«Афганский» лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 г.г.

Бойко Б. Л.

Борисов А.

Составление: Бойко Б.Л., канд. филол. наук, профессор, Борисов А. журналист. Адрес для связи с авторами — 

 

«АФГАНСКИЙ» ЛЕКСИКОН

Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979–1989 г.г.

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

«Афганский» лексикон, как он собран в выносимой на суд читателя работе, в большей своей части представляет собой лексикографическое пособие по военному жаргону ветеранов войны в Афганистане 1979-89 г.г. Заданные рамки по месту и времени необходимо ограничить и условиями бытования военного жаргона — «афганский» лексикон включает только те лексемы, которые прошли фиксацию в письменной речи — были использованы в произведениях беллетристики, включая фрагменты писем и воспоминаний ветеранов, и в произведениях художественной литературы, посвященных человеку на афганской войне или непосредственно после нее.

Военный жаргон на страницах литературного произведения выполняет, по сути, представительские функции. В авторской речи он помогает бытописать среду существования военных, как социальной группы; в речи персонажей — их необычный, присущий данной социальной группе язык, оттенки внутригрупповых отношений на речевом уровне. Понимая необычность этой речи для непосвященного читателя, автор литературного произведения о войне пытается пояснить значение той или иной лексемы военного жаргона непосредственно в тексте. Иногда эту работу берет на себя редактор, помещая соответствующие пояснения в сносках. Тем не менее в литературе о войне и военных остается много того, что нуждается в дополнительных пояснениях для «гражданского» читателя.

Еще в большей степени, нежели русскоязычный читатель, нуждается в интерпретации военного жаргона читатель-иностранец. Жаргон нельзя выразить на иностранном языке жаргоном — слишком привязан он к своим носителям локально. Понимание при беспереводном чтении, как и понимание текста в процессе перевода с одного языка на другой требует надежной интерпретации, содержащейся обычно в лексикографических пособиях типа толковых словарей. «Афганский» лексикон применительно к ограниченному слою лексики выполняет функции толкового словаря. Внутригрупповые коммуникативные потребности в зависимости от условий общения — формальных, неформальных, смешанных — удовлетворяются за счет употребления/неупотребления в речи социально маркированных лексических средств. Внутренняя форма этих лексических средств обладает, как правило, нестертой образностью — «коробка», «коробочка» — бронетранспортер, «наливник» — бензовоз, «нитка» колонна автомашин, сопровождаемая бронетранспортерами. Внешняя форма слова несет на себе черты разговорной речи, таковы графические и звуковые комплексы сокращений: «энша» — НШ — начальник штаба, «бэтээр» — БТР — бронетранспортер; сложносокращенные слова: «сухпаёк» — сухой паёк, «дисбат» — дисциплинарный батальон; существительные с суффиксом «-ка»: «бетонка» — шоссе с покрытием из стандартных бетонных плит, «взлётка» — ВПП взлетно-посадочная полоса и др.

Характерный признак военного жаргона как социально-группового диалекта военнослужащих — наличие в нем «локализмов», бытующих в рамках данного воинского контингента, части, подразделения. «Афганский» лексикон включает, например, такие «локализмы», как «афоня», «афошка» — афгани денежная единица, «мушавер» — иностранный военный специалист, «бурбухайка» также — «барбухайка», «борбухайка», «бурубухайка» — местный грузовой автомобиль-автобус и т.п. Значительная часть «афганского» лексикона, как и военного жаргона в целом, представлена лексемами из школьного, студенческого, молодежного жаргонов, арготическими элементами речи асоциальных групп — «бабки», «капуста» — деньги, «видик» — видеомагнитофон, «долбиться» — колоться наркотиком, «косяк» — сигарета с наркотиком.

Семантическая природа жаргонизмов заключается в их возможности образного выражения специальных понятий на основе:

• метафорического переноса значений: наиболее наглядные примеры представлены в кодифицированных наименованиях — «кефир» — дизельное топливо, «консервы» — мины, «ягоды» — люди, личный состав;

• перестройки полей означивания: «война» — боевые действия подразделения, части, ограниченные рамками боевой задачи по месту и времени, «граждане» — военнослужащие срочной службы накануне своего увольнения в запас — «на гражданку», «обуваться» — менять колесо автомобиля, заменять поврежденные гусеницы бронетранспортера, танка;

• речевого переосмысления терминов и терминологических словосочетаний, создания их экспрессивных дублетов: «эрэсы» — реактивные снаряды (сокращенно — РС), «ротный» — командир роты, «замок» — замкомвзвода заместитель командира взвода;

• производства новых слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям: «дневалить» — ср. «дежурить» — исполнять обязанности дневального, «дембильнуться» — быть уволенным в запас после окончания срочной службы, «десантура» — военнослужащие воздушно-десантных подразделений.

«Афганский» лексикон не исчерпывается элементами военного жаргона и жаргонов социальных групп, откуда рекрутируются или с которыми соприкасаются военнослужащие. Часть лексики представлена речевыми вариантами терминов — «град», «бронегруппа», сокращениями военных терминов и их речевыми дублетами — и то, и другое отнесем в разряд профессионализмов: БТР — бэтээр — бронетранспортер, АКМ — акаэм — автомат Калашникова модернизированный; другая часть — военной лексикой, освоенной русским литературным языком в годы Великой Отечественной войны и ранее — ротный, взводный, санчасть, медсанбат и т.п.

Характеристику «афганского» лексикона небезынтересно дополнить отношением к нему самих носителей этой необычной речи — «афганцев». Внимательный читатель заметит в цитатах из литературных произведений, где демонстрируется, как употребляется данная лексема или словосочетание, такие дефиниции как «солдатский жаргон», «армейский жаргон», «военно-бытовой лексикон», или характеристики военного жаргона относительно отдельных родов войск или профессиональных групп военнослужащих — «как десантники шутливо называли», «как говорят обычно летчики», «по-вертолетному», «танкисты их называют с иронией», «водители их называют между собой» — при этом под «их» понимается нечто конкретное, что имеет свое наименование и, казалось бы не нуждается в дополнительной номинации, или более расширительно, относя к «мы», «наши», «здесь» — «так мы называли», «как говорили наши», «здесь называют», или еще более расширительно «как говорят солдаты», «как их называют военные», «их в войсках называют» и т.п.

Не все, включенные в «афганский» лексикон лексемы являются исключительным достоянием «афганцев». Что-то было общим, существовало «до» и существует «после», что-то было в речевом употреблении только «там» и «тогда», а порой только в одном из подразделений и непродолжительное время, однако, было подслушано внимательным к слову литератором — ср. в лексиконе «сказочником». — Составители словаря в каждом таком сомнительном для читателя-«афганца» случае отсылают его к цитируемому источнику.

 

A

 

автопилот 

 на ~е — бессознательно, машинально

Около часа я шел «на автопилоте», не думая ни о чем; иногда казалось, что сплю.

[3, 76]

Говорят, его солдаты возвращаются с учений «на автопилоте». — Как это — «на автопилоте»? — Да так: бредут вымученные, изможденные, точно тени. Просто ноги уже сами несут их к городку.

[20, 27]

 

 АГС (а-гэ-эс)

автоматический гранотомет станковый

Расчетам АГС приходилось особенно тяжело — кроме личного оружия, они поочередно тащили разобранные гранатометы, увесистые коробчатые магазины с боеприпасами.

[29, 47]

Взвалив на плечи АГС тяжелый, Напялив каску и надев мешок, Уходит в горы паренек веселый…

[25, 102]

 

агээс 

см.

Стиснул зубы и пополз к «агээсу». Но выстрелить так и не сумел, курок не поддался.

[2, 79]

 

 АК (а-ка)

автомат Калашникова (см. также )

Предварительно он дал три одиночных выстрела из АК, ожидая в ответ, как было условлено, два одиночных, но их не последовало.

[3, 153]

Мы ползли на карачках, придавленные рюкзаками. Вязаный подшлемник то и дело падал на лицо, вьюга забивала смерзшиеся глаза и ствол АК.

[3, 244]

 

 акамээс АКМС

автомат Калашникова модернизированный специальный

…увидел бородатых людей c автоматами, идущих к нему, и среди них — совсем маленького кудрявого мальчишку лет шестнадцати с «акамээсом» на груди

[19, 189] 

 

акаэм, акаэшка  

АКМ — автомат Калашникова модернизированный

Не раздумывая, цел ли, Кулматов перевернулся на живот, со стоном развернул ноги и выкинул автомат перед собой. Акаэм заработал азартно и голосисто.

[40, 176]

За спиной, за дувалом, послышались голоса родных «акаэшек», которые приободрили — ребята рядом.

[2, 181] 

 

АКБ (а-ка-бэ) 

аккумуляторная батарея

…невозможность использования огня бронетранспортеров для поддержки десанта, ограниченные запасы воды и продовольствия, малый срок работы АКБ к радиостанциям.

[3, 88] 

 

АКМ (а-ка-эм)

автомат Калашникова модернизированный

Саперов не захватили, и Макаренко, вытащив шомпол из АКМ, начал сам прощупывать им землю.

