отряд, в который он попал, действовал за пределами его родного Ошмянского уезда. В этих местах Богушевича никто не знал, и после разгрома восстания он, оправившись от ранения, добрался до Вильны. Здесь ему стало ясно, что из соображений безопасности надо покинуть Белоруссию.
Богушевич уезжает на Украину. Он поступает в Нежинский юридический лицей, который оканчивает в 1868 году. С этого времени он работает судебным следователем в Чернигове, Конотопе, в Кролевецком уезде и других местах. Современники свидетельствуют, что молодой юрист, встречаясь в своей практике с людьми из народа, всегда старался оградить их интересы. «За свою справедливость, — вспоминал Л. Узембла в 1900 году в журнале „Wiek“, — и сочувствие беднейшим клиентам, в частности сермяжникам, за благородство своих чувств, понимание общественного долга Богушевич был горячо любим, и его ставили в пример всем тем, особенно коллегам по профессии, кому карьеризм мешал быть справедливым и гуманным…» Вероятно, именно с этими чертами, отличавшими следователя Богушевича, связано было отрицательное отношение к нему начальства: из архивных материалов известно, что ему мешали продвигаться по службе.
Только в 1884 году Богушевичу удалось вернуться в родные края. Он поселяется в Вильне, работает адвокатом в окружном суде. Писать Богушевич начал еще на Украине (его первые стихотворения были созданы на украинском языке — под влиянием поэзии Шевченко), но всерьез занялся литературой только теперь, в Вильне. Писал он на белорусском языке стихи и прозу. Пробовал писать и на польском языке, но большого значения эти его произведения не имеют. Заметный резонанс имела лишь «Правдивая история о замученном дукате», острая сатира на графа Тышкевича, крупного землевладельца, бывшего адъютанта А. Муравьева-Вешателя, зверски расправившегося с руководителями восстания 1863–1864 годов. Немаловажный интерес для исследователя творчества Богушевича имеет написанное на польском языке его «Завещание».
В годы пребывания в Вильне Богушевич сотрудничал в качестве публициста в польском журнале демократического направления «Край», часто выступал на литературно-художественных вечерах, занимался созданием репертуара для самодеятельных театральных объединений передовой молодежи. Его белорусские стихи пользовались успехом не только в кругах демократически настроенной белорусской интеллигенции, но нашли путь и к крестьянству.
Последние годы жизни поэт провел в Кушлянах — болезнь вынудила его выйти в отставку и переехать в деревню. По свидетельству односельчан, он много времени проводил среди своих соседей-крестьян, охотно читал им свои стихи.
Скончался Богушевич 15 апреля 1900 года. Его близкий друг, прогрессивная польская писательница Элиза Ожешко писала, узнав о смерти поэта: «Память умершего Франтишка Богушевича чту глубоко и весть о его смерти приняла с сердечной слезой. Был он одним из благороднейших людей, служивших нашей земле, а для меня лично — одним из очень немногочисленных друзей. Воспоминания о нем для меня дороги и печальны».
При жизни Богушевича вышли в свет два сборника стихотворений, изданных им нелегально за границей: «Дудка белорусская» (Краков, 1891) и «Смычок белорусский» (Познань, 1894). Появившиеся в польской печати начала 1900-х годов сведения о том, что «Дудка белорусская» вышла впервые в 1888 году, ничем пока не подтверждены. В 1892 году в Кракове был издан рассказ «Тралялёночка». Богушевич подготовил к печати сборник стихотворений «Белорусская скрипочка», но он света не увидел и не дошел до нас. Сведения о его содержании очень скупы: близкий друг писателя Н. Ровба свидетельствует, что в книге были собраны «монолог, сказка, элегия, юмористический рассказ для детей — написанные талантливо». Имеются сведения, что многие из сочинений Богушевича остались в рукописях. В 1907 году в «Нашей ниве» было напечатано три его рассказа. За последние годы было опубликовано несколько неизвестных ранее стихотворений поэта.
Долгое время сочинения Богушевича издавались нелегально. Распространялись они и в рукописной форме. Тринадцать стихотворений Богушевича были напечатаны в сборничке «Песни», изданном нелегально в 1903 году, по-видимому, за границей (для того чтобы обеспечить сборнику свободное хождение, на нем была сделана надпись: «Напечатано в синодальной типографии»). «Дудка белорусская» выдержала до революции пять изданий, «Смычок белорусский» — четыре. В 1922 году «Дудка белорусская» и «Смычок белорусский» впервые были переизданы русским гражданским шрифтом (предыдущие издания печатались латинским шрифтом, что затрудняло к ним доступ широкому кругу белорусских читателей).
МОЯ ДУДКА
© Перевод А. Тарковский
МУЖИК ДУРНЕЙ ВОРОНЫ
© Перевод С. Маршак
КАК ПРАВДУ ИЩУТ
© Перевод П. Семынин
В СУДЕ
© Перевод Н. Браун
ВОЛК И ОВЕЧКА
© Перевод В. Цвелёв
МОЯ ХАТА
© Перевод П. Семынин
ПРАВДА
© Перевод М. Голодный
С ЯРМАРКИ
© Перевод П. Дружинин
ДУМА
© Перевод П. Семынин
КРЕСТИНЫ МАТЕЯ
© Перевод Н. Браун
БОГ НЕ ПОРОВНУ ДЕЛИТ
© Перевод Б. Иринин
ЗАВИСТНИК И КЛАД НА ИВАНА КУПАЛУ
© Перевод П. Семынин
* * *
ГДЕ ЧЕРТ НЕ СМОЖЕТ, ТУДА БАБУ ПОШЛЕТ
© Перевод П. Дружинин
ХУДО БУДЕТ
© Перевод П. Семынин
В ОСТРОГЕ
© Перевод П. Семынин
ПОБЫВАЛ В ПЕКЛЕ
© Перевод П. Карабан
СМЫЧОК
© Перевод А. Тарковский
ПЕСНИ
1. ВДОВА
© Перевод М. Голодный
2. ГОРЕ
© Перевод Н. Браун
3. «Аж сорока рассмеялась…»
© Перевод П. Дружинин
4. ЖЕНИХ
© Перевод М. Голодный
5. НЕВЕСТА
© Перевод М. Голодный
6. «Что ты бежишь, мужичок?..»
© Перевод Н. Браун
7. «Танцуй, гарцуй, пане…»
© Перевод П. Дружинин
8. КОЛЫБЕЛЬНАЯ
© Перевод С. Маршак
9. «Веселись, ходи ногами…»
© Перевод П. Дружинин
10. ТУЧКИ
© Перевод П. Дружинин
ПАНСКАЯ МИЛОСТЬ
© Перевод Б. Иринин
ЗАРОК
© Перевод Н. Вольпин
ЗАЩИТА ЖИВОТНЫХ
© Перевод Б. Иринин
БАЛЛАДА
© Перевод П. Дружинин
НЕ ВСЕМ ОДНА СМЕРТЬ
© Перевод Н. Вольпин
НЕ ЧУРАЙСЯ!
© Перевод М. Голодный
ГОСПОЖЕ ОЖЕШКО
© Перевод С. Ботвинник
«Ветер завывает…»
© Перевод Н. Браун
«Кто на железной струне так играет…»
© Перевод Н. Браун