[3, 101]

…парню частенько приходилось стрелять из АКМ…

[3, 118]

 

АКМС (а-ка-эм-эс)

автомат Калашникова модернизированный специальный

Он стукнул в окно техчасти. Рама скрипнула, и высунулась стриженая голова. «Гриша, дай пушку, для дела надо», — Генка кивнул на Митю. Гриша посмотрел на них заспанными глазами. «Щас», — исчез в темноте и вернулся, неся автомат с откидным прикладом, китайский «АКМС».

 [19, 133]

 

АКС (а-ка-эс)

автомат Калашникова специальный

Как загрохотал твой грозный АКС, Вспомним товарищ, вспомним…

[25, 49]

Что же к песне добавить еще? Если б кончилось все наконец, Я, конечно, тогда б предпочел Гриф гитары цевью АКС.

[25, 77]

Гуляев… правой рукой положил свой АКС на колени и сдвинул предохранитель на автоматическую стрельбу.

[22, 82]

 

Ан-12 (ан-двенадцать)

военно-транспортный самолет Ан-12

…помчались на самолетную стоянку, куда с другой стороны синхронно заруливал брюхатый транспортник Ан-12

[8, 107]

 

Ан-26 (ан-двадцать шесть)

военно-транспортный самолет Ан-26

Наш небольшой транспортный Ан-26 быстро набрал высоту, и вот уже внизу ущелья, каньоны, темные ребристые горные отроги.

[12, 162]

 

антон, антошка

военно-транспортный самолет серии Ан (Ан-12, Ан-24 или Ан-26)

Но едва «заменщики» расселись в «антоне» на жестких боковых скамеечках, как к самолету подкатил штабной автобус, и большая группа офицеров в полевой форме, но строгих и недоступных — сразу можно было определить, что они относятся к не очень любимой истинными полевиками когорте «проверяющих» бесцеремонно высадила лейтенантов и капитанов и заняла самолет.

[31, 226]

Сидим на рулежной дорожке, Никто сюда не зарулит. Угрюм двухмоторный «антошка»: Погода летать не велит

[8, 226]

 

АРС (а-рэ-эс)

авторазливочная станция

После того как цистерна АРСа опустела, жители кишлака вновь расселись у дороги. Потекла оживленная беседа…

[32, 158]

 

артиллерия «карманная»

ручные гранаты

Душманы повылазили из-за своих укрытий. Некоторые из них приблизились почти на расстояние броска гранаты. И тут, как по команде, ребята пустили в ход «карманную» артиллерию. Горьковатый, резкий запах сгоревшего пороха ударил в нос. Бой…вспыхнул с новой силой.

[39, 21]

С наступлением темноты раньше часто слышались хлопки — пистолетные и винтовочные выстрелы, иногда взрывы — это вступала в действие так называемая «карманная артиллерия», гранаты — лимонки, потом все звуки перекрыла звонкая автоматная дробь.

[9, 10]

 

артналет

артиллерийский налет

…загрохотали разрывы. Посвистывали осколки, некоторые из них на излете шлепались совсем рядом. Артналет прекратился так же внезапно, как и начался

[14, 315]

 

аскер

солдат афганской правительственной армии

Ходили несколько раз с аскерами прочесывать ущелья.

[2, 84]

 

Афган

Афганистан Демократическая Республика Афганистан

Что ты с ним ссоришься, он завтра летит в Афган.

[1, 20]

И точно — вокруг свистели, щелкали, чирикали птицы. Мы стали вспоминать: а были ли в Афгане птицы?

[2, 216]

Зато после Афгана любая трудность покажется комариным укусом.

[3, 64]

Знаешь, я снимал фильм об Афгане. На пленке многое осталось.

[24, 14]

 

афганец

 

1. 

советский военнослужащий, воевавший в Афганистане, ветеран афганской войны

Мы «афганцы». И этим все сказано. Просто у нас там была своя, другая жизнь, и мы ею жили, кто как мог. В этой жизни были другие ценности, другие мерки.

[2, 254]

…Афганцы возвращались с войны. Дорога домой. Трудная дорога домой. Она была смертельно опасной к отчему берегу и подчас унизительна в родных пределах.

[24, 70]

 

2. 

коренной житель Афганистана

Афганцы существовали еще до того, как в письменных источниках конца первого тысячелетия нашей эры их впервые назвали теперешним именем, и уж тем более — до первого централизованного государства, образованного в восемнадцатом веке Ахмад-шахом… Достоверно известно, что это не одно племя, а многие племена, в трудах историков шестнадцатого-семнадцатого веков их число определяется в пределах четырех сотен.

[8, 19]

Афганцы называли нас «шурави».

[?]

 

3. 

ветер, характерный для горно-пустынных районов Афганистана.

Позже узнал, что ограды защищают посевы и саму землю от жестокого разрушительного ветра пустынь. Имя его знают, наверное, многие: афганец.

[8, 8]

С утра налетел «афганец». Сильный ветер словно вырвался из раскаленной печи — обжигал лица, швырял в глаза тучи песка и мелкого щебня.

[20, 41]

Поднимался «афганец», небо становилось темнее земли — и дороги исчезли.

[35, 89]

К вечеру афганец усилился — машины, люди угадывались в белой пыли силуэтами, как в хорошую вьюгу.

[9,22] 

 

Афгания

см.

А это ведь в Афгании, помнишь, вертолеты Ми-восемь иногда «пчелками» в радиопереговорах кодируют…

[8, 209]

 

афганка

полевая форма одежды

Офицеры в пыли с головы до ног, прокопченные, обветренные, все усатые, в «афганках» — друг от друга не отличишь.

[24, 13]

По-прежнему в залах ожидания мыкались небритые, с воспаленными глазами люди в «афганках», и не было им пристанища ни в военных, ни в гражданских гостиницах.

[24, 70–71]

 

афганский

 относящийся к понятиям «афганец», «афганцы»

Номер полевой почты в предписании был «афганский»…

[8, 259]

— Не все, разумеется, «афганское» годится в наших условиях, присоединяется к беседе штурман… — но есть приемы, которые неплохо бы, подработав, испытать на практике. Иначе откуда же появятся тактические новинки?

[20, 87]

 

афгашка, афоня, афошка афгани

афганская денежная единица

Дуканщик продавал арбузы, — один арбуз — сто афгашек.

[1, 39]

У нас были только матрацы, хлопчатобумажные одеяла и по парочке бушлатов, два из которых Сереге велел «сдать» афганцам каптерщик. Много за них, конечно же, не дадут, но тысячу «афоней» — могут.

[2, 220]

… «на боевые» офицеры и даже солдаты ходили кто в чем, точнее, в том, что привезено с собой из Союза или куплено в Афганистане за «афошки» и чеки: в спортивных костюмах, кроссовках, куртках с карманами.

[8, 375]

Кое-кто даже приторговывал боеприпасами, дабы только «афошками» карманы набить, заранее зная, куда пойдут патроны и гранаты, для кого предназначены…

[24, 28]

 

Б

 

бабай 

душман

Говорю о душманах, которых иногда в Афганистане зовут мятежниками, а наши солдаты и офицеры вдруг стали с недавних пор звать «бабаями» — конечно, не всерьез, а между собой.

[8, 11]

— Я тактику бабаев раскусил. …когда мы заходим по курсу на караван, они сгоняют верблюдов в кучу и подвязываются под них. Пулемет не берет — на каждом верблюде по полтонны тюков.

[2, 188]

 

баклушка

подзатыльник

В варочном цехе должны были работать трое или четверо, его послали одного, а когда он попытался протестовать, Горов отвесил ему такую «баклушку» по шее, что в голове зазвенело.

[19, 109]

 

бакшиш

 

1. 

подарок, подаяние

Снующие всюду, неугомонные, оборванные и грязные… ребятишки, постоянно повторяющие… «Командор, дай бакшиш!»

[2, 139]

Патрули отгоняли афганцев от техники, резонно опасаясь мин-липучек. Но те все равно просачивались в колонне, надеясь на последний бакшиш.

[2, 12]

… — Дай мне одного человечка в помощь, а с меня — бакшиш, — сержант оттопырил большой палец и мизинец, показывая, какой с него бакшиш.

[19, 115]

 

2. 

взятка

А у его предшественника карьера шла как по маслу, тот все умел — и хорошенько баньку растопить, и девочек вовремя организовать, и бакшиш ненавязчиво подсунуть какому-нибудь начальнику.

[3, 151]

По-прежнему, как и все эти долгие девять лет, в Термезе и Ташкенте не находилось билетов в кассах Аэрофлота, но за двойную цену или хороший «бакшиш» их можно было приобрести без труда.

[24, 70]

…Билет нужен. — За билет бакшиш давай. Итальянские очки будут?

[1, 72]  

 

бали-бали

боевая разведывательная дозорная машина, БРДМ (афг. да-да)

Я запрыгиваю на свою бээрдээмку, небольшой проворный броневичок. От наших советников услышал её кличку — «бали-бали». «Бали» в переводе с афганского — «да». Когда афганцы проверяют микрофон, они, помимо нашего традиционного «раз-два, раз-два», говорят «бали-бали».

[1, 124]

 

банно-стаканный

~ день выходной день (по аналогии с «парковым днем», когда военнослужащие заняты исключительно работами по уходу за боевой техникой, приведением в порядок ангаров и т.п.)

Раз в неделю банно-стаканный день. Бутылка водки — тридцать чеков.

[1, 70]

 

барабухайка, барбухайка

(см. также ) афганский большегрузный автомобиль, предназначенный для перевозки людей и грузов

Между «Уралами» вклинились четыре афганских грузовика, два с высокими будками, красиво расписанные орнаментом, увешанными кистями и колокольчиками. Символические знаки, надписи (цитаты из Корана), подвески должны, по поверью помогать водителю, отпугивая горных духов и оберегать от недоброго глаза. Это частные автомобили, «барабухайки» — так с добродушной иронией окрестили их военные водители.

[10, 289]

Когда все кончилось, первая рота принялась эвакуировать убитых и раненых. Их отправляли на барбухайках.

[3, 231]

— Грабанули небось «барбухайку», а добычу не поделили.

[8, 291]

 

бача (мн.ч. бачата; уменьш. — бачонок)

 

1.

афганский мальчишка

Один из них [мальчишек — сост.], постарше, подсел к Шафарову и, потянув за автоматный ремень, предложил: «Продай автомат, много чарсу купишь». Шафаров с силой рванул автомат на себя: «А ну, мотай отсюда, бача. Бурбахай, бурбахай, я сказал!»

[19, 28]

Бача открутил колесо, столкнул его, спрыгнул…

[2, 220–221]

Если на дороге затор и мы останавливаемся, к нам мигом подбегает целый выводок легких, поджарых ребятишек (на местном жаргоне наших солдат «бачат») — мал мала меньше.

[4, 31] 

 

2.

афганец, местный житель

Командир батальона учил, как вести себя с местным населением: «Все афганцы, независимо от возраста, бача. Поняли?» …Комбат подошел к старику, сбросил чалму, порылся в бороде: «Ну, иди-иди, бача».

[1, 102] 

 

бегунок

значок воина-спортсмена

Все стоило денег: берет — десять чеков, набор значков, их у десантника должно быть пять — гвардейский, «Отличник Военно-Воздушных Сил», значек парашютиста, значок за классность и, мы его звали «бегунок», значок воина-спортсмена, — этот набор оценивался в двадцать пять чеков.

[1, 102]

 

безоткатка

 безоткатное орудие

В этот момент ударила безоткатка, и заставу накрыло.

[3, 148]

 

беленькая

таблетка лекарства с наркотическим или токсическим действием

Таблетки и впрямь так никогда мне и не пригодились. Их забрал у меня, обменяв на пару банок тушенки, десантник с меланхолически-потусторонним взглядом… Бросив пару «беленьких» в рот, парень пообещал растянуть балдеж «до самой до границы». Мало того, что он знал наизусть медицинское наименование каждой таблетки… но и именовал каждую из них на своем смачном жаргоне. Помню лишь, что седуксен он прозвал «перпетуум кайф».

[3, 113]

 

береты

десантники, военнослужащие ВДВ

…разведрота — это вам не артбатарея, и не хозвзвод, и не пехота, и все должно быть «от и до», не хуже, чем у всяких там «беретов».

[18, 94]

 

бетонка

 

1. 

шоссе из бетонных плит

Бронемашина плавно трогается с места, на секунду тормозит у лагерного шлагбаума, мчит через вязкое поле, вскарабкивается на бетонку, освобожденно устремляется по ней в сторону близко маячивших гор.

[8, 36]

…духи умудрились поставить мину на бетонке между двумя плитами. Машина, заехавшая колесом в эту бороздку, подорвалась.

[2, 219]

 

2. 

взлетно-посадочная полоса

Время от времени за одним из стоящих на краю бетонки афганских истребителей вспыхивает пламя двигателей.

[8, 94]

А когда мы её провожали, в аэропорту расплакалась. Поставила на «бетонку» чемодан: Никуда не полечу. Буду с вами до конца…

[24, 53]  

 

битый

подбитый (о боевой технике)

Как-то, — вспомнил он, — у нас скопилось три битых БТРа. Собрались отправить их в Союз. По этому поводу заставили нас три дня корячиться, отвинчивать днище. Туда надо было барахло засунуть, чтобы в Союзе сдать. Контрабанда. Ведь никто на границе не будет дрючиться со шпангоутами, смотреть, что везут. Проверяющий подмахивает бумагу, а не хочет — его покупают.

[3, 172]

 

БК [бэ-ка]

боекомплект, комплект боеприпасов

Кручусь над площадкой уже второй час, БК чуть-чуть осталось.

[3, 78]

 

блик

бинокль ночного видения

До наступления темноты занимались оборудованием позиций. У меня «блик» ночной бинокль, нужная вещь.

[2, 243]

 

блок, блокировка

подразделение на позиции, препятствующее скрытному перемещению противника в процессе подготовки или в ходе боевых действий

В тот самый момент ребят из его отделения, стоявших на блоке неподалеку, накрыло прямым попаданием из миномета.

[3, 5]

Здесь уже четвертые сутки подряд наши бок о бок с подразделениями 20-й афганской дивизии, тремя оперативными батальонами МГБ [Министерства Госбезопасности Афганистана — сост.] и царандоем держат в плотном блоке отрад Гаюра…

[3, 27]

«Духи» воспользовались пожаром, дабы проскочить незамеченными вплотную к блокировке.

[3, 35]

 

блокировать

выставлять блоки

Во время первой операции приехали мы блокировать кишлак. Холодно было, градусов пятнадцать ниже нуля.

[34, 159]

 

БМД [бэ-эм-дэ]

боевая машина десанта

БМД рванулась по серпантину дороги вниз. Перед долиной её обстреляли.

[8, 216]

 

БМП [бэ-эм-пэ]

боевая машина пехоты

По обыкновению он сидел на броне БМП, держась рукой за ствол пушки, а другая лежала на стволе автомата.

[29, 56]

Не видно не зги, лишь два красных габаритных огня впереди ревущей БМП маячат метрах в пятнадцати от нас.

[3, 61]

Сергея капитан взял в свою командирскую БМП. Впереди них шла только головная походная застава: красные кормовые огни её машин, удаляясь, вспыхивали на подъемах дорог.

[8, 43]

 

БМР [бэ-эм-эр]

боевая машина разминирования с двумя тяжелыми катками на длинных «оглоблях», прикрепленных спереди. Для обезвреживания мин и фугасов.

[Инф.: В. Григорьев]

 

боевые

боевые выходы (выходы войск в составе подразделения, части из мест постоянной дислокации для выполнения боевой задачи, например, по поиску и уничтожению противника, деблокирования попавших в засаду своих войск и т.п.)

На боевых спишь по два-три часа в сутки на протяжении иной раз и целого месяца, обливаешься потом днем, ночью трясешься от холодрыги — и тебе все нипочем.

[5, 10]

Деньги с боевых приносили, афгани.

[1, 45]

Чувство смятения и одиночества: в столовой не накрыта почти половина столов. Люди уехали на боевые. О крупных боевых действиях можно было узнать и потому, как в медсанбат приезжала дополнительная группа врачей.

[2, 194]

Приходишь иногда с боевых в полк и вроде бы и делать нечего, скучно. Отоспишься и ждешь, когда обратно — на боевые, поскорее бы. Ходили в бой, как на работу.

[34, 47]

 

боец

рядовой

— Сынок, возьми, пожалуйста, моего бойца, ему скоренько в часть надо: там выправят документы и — в Союз…

[8, 93]

 

бой блуждающий

бой, ведущийся подразделением в условиях круговой обороны

Мы в это время вели блуждающий бой с духами на перевале. Они не атаковали, а усиленно обстреливали наши позиции. Стреляли отовсюду, а мы отвечали.

[2, 76]

 

бородатые

душманы, моджахеды

Мы приехали в кишлак слишком поздно. Бородатые ушли в горы, оставив после себя только смерть.

[2, 54]

Наконец вертолеты отвернули… и за бородатых взялась артиллерия, которая методично обрабатывала каждый метр.

[2, 57]

Такие крупные караваны сопровождает не менее сотни «бородатых».

[20, 15]

 

борт

самолет, вертолет

Сегодня утром ездила на аэродром, погрузили нас всех в транспортник, вот-вот должны были взлететь… а потом согнали с борта и начали грузить армейские архивы.

3, 114]

Бортов что-то не было… Мы лихорадочно стали готовиться к круговой обороне. Но вот услышали долгожданный гул вертолетов…

[2, 245]

Вертолеты летят на малой высоте — делают резкий разворот, плавно садятся. Мы, как на тренировке, десантируемся, занимаем круговую оборону. Борты уходят.

[2, 243]

 

бочата

афганские мальчишки (ср. бача, бачата)

В кишлаке нас встречают старейшины и бочата, вечно неумытые (совсем маленьких не моют вообще, согласно шариату слой грязи сохраняет от злой напасти), одетые во что попало.

[1, 125]

Бочата ругаются матом без акцента, кричат: «Русские, уезжай домой».

[1, 49]

 

бочка

помещение цилиндрической формы, используемое для жилья в походных условиях

В бочках (такие вагончики) живут большие звезды, не ниже майора.

[1, 65]

Поставить, например, «бочки» (компактное, но и довольно комфортабельное походное жилье), …

[2, 6]

 

брат, братан, братишка, братуха

обращение солдата к своему товарищу, вежливое обращение к незнакомому солдату

Друг друга мы по имени никогда не называли, всегда говорили либо «братан», либо «братишка».

[2, 29]

— Гони, братан, гони! — бормотал он, и шофер, сжав судорожно руль, гнал вовсю.

[22, 82]

Слышишь, братишка, с земли не подняться мне вновь: Серые скалы окрест залила моя кровь.

[23, 8]

Сережа стал кричать: «Пристрели меня, Коля, пристрели, братуха, мне не жить!»

[2, 30]

 

братва, братцы

обращение солдата к своим товарищам

Просыпался и снова думал: почему бы властям не сказать нам всю правду? Мол, так и так, братва, нужно захватить Афган. Все ясно и понятно. Так нет, обманули нас, своих же солдат, крутят нами, как игрушками, а мы дохнем, как мухи.

[3, 170]

Нет, братцы, что-то тут не так. Ну и вляпались же мы!

[3, 18]

 

братский

~ая могила укрытие в виде щели, отрытой в земле

Я вырою щель… У меня быстро получится… Мы называли их братскими могилами…

[1, 4]

 

БРДМ [бэ-эр-дэ-эм]

боевая разведывательная дозорная машина

Перед палаткой уже стоят две БРДМ (боевые разведывательные машины), двухшереножный строй солдат.

[8, 36]

 

бронегруппа

 

1. 

группа из нескольких бронетранспортеров, боевых машин пехоты

В районе кишлаха Хинджан фугас, подложенный душманам, взорвался под колесами БТР, который перевернулся и после взрыва боеприпасов начал гореть. Прибывшая на место происшествия бронегруппа обнаружила трупы двух членов экипажа. Третьего искали долго…

[15, 21]

Мы бронегруппа почти Два боевых бэтээра Здесь в одиночку идти Самая крайняя мера.

[8, 355] 

 

2. 

группа бронетранспортеров, танков, боевых машин пехоты, образующая опорный пункт, из которого осуществляется руководство боевыми действиями подразделений

— Насколько я знаю, сухпай у вас должен кончиться. Завтра с утра идут на бронегруппу за продуктами. Будем есть горячее из полкового котла… Сам следить буду, чтобы не одни молодые каждый день на бронегруппу ползали…

[19, 56]

А утром поступил приказ сниматься с горы и идти на бронегруппу в Анаву, а оттуда с «броней» продвигался вдоль реки вглубь ущелья.

[19, 62] 

 

бронетюфяк

бронежилет

Каждый из нас потащит на себе сегодня ночью до шестидесяти килограммов: патроны для автомата, бронежилет (а попросту — бронетюфяк), спальник, ватный бушлат, боекомплект для гранатомета, дополнительная пулеметная лента, сухпаек, автомат, две фляги с водой, нагрудник с шестью магазинами, осветительные и сигнальные ракеты, пирофакел…

[3, 55]

 

броник

 

1.

бронежилет

Родился у нас свой жаргон: … броник — бронежилет…

[1, 80]

Гроздь прижавшихся друг к другу солдат облепила башню… Все в брониках.

[3, 246]

 

2.

бронетранспортер, боевая машина пехоты

Внутри командирского «броника» было тесно, местность просматривалась плохо, руководить боем становилось труднее.

[15, 7] 

 

броня

 

1. 

бронетранспортер, боевая машина пехоты

Наши две брони движутся медленно, не более 25 километров в час.

[3, 26]

Николай выставил над «броней» панаму — молчание. Душманская засада покинула позиции. Что же делать, принялись за ремонт. Сняли гусеницы, подождали танк-тягач и на катках поволокли «бээмпэшку» в расположение…

[39, 99] 

 

2. 

мотострелковые и танковые подразделения

«Броня», то есть наземные подразделения на танках, бронетранспортерах, боевых машинах пехоты, в лучшем случае прибудут сюда минут через сорок.

[20, 14]

Снимки изучили, вышли в засаду ночью четырьмя группами. И с наступлением рассвета услышали звук моторов. Это пошла наша броня, пошли афганцы.

[2, 165]

 

брюшнячок

брюшной тиф

Я работала врачом-бактериологом в инфекционном госпитале. У меня на языке вечно было одно: брюшнячок, гепатит, паратиф.

[1, 89]

 

БТР [бэ-тэ-эр]

бронетранспортер

Я влез в БТР и закрыл за собой люк, чтобы капли дождя не попадали внутрь.

[3, 36]

Солдат соскочил с БТРа и снял трос. Водитель сдал чуть назад.

[3, 166]

Механик-водитель утопил акселератор, и наш БТР с ревом попер в гору. …Броня уверенно карабкалась по льду все выше и выше.

[3, 143]

 

бункер

землянка, укрытие от огня

…В некоторых лагерях есть между палаток землянки, их часто называют бункерами.

[8, 112]

 

бур, буровка

английская дальнобойная винтовка марки «Бур»

В их руках были лишь древние буры — еще со времен британского нашествия. Другого оружия в 83-м [в 1983 году — сост.] у них не было. Представляешь, кремниевые буры — против танков, вертолетов и самолетов.

[3, 164]

Долго спускались, наконец нашли раненого душмана — ноги у него были перебиты, рана в боку. Бура не было видно, только патроны.

[2, 244]

Мрачный бритый басмач навскидку ударил из «буровки» по мелькнувшей в окне фигуре…

[11, 87]

 

бурбахайка, бурбухайка

см.

Мимо пыхтели расписанные узорами афганские «бурбахайки». Забитые ящиками, мешками, бревнами, они натужно заползали на гору…

[19, 28]

…афганские грузовые машины под очень точным названием бурбухайки. Именно бурбухайки: бур — значит, бурчат, бу — буйство красок, света, украшений; хайки — значит, движущиеся. Слово это чисто афганское и перевод совсем другой, но мы так воспринимали смысл этого названия.

[2, 35–36]

 

буру

в хорошем техническом состоянии, «на ходу»

Но там, в Афшанистане, мирных боксов не было. Вся техника обязана быть «буру», то есть (в переводе с местного) двигаться, потому что сигнал к боевым действиям мог прозвучать и сию минуту, и завтра. Однако машины из капиталки не двигались… Не хватало времени, чтобы все автомобили сделать «буру».

[2, 8]

 

бурубухайка

см.

Увидели экзотику: …бурубухайки — разукрашенные, с высоченными бортами афганские грузовики, красные автобусы, внутри которых едут люди вперемешку с овцами и коровами, желтые такси.

[1, 69]

Ах, Саланг ты, Саланг… Закрою глаза, и вновь встают передо мной вереницы афганских машин — то серебристые «наливники», то разукрашенные, как новогодние елки, «бурубухайки», то КамАЗы…

[35, 128]

 

БШУ [бэ-шэ-у]

бомбоштурмовой удар

Несколькими днями раньше «грачи», поднятые с Баграмской авиабазы, пошли на Панджшер, но ущелье было закрыто и штурмовиков отправили на запасные цели… Не разглядев толком, что и кто там внизу, они обрушили БШУ чуть ли не на головы своих же солдат.

[3, 123]

Раз взлетел, значит, надо точно нанести БШУ. Лично у меня такая позиция. Все свои личные чувства и сомнения следует оставлять на аэродроме.

[3, 180]

 

бык

 боекомплект

Рядовой стрелок ВДВ несет на себе до шестидесяти килограммов. Расклад такой. Считайте: полтора-два «быка» — боекомплект. Автомат, ручные гранаты, лопата саперная, сухпаек на два, три, а то и на пять дней (это от трех до восьми кэгэ), три фляги (две полуторалитровые и одна — поясная).

[7, 34]

 

бэтээр

БТР, бронетранспортер

«Бэтээр» с черепашьей скоростью полз по бревенчатому мосту, а внизу кипел, перекатывался по камням бурный поток.

[19, 37]

Мы тряслись в бэтээрах, Нам небо служило палаткой.

[25, 34]

Бэтээр, хороша ты машина И в маневре, и на ходу, Но если рванет тебя мина, С тобой разделю я беду.

[25, 51]

 

 бэ-у, б/у

бывшее в употреблении (напр. обмундирование)

Стоят две палатки, в одной — мы сбрасываем с себя все штатское… в другой — выдавали солдатское бэ-у (бывшее в употреблении) — гимнастрки сорок пятого года, кирзачи, портянки.

[1, 149]

 

бээмка

БМ, реактивная система залпового огня

Ну а «бээмка» у нас была в полной готовности. Расчет тут, как тут. Быстренько вычислили, данные подготовили и как дали залп. Первым же и накрыли…

[24, 44]

 

бээмпэ, бээмпэшка

БМП, боевая машина пехоты

В афганских частях почему-то не находилось механиков-водителей, а мятежники, смотрим, уже на танках раскатывают, на бронетранспортерах, бээмпы…

[24, 15]

Вставали рано утром и отправлялись на работу: танк с тралом, группа снайперов, собака минно-розыскная и две бээмпэшки для боевого прикрытия.

[1, 86]

Колонной проезжали мост. Первая бээмпашка прошла, а его подорвалась. Управляемый фугас…

[2, 192]

Мимо мелькнул перекресток, на нем — «бээмпэшка», регулировщики в касках, пережидающие колонну машины.

[19, 35]

 

бээрдээмка

БРДМ, боевая разведывательная дозорная машина (см. также )

Я запрыгиваю на свою бээрдээмку, небольшой проворный броневичок. От наших военных советников услышал её кличку «бали-бали»

[1, 124]

 

В

 

василёк 

автоматический миномет

Приказ: развернуть минометы, «васильки» мы их звали — сто двадцать выстрелов в минуту. Все мины — в кишлак, оттуда стреляли, в каждый двор по несколько мин.

[1, 151]

МТЛБ внизу, на дороге, теперь казавшийся юркой змейкой, превратился в песчинку, но сознание того, что к нему припаян «василек», действовало успокоительно.

[3, 243]

 

ВВ [вэ-вэ] 

взрывчатое вещество

Он опустился на колени, внимательно осмотрел ребристую, с красивыми насечками крышку мины… вынул из нарукавного кармана комбинезона плоскую тротиловую шашку с зажигательной трубкой — решил опасную находку уничтожить накладным зарядом ВВ.

[29, 140]

 

ВДВ [вэ-дэ-вэ] 

воздушно-десантные войска (см. также )

Я в военной форме ВДВ с орденами — Знаменем и Звездой, неловко на улице инцидент создавать.

[3, 58]  

 

вертушка

вертолет

Впереди по курсу трещали выстрелы, вырастали черные букеты разрывов. Неподалеку друг от друга догорали обе наши «вертушки».

[20, 17]

Когда «вертушки» улетели, бой зарокотал с новой силой.

[39, 20]

 

весенники

 увольняемые в запас весной

Через неделю после того боя мы, «весенники», — те, кому увольнятья в запас весной, — уже прощались с боевыми друзьями и командирами, прощались с Афганистаном.

[14, 331]

 

веселый

истребитель-бомбардировщик МИГ-21 [миг-двадцать первый] (см. )

По терминологии, которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане… «веселый» — МИГ-21 …

[3, 105]

 

вешалка

трудное положение

Боюсь, в последние дни здесь, на Саланге, фирменная вешалка начнется. Наверняка «духи» будут бить нам в хвост…

[3, 150]

 

вещмешок

вещевой мешок

Вертолетным вихрем унесло пару вещмешков, хозяева обескураженно погнались за ними, остальные посмеивались — нечего рты разевать.

[31, 57]

Подойдет несколько «дедов»: «Где твой вещмешок?» Пороются, что понравится, заберут — и все.

[1, 102]

 

взводный

командир взвода

В бою нужно сделать все, чтобы сохранить жизнь солдата и выполнить приказ. Мы в Афганистане часто сержантов назначали из хорошо подготовленных рядовых, которые могли командовать и за взводного и за ротного в бою.

[24, 18]

Утром… нас срочно вызвал комбат. Взводный у нас уже был другой.

[2, 21]

 

взлететь

подорваться на мине

Уходим на операцию — не прощаемся за руку. В день подрыва новый командир роты пожал мою руку. Он — от души, еще никто его не предупредил. И я взлетел… Хочешь верь, хочешь не верь.

[1, 88]

 

взлётка

 

1. 

взлетно-посадочная полоса

Исполнительница «Огромного неба» своими глазами видела, как на нашей взлетке грохнулся Ми-6, ярко вспыхнул, зачадил.

[2, 194]

 

2. 

широкий проход вдоль казармы, по обе стороны которого располагаются кровати

Три секунды, чтобы построиться на «взлетке» — белый линолиум, белый, чтобы чаще мыть, драить. Сто шестьдесят человек должны соскочить с кроватей и за три секунды построиться.

[1, 42]

 

видик

видеомагнитофон

Рядом со мной сидят офицеры. Говорят о том, какие у нас плохие протезы. О брюшном тифе, о холере, малярии и гепатите. А еще о том, кто что привез: кто — «видик», кто — «Шарп» или «Сони».

[1, 5]

 

висеть

находиться над заданным районом (о самолетах)

…ближе к концу войны наши войска все чаще применяли самолеты-ретрансляторы. Если в начале восьмидесятых годов они были редкостью и появлялись над каким-либо районом только в экстренном случае, то потом «висели» по графику.

[8, 374]

 

водила

водитель, механик-водитель

Он отыскал капитана и попросил, чтобы его отвезли на пересыльный пункт. «Ай, слушай, водила замотался, давай завтра поутряни, — весело сказал капитан. — Куда ты спешишь? Самолеты уже не летают, на пересылке вши, ночуй с нами…»

[17, 162]

 

водовозка

машина для подвоза питьевой воды

Изредка через лагерь проезжают машины. Боевые и штабные, как правило, торопятся к штабу, водовозки и другие хозяйственные — в расположение подразделений, к походным кухням, палаточным пунктам питания.

[8, 16]

 

воин

обращение офицера к солдату

— Воин! — Дверь открылась. Вошел парень в пижаме с красной повязкой на рукаве. — Отведешь его в третий корпус, сдашь дежурной медсестре. — Врач отдал парню исписанные листочки.

[19, 81]

 

война

боевые действия, боевой выход — операция по блокированию и уничтожению вооруженной оппозиции, по поиску и уничтожению караванов с оружием и т.п.

«Война» на местном солдатском жаргоне — боевые действия.

[3, 90]

Командир батальона подвел итоги «войны» (так мы называли каждый боевой выход). Объявил фамилии наиболее отличившихся…

[14, 218]

 

волна

группа вертолетов, выполняющих общую задачу

Настроившись на приводную радиостанцию, все шесть «пчелок» в сопровождении четырех «шмелей» отрываются от взлетной полосы. До района высадки 17 минут лету. Наша «волна» идет на предельно низкой высоте — 5–7 метров над землей, поднимая клубы густой желтой пыли.

[3, 94–95]

 

восовец

офицер службы военных сообщений (ВОСО)

Быть может, ни за что не стал бы об этом говорить, если бы собственными глазами не видел, как в ташкентском аэропорту молоденький лейтенант «восовец» один за другим носил в кассу для воинов-интернационалистов, естественно, с тыльной стороны, паспорта и другие документы. У него, видимо, не было проблем с местами.

[24, 50]

 

восьмерка

вертолет Ми-8

Тогда он был капитаном, командиром экипажа «восьмерки» — вертолета Ми-8, трудяги и воина, который заслужил в Афганистане всеобщую любовь.

[11, 267]

В районе Хайркот бандиты подбили Ми-8 с досмотровой группой. Поспешившую на выручку вторую «восьмерку» постигла та же участь.

[20, 17]

 

ВПП [вэ-пэ-пэ]

взлетно-посадочная полоса

Но еще больше, чем летать на вертолетах, тебе приходится ждать попутного борта, голосуя на жарких аэродромах у самой ВПП, колеблющейся вместе с горячим воздухом.

[3, 47]

Последний или, как говорили наши в Афганистане, крайний раз я был на баграмской авиабазе неделю назад… Жил в модуле прямо у ВПП и не мог спать, потому, что штурмовики давали форсаж над моей крышей и головой.

[3, 180]

 

время

~ «Ч» время начала операции

Не забудьте: время «Ч» перенесено на час раньше.

[3, 89]

 

вывозить

осуществлять учебно-тренировочные полеты с молодыми летчиками

…неоднократно «вывозил» экипажи в учебные полеты, где отрабатывались аварийные ситуации.

[29, 261]

 

выкидушка

высадка вертолетного десанта

Бессонные ночи в секретах сменялись разведвыходами, изнурительными марш-бросками по кручам Панджшера. Это была их последняя «выкидушка», как десантники шутливо называли высадку вертолетных десантов в заданном районе.

[29, 141]

 

вырубиться

обессилить, отключиться

Бывало, «на боевых» заползаем на перевал — все вырубаются, а у кого физподготовка не на высоте, тому совсем плохо.

[7, 30]

 

Г

 

габариты 

габаритные огни

Машины, урча, с включенными габаритами, не сбавляя скорости, умчались назад, а батальон тихо и безмолвно застыл на земле.

[2, 56]

 

газик 

автомобиль «ГАЗ-66»

По свободной дороге «газики» устремились из кишлака.

[2, 172]

Рядом с «Уралом» остановился «газик». Из окошка высунулась голова комендача. — Эй ты, — крикнул он водителю через мегафон, — сын нерусского народа, в чем дело?!.. Быстрей заводи и двигай без переключения передач! Водитель не отреагировал. Продолжал рыться в двигателе. Должно быть не понял. «Газик» уехал.

[3, 247]

 

гаш

гашиш, наркотик

Как-то раз они здорово набрались браги. Захотелось им «гаша» и барана. Пошли в соседский кишлак.

[3, 171]

 

генштабовский

относящийся к понятию «генштаб»

Парень был олицетворением несокрушимой мощи спецназа — надежды наших надежд, генштабовского идола-божества.

[3, 5]

 

глюки

галлюцинации при наркотическом опьянении

Родился у нас свой жаргон: … глюки видел — галлюцинации после наркотиков.

[1, 80]

…оказалось, что до меня такая гадость никому никогда не снилась. — Глюки, брат, глюки! … «Успокоил» меня один наш кабульский старожил.

[3, 116]

 

горник

комбинезон, как правило серого цвета, куртка навыпуск с капюшоном, стягивающие резинки на кистях, поясе, под коленями и на щиколотках.

[Инф.: В. Григорьев]

 

горшок

летный шлем

Голова после четырех часов налета в бронированном шлеме-горшке тоже становилась бронированной.

[3, 77]

 

град

реактивная система залпового огня «ГРАД», РСЗО

Батарея «града» с грохотом, будто мимо тебя проносятся встречные электрички, продолжала вести огонь по горам.

[10, 42]

На окраине гарнизона работали «грады» и снаряды с гулким воем уходили в небо, освещая окна столовой протуберанцевыми сполохами.

[22, 71]

 

гражданин

военнослужащий срочной службы накануне увольнения в запас, перехода на «гражданку»

Впрочем, на местном солдатском жаргоне К-ов и Д-ов тоже «граждане»… через пару недель им заменяться.

[3, 57]

С-ов старается «граждан» не пускать на операции: если ты отслужил здесь два года, в последние двадцать-тридцать дней до «дембиля» тебя обычно щадят, берегут.

[3, 59]

 

гражданка

гражданская жизнь, жизнь до и после увольнения военнослужащего в запас

Придя на гражданку, забыться — это, по-моему, самое главное у каждого из нас, забыться, но не забывать то, что было пройдено, нелегкий путь, который представила нам жизнь без всяких благ, удобств.

[2, 100]

 

грач

самолет-штурмовик СУ-25

Короткокрылые «грачи» стартовали парой… Один круг, второй. И вот уже близкие заросли «зеленки» побежали под фюзеляжем. Началась Чарикарская долина…

[20, 103–104]

По терминологии, которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане…, «грач» — СУ-25…

[3, 105]

…проверял готовность летчиков к вылету, уточнял боевую задачу, анализировал ошибки прежних полетов, затем и сам сделал «ходку» в район Кандагара — правда, не на «граче», а на «миге».

[8, 369]

 

груз; ~ 200; ~ двести; двухсотый

 гроб с останками погибшего (умершего от ран) военнослужащего

Были назначены сопровождающие гробы в Союз. Как правило, отправляли сопровождать «груз-200» кого-нибудь из полкового оркестра. Но иногда, при необходимости, назначали офицеров из подразделений или из штаба части.

[2, 225]

Называют нас оккупантами. Что мы там захватили, что оттуда вывезли? «Груз двести» — гробы с нашими товарищами?

[1, 142]

— Давно вернулся?.. — С неделю. — Отпуск? — Сопровождал «двухсотый груз».

[3, 159]

Меня подозвал майор: — Давай отвезу в свой батальон, если тебя не смущает моя машина. — Какая машина? — Из-под груза «двести» … — Я уже знала, что груз «двести» — это убитые, это гробы.

[1, 36]

грузовик военно-транспортный самолет Но в полдень прилетел транспортный самолет, и кто-то вспомнил, что уволившийся год назад земляк писал, как их партия летела домой на грузовике, и все оживились и начали спорить, правда это или нет.

[16, 114]

 

груша

минометная мина

Минометчик после этого прямо озверел. Только успел я присесть, как он пулять пошел. Восемь груш положил… Все рядом легли. Только яма и спасала.

[40, 100]

 

губа

гауптвахта место содержания военнослужащих под арестом

Говори, кому портянки сушил, — строго сказал ротный. — Или пойдешь на губу.

[16, 102]

На губе стояла десантура — им наплевать, дембель ты или не дембель, подстригли под машинку, ушитое «хэбэ» распороли бритвами — остались одни лохмотья.

[19, 183]

— Из-за того, что ты котлы не помыл, завтрак задержали. Взводный обещал на губу посадить, а старики морду намылить. Ты пока во взводе не показывайся, и пусть остынут.

[19, 111]

 

гукнуться

погибнуть, умереть

Не годился и солдатский жаргон с его «гукнулся», «улетел», «сказал, чтоб довоевывали без него», «взял планку», «ушел в мраки», «дембельнулся досрочно», «ушел в запас»…

[3, 134]

 

гусянки

гусеницы

Бомба взорвалась слишком близко от дороги. — Ты что творишь?! — кричал в наушниках комбат. — Бензиновая твоя душа, так все гусянки и скаты мне изничтожили. Бей дальше!

[10, 97]

 

Д 

 

давить уничтожать, подавлять огнем

Экономим, стреляем только по «сварке». Несколько раз давили «прислугу», но каждый раз прибегала новая.

[3, 78] 

 

двадцатьчетверка 

вертолет Ми-24 (см.также «», «»)

Тем временем в небе появилась пара Ми-24, вот-вот должны были придти вертолеты огневой поддержки… Попросив экипажи «двадцатьчетверок» продолжать налеты — теперь уже ложные, имитирующие штурмовку…

[20, 17–18] 

 

движок

двигатель

Взревели движки двух бронетранспортеров и МТЛБ. Вторая броня подталкивала первую сзади ударами.

[3, 166]

 

двухгадюшник двухгодичник

офицер, призванный из запаса в кадры вооруженных сил на два года, см. также ,

Прибыл к нам в часть в Термез двухгодичник, или, на армейском жаргоне «партизан».

[2, 36]

Сам был двухгодичником (двухгадюшником), слова «партизан» не слышал ни разу, «студент» — постоянно.

[Инф.: В. Григорьев]

 

дед

военнослужащий срочной службы, прослуживший полтора года (см.также , ,  )

Но во время боевых операций «деды» шли впереди, прикрывали нас. Спасали. Это правда. Вернемся в казарму: «А ну-ка, чижик, оближи мне носки…»

[1, 52]

«Деды» остались прикрывать отход молодых. А вы говорите — неуставные отношения.

[2, 78]

Похудевший и пожелтевший Оршев пришел в роту. Койки его друзей и его койку на престижном нижнем ярусе занимали деды, они теперь верховодили в роте

[17, 157]

 

дедовский

относящийся к понятию

…старший лейтенант сделал резкое замечание старослужащему и объявил наряд вне очереди. Старослужащий воспринял это как оскорбление его «дедовского» достоинства.

[3, 125]

Посреди палатки взмыкивала круглая железная печка, несколько молодых солдат, сидя на табуретках вокруг нее, помахивали «дедовскими» портянками тореодоры на деревянных конях. Впрочем трудно было представить тореодора, который согласился бы сушить чужие портянки…

[18, 95]

 

дедовщина

неуставные отношения между военнослужащими срочной службы, когда так называемые старослужащие издеваются над вновь призванными солдатами

«Дедовщина» не зависит от человека, её диктует чувство стада. Сначала тебя бьют, потом ты должен бить.

[1, 105–106]

Но, чур меня! О «дедовщине» в Афганистане я расскажу как-нибудь в следующий раз. Если вообще расскажу. Хотя только первых, сказавших правду, называют сумасшедшими и изолируют.

[1, 219]

— Ну а «дедовщина»?

— В госпитале её меньше.

[13, 14]

 

дедушка

см.  ,

Апрельской Революции — то же, что и дембель, так же себя иногда называли офицеры-заменщики.

[Инф.: В. Григорьев]

А иногда оно [зло] выступало и в образе ротного, прапора, «дедушки», которому оставалось всего два месяца до дембеля.

[3, 5]

…Генка спохватился: — И вообще, заткнись, чмо драное, чижик недорезанный. Почему сидишь, когда с дедушкой разговариваешь?

[19, 166]

Мясо-то все дедушки повытаскивали, а им досталось полцинка крепкого бульона.

[19, 55]

Генка, поскрипывая сияющими полусапожками, подошел к толпе. «А ну, расступись, чижара! Дорогу дедушке Советской Армии!» Он прошел к дверям, раздвигая локтями послушно отступающую толпу.

[19, 190]

 

дежурка

помещение дежурного по части

«На губу!» — заорал замполит. — Всех на губу! Он распахнул двери, зашел в дежурку и там заорал: «Всех на губу!»

[19, 182]

 

деза

дезинформация

Взято много пленных, один на допросе сообщил, что Гаюр убит. Я поздравил подполковника. — Это типичная «деза». — Он отпил еще раз из фляги. — её уже второй раз за три дня пускают, чтобы мы ослабили напор.

[3, 36]

 

дембель, дембиль

 

1.

военнослужащий срочной службы, прослуживший полтора года (см. также , )

Командир еще молодой, опыта у него маловато. Смотрю, «старики» у него все до одного спят внизу, а молодежь, значит, на втором ярусе кроватей. А настоящий командир даже в такой, казалось бы мелочи сам обязан разместить их по отделениям, а не так, как «дембелям» захочется…

[24, 23]

Снизу пришел слух: один убит, один ранен. Убили дембеля. Командир обещал ему отправку домой сразу после рейда, вот и наобещал.

[19, 42]

 

2.

министра обороны об увольнении в запас военнослужащих срочной службы

Вот так мы год охраняли дорогу, а потом пришел «дембель» и — домой.

[34, 52]

Скоро в газетах появится приказ о дембеле, и гори все синим пламенем! Командир обещал, что после приказа дембелей брать не будет, благо их шестеро.

[19, 185]

 

3. 

демобилизация, увольнение в запас военнослужащих срочной службы

И поперли на нас моджахеды самым наглым образом, чуть ли не во весь рост. Вот тогда мне с тоской вспомнилось, что до «дембеля» осталось каких-нибудь десяток дней…

[14, 329]

До «дембеля», как говорят солдаты, осталось всего два месяца.

[12, 80]

Не развозись. Помнишь, как ты говорил мне? Это такой, самый трудный момент. Завтра будет уж легче. До дембеля осталось всего чуть больше ста дней.

[?]

 

дембельнуться, дембильнуться

 

1.

уволиться в запас

Пройдет месяц и «граждане» Д-ов и К-ов «дембильнутся»

[3, 58]

 

2.

 

~ досрочно — погибнуть

Не годился и солдатский жаргон с его «дембельнулся досрочно»…

[3, 134]

 

дембельский

относящийся к понятию «дембель»

— Садись… Я спою тебе дембельскую…

[1, 24]

Саня оформлял поварам дембельские альбомы, а они его кормили не хуже генерала.

[19, 95]

 

десант

десантное отделение БМП, БТР

Пехота спала в «десантах» БМП, сидя плечом к плечу.

[2, 30]

Он часто садился в десант машины и писал стихи.

[2, 27]

Снова рванулся к машине, открыл левый, правый десант, помог выбраться находившимся там товарищам…

[2, 134]

 

десантные

воздушно десантные войска,

И живут боевые традиции ВДВ, и по-прежнему каждый солдат, офицер, генерал с гордостью произносит: «Мы служим в десантных!»

[35, 50]

 

десантура

десантники

Поехал к чайхане. Часовой доложил ему, что три десантика трясут там дукан. Он помчался разбираться… — Десантура свое дело знает! — улыбнулся лейтенант.

[3, 158]

Подъезжаем — нечто вроде гостиницы южного типа… на всех балконах портянки, тельняшки и десантура отдыхает.

[13, 14]

 

дехкане

местные крестьяне

Справа нас прижимала огромная скала. Слева — метровый уступ вниз, там простирались поля дехкан кишлака.

[32, 94]

На окраине аула их ждали оросители и дехкане.

[11, 101]

 

джирга

совет старейшин

Джирга (подобие законодательного собрания) заседали восемь раз, и только на девятом заседании по предложению мусульманского духовенства была утверждена кандидатура Ахмад-шаха.

[8, 22]

 

джума

пятница, выходной день

Джума — пятница — выходной день. Люди принаряжаются, половина дуканов не работает, зато вовсю дымят, распространяя соблазнительные запахи кебаби, шашлычные.

[9, 140]

 

дивизионка

дивизионная газета

Ребята из дивизионки помогли решить все проблемы, живо откликнулись на просьбы Ивана.

[2, 112]

 

дисбат

дисциплинарный батальон

Не улыбайся… ты первым пойдешь в дисбат! — Ротный замолчал и взглянул на часы.

[18, 103]

 

ДКП [дэ-кэ-пэ]

дивизионный командный пункт

В первых числах февраля Ушакова вызвали на ДКП.

[3, 233]

 

дневалить

выполнять обязанности дневального (дежурного)

— Я не буду дневалить, — сказал Жаров. Это был толстый солдат, весь вечер певший себе под нос песни. Он был «дембиль», последний из могикан…

[18, 103]

 

добро

 давать ~ давать разрешение, например, на взлет самолета, вертолета

…дай им «добро» на взлет — так рискнут и при нулевой видимости.

[8, 53]

Выпрыгнул из люка борттехник: «добро» на взлет получено, — убрал тормозные колодки.

[31, 81]

 

док

доктор, военный врач

…приходится теперь под огнем оказывать помощь раненым. «Надо беречь дока…» — про себя решил Николай.

[29, 82]

 

долбануть

выкурить сигарету с наркотиком

— Я уже долбанул пару косяков, — подмигнул Вовка.

[29, 82]

— Ладно, давай долбанем, а то мне еще ишаков кормить надо… Пока Митя набирал воду, Вовка накрошил анашу и забил косяк.

[19, 59]

 

долбиться

употреблять наркотики, обычно в значении — вводить себе наркотики внутривенно, колоться наркотиком (см. также , )

Пока подследственные сидели в Пули-Хумри, им ребята с полка регулярно героин и опиум передавали. Шприц достали раньше. Долбились ежедневно.

[3, 171]

 

дорога

выход в боевой рейд на боевой технике (например, на БТРах)

Но мы все четверо рвались «на дорогу», хотя знали, что может быть всякое.

[2, 216]

Сколько времени я уговаривал моего капитана, чтобы он взял меня на эту «дорогу»?

[2, 219]

сесть на ~у — блокировать дорогу

… если мы уйдем, он сядет на дорогу (а она — жизненная артерия страны), блокирует на ней все движение правительственного транспорта…

[3, 227]

 

доходяга

заморыш

Пришел секретчик — стянутый ремнем доходяга в свежей, только что со склада панаме с огромными, как у сомбреро полями, сдвинутой на глаза.

[19, 145]

… вместо него в техчасть взяли чижика-доходягу с огромным носом, который шуршал как реактивный и был готов за кусок белого хлеба стоять на ушах.

[19, 173]

 

ДП [дэ-пэ]

доппаек — дополнительный паек: консервы, галеты и сигареты

[Инф.: В. Григорьев]

 

дувал

 

1. 

глухая стена из глины или камня, окружающая афганское жилище

Тени от вертолетов скользят по сине-оранжевым предгорьям… Мелькают внизу скопища приземистых жилищ, огражденных глухими стенами — дувалами, редкие коробки машин, чахлые кусты виноградника… Типичная афганская панорама.

[20, 221]

 За высокими дувалами на внутренних двориках растут черешни, груши, гранаты.

[32, 36]

 

2. 

афганский дом в целом

«Я живу в этом дувале» (в частях, расквартированных не в модулях, а в бывших жилых домах)

[Инф.: В. Григорьев]

 

дукан

торговая лавка, небольшой частный магазин

К достопримечательностям Кабула относятся, конечно, базары и бесконечные торговые лавки — дуканы, где можно купить все: от японских транзисторных магнитофонов до кучки дров, которые продают на вес, укладывая кривые сучья на чаши самодельных рычажных весов.

[8, 15]

Городки и крупные населенные пункты встречали по-восточному — застывшими в дуканах седобородыми аксакалами…

[32, 14]

военторговский ~ — магазин военторга

Перед выводом к нам в военторговские дуканы «видики» завезли. На их приобретение талоны выдали всем. Но увы, досталась аппаратура единицам. Все московские «товарищи» забрали…

[24, 45]

 

дуканщик

 хозяин дукана, торговой лавки

… тамошние дуканщики говорили мне: «Русский солдат всегда шел с севера на юг. Теперь он впервые уходит с юга на север. И он будет отступать все дальше и дальше. Аллах свидетель».

[3, 13]

 

дух

 

1. 

, боец афганской вооруженной оппозиции

— Взяли в плен «духов»… Допытываемся: «Где военные склады?» Молчат. Подняли двоих на вертолетах: «Где? Покажи…» Молчат. Сбросили одного на скалы.

[1, 8]

С правого фланга тоже затарахтел пулемет. Позиция оказалась под перекрестным огнем. Из кишлака «духи» долбили её из минометов.

[39, 18] 

 

2. 

афганец, житель Афганистана

Недавно «духи» подарили барана.

[3, 147]

 

3.

«молодой» солдат

[Инф.: В. Григорьев]

 

духов, духовский

относящийся к понятию «дух»

Приземлились они прямо в «духово» гнездо. Т-ов в пяти метрах увидел «духа». Успел первым выстрелить…

[3, 78]

На трофейном «духовском» рюкзаке — штамп «U. S. Army».

[3, 56]

Был в первом своем боевом выходе, получил, так сказать, боевое крещение. Трое суток были мы на выходе, ждали караван на «духовской» дороге.

[20, 36]

 

душа

«Душу к бою!» — издевательское требование старослужащего к молодому солдату подставить грудь для удара по ней кулаком.

Он готовился выполнить приказ «душу к бою!» Этот странный приказ никому не казался странным, услышав его, нужно было просто выпятить грудь и получить удар кулаком по второй пуговице сверху, — в бане сразу были видны непонятливые и нерасторопные «сыны» и «чижи», посреди груди у них синели и чернели «ордена дураков» — синяки.

[18, 104]

 

душман

боец афганской вооруженной оппозиции (см. также «»)

— Я один из тех редких советских солдат, которые участвовали в первых боях с мятежниками (тогда мы их называли душманами) в марте-апреле 1980 года.

[26, 62]

Душман в переводе означает «враг», силы этого врага очевидны.

[8, 11]

Душманы засели как раз в том месте, где должны были десантироваться мы по плану.

[2, 243]

 

душманский

относящийся к понятию «душман» («душманы»)

Посты, прикрывающие дорогу сверху…, размещены на всех близлежащих вершинах. А на дальних, маскируясь и пряча свое расположение, затаились душманские посты.

[32, 35]

 

душок

уменьшительное от дух (см. также «»)

Об этом я спросил в Кабуле у ребят-десантников. Оказывается, душман — по их словарю — не дух, а душок. Душок, запашок, запах — дурной аромат, словом.

[30, 13]

 

ДШК, дэшэка

крупнокалиберный пулемет Дегтярева-Шпагина калибра 12,7-мм (китайского производства)

…там оказалась хорошо оборудованная позиция: окопы вкруговую, землянка, два пулемета ДШК и море всяких боеприпасов. Наши ребята обрушили на моджахедов море огня.

[14, 318]

На ста девяносто трех вьючных верблюдах караван из Пакистана отправили 56 пусковых зенитных комплексов китайского производства, много ДШК, безоткатных орудий, «эрэсов».

[20, 15]

«Духовский» гранатометчик с расстояния в триста метров прямой наводкой попал в нашего солдата на блоке. Все, что осталось на блоке, уместилось в гильзе от ДШК.

[3, 184]

Час назад ноль-шестой борт прошили из «дэшэка»…

[2, 189]

— Слышали? Это «дэшэка». Против него ходить — все равно, что стрелять в себя из автомата в упор.

[19, 42]

 

Ж

 

жмурик

покойник

«Ишь, нашли, где своих жмуриков хоронить», — недовольно пробурчал ремонтник.

[2, 251]

 

З

 

забитый

выведенный из строя, уничтоженный

Досмотрев «забитый» автомобиль, десантники обнаружили боеприпасы, противотанковые и противопехотные мины, пулеметы, гранатометы, радиостанции.

[20, 37]

 

забычковать

аккуратно загасить окурок для дальнейшего докуривания (от «бычок» — окурок)

Охотников «забычковал» сигаретку о подошву горного сапога.

[3, 91]

 

зайчиком

передвигаться прыжками на корточках

Сто метров «зайчиком». Десять кирпичей сломать кулаком… Самое трудное преодолеть себя, не бояться бить.

[1, 42] 

 

закладывать

доносить

— А что, запросто пойдет и заложит, — тихо проговорил Санько, вспоминая, бил ли он когда-нибудь Дулю или только обзывал.

[16, 105]

— Я думаю, безопаснее всего подкатить к Верочке (постоянно у них дежурила еще медсестра Лена, но у той был слишком строгий вид, и она запросто могла «заложить»).

[19, 85]

 

залететь

попасться (на каком-либо нарушении)

 — …А он где же? — Погорел. В «учебке» вместе были, а перед самой отправкой сюда «залетел»: пойду, говорит, с девахой какой повидаюсь… Ушел, да подзадержался, а его и хватились.

[10, 58]

 

заложник

доносчик

— Я тебе новенького дам — по морде видно, что заложник, всех продаст. Пусть работает.

[19, 115]

— Не раскололся? — Не-а. — Правильно, а то я заложников не люблю, — и Генка скорчил гримасу презрения.

[19, 120]

 

заменившийся

см.

В Кабуле было солнечно и жарко. На траве, невдалеке от вертолетов, валялись заменившиеся офицеры — ждали самолета из Союза.

[19, 97]

 

заменяться

 

1.

убывать к новому месту службы по замене

Заменщики не спят полтора-два месяца. У них свое исчисление: сорок третье марта или пятьдесят шестое февраля, это значит — должен был заменяться в конце марта или в конце февраля.

[1, 81]

 

2.

прибыть к новому месту службы по замене

— Взводный — мужик справедливый, зря придираться не будет, — возразил Шафаров. — Наш — просто ангел. В восьмую роту заменился молодой старлей, орет как ишак, только вошел в палатку — и пошел, и поехал, в хвост и в гриву, всех подряд.

[19, 33]

 

заменщик

 

1. 

убывающий в Союз по замене

Появился у нас свой жаргон: …заменщики — кто домой уезжает.

[1, 80]

 

2. 

прибывший к новому месту службы

На кровать убитого в казарме никто не хотел ложиться. Появлялся новенький, по нашему «заменщик»… — Спи пока здесь… На этой кровати… Ты все равно его не знал.

[1, 71]

Комендант, распоряжавшийся посадкой, вне очереди в список на первый борт включил «заменщиков» — отутюженных, чистеньких лейтенантов и капитанов, которые прилетели из Союза на смену тем, кто уже отбыл в Афганистане два года.

[31, 226]

 

замкомроты

заместитель командира роты

А мы-то высоту уже взяли. Командовал атакой замкомроты старший лейтенант…

[28, 5]

 

замкомэск

заместитель командира эскадрильи

Сядем — сниму стружку, — мысленно пригрозил замкомэск.

[32, 72]

 

замок

заместитель командира взвода

— Как думаете командовать взводом, товарищ сержант? — спросил Фергана, выпуская дым Мите в лицо. — Каким взводом? — Митя понял, что его повысили, но все равно спросил. — Своим взводом, своим. Вы ведь у нас теперь замок.

[19, 99]

 

замполит

заместитель командира по политической части

Перед первым боем включили Гимн Советского Союза. Говорил замполит. Я запомнил, что мы на один час опередили американцев и дома нас ждут, как героев.

[1, 150]

Он мучился с докладом целый день, потом выпросил у замполита батальона старый доклад,  «передрал» его, вставляя свежие факты, и успокоился.

[2, 68]

 

зампотех

заместитель командира по технической части

«Урал» зампотеха не заводился. Пришлось открыть капот и проверить стартер. «Нужен ключ на „17“. Торцовый», — сказал зампотех.

[3, 247]

— Я этим сукиным дедам покажу, как свинарник из парка устраивать! — заорал зампотех. Он вырвал котелок и выплеснул содержимое Мите под ноги.

[19, 27]

 

запас

уйти в ~ — погибнуть, умереть

Не годился и солдатский жаргон с его… «ушел в запас»…

[3, 134]

 

записка

посмертная ~

На листке напишите адрес, фамилию, имя, отчество, год рождения, какой военкомат призывал, как мать зовут или отца, сверните в трубочку — и в гильзу, и никаких документов в рейде. Вот ваш документ, — Ш-ов покрутил гильзу в руке. — Посмертная записка.

[19, 33]

 

затарить

спрятать, припрятать

Замполита он не нашел в палаточном городке. Тот шарил по каптеркам в поисках затаренных после рейда бакшишей.

[19, 169]

 

зацепить

ранить

Лейтенант …неотлучно с ранеными, его тоже здорово зацепило, держится на одном промидоле.

[29, 94]

…подбежал ротный. Тряхнув Сапера за плечи, заорал водителю: «Включайте фары! Куда его зацепило?»

[3, 248]

 

Звезда

Орден Красной Звезды

Я в военной форме ВДВ с орденами — Знаменем и Звездой, неловко на улице инцидент создавать.

[3, 58]

звезда (мн.ч. — звезды) рассыпать ~у — разжаловать, понизить в воинском звании

… понизили в должности, как мы говорим, рассыпали звезду: из майора стал капитаном.

[1, 83]

большие ~ы — старшие офицеры

 В бочках (такие вагончики) живут большие звезды, не ниже майора.

[1, 65]

 

зеленка

местность, покрытая растительностью

Привезли из «зеленки» лейтенанта без рук, без ног.

[1, 34]

Из боязни мин и возможного обстрела со стороны «зеленки» дорогу перекрыли несколько боевых машин пехоты на километровом отрезке, заранее проверенном саперами.

[3, 55]

 

зеленые

военнослужащие Афганских правительственных войск (возможно, по зеленому цвету головного убора)

Помню, забегаю в один дом, пристраиваю свой АГС у окна, вдруг сзади в его барабан пуля — цок. Оглядываюсь, а мимо двери «зеленые» пробегают. Так что не всегда понятная это была война.

[34, 89–90]

«Духи» на пушечный выстрел не подпускают к дороге «зеленых».

[3, 136]

…в одном из полков вот так же, при передаче заставы, «зеленые», получив в руки оружие открыли по нашим огонь…

[2, 12]

 

земляк

сослуживец, призванный из той же местности

… он пошел на склад, где у него работал земляк, и достал все сам, начиная от шапки и кончая новенькими узконосыми сапожками.

[19, 130]

 

Знамя

Орден Боевого Красного Знамени

Я в военной форме ВДВ с орденами — Знаменем и Звездой, неловко на улице инцидент создавать.

[3, 58]

 

ЗСУ [зэ-сэ-у]

зенитная самоходная установка

Решение принял молниеносно. Он единственный в засаде мог заставить заговорить так не во время замолкнувшую ЗСУ.

[39, 47]

 

зушка [зуш-ка]

зенитная установка

Догнав опередившую нас колонну, пристроились в её хвост, перед «зушкой» машиной со спаренной зенитной установкой в открытом кузове.

[8, 316]

 

ЗШ [зе-ша]

защитный шлем летчика

Больно и тяжело было пошевелить головой, что-то мешало — ну конечно же ЗШ защитный шлем. Николай сдвинул его рукой, посмотрел вверх; ни купола, ни строп не увидел.

[38, 360]

 

зээнша [зэ-эн-ша]

ЗНШ, заместитель начальника штаба

Стреляли с той самой горы, откуда они только что спустились. «Зээнша» батальона — капитан с ярко-красным дергающимся лицом бегал взад и вперед и орал: «Быстрей, быстрей, сейчас накроют, бегом, все бегом!..»

[19, 47]

— Я заместитель командира, — тихо сказал Митя… — Ты? — удивился «зээнша». — Что же ты так командуешь взводом, что тебе морду бьют?

[19, 108]

 

И

 

ил

пассажирский самолет «Ил-76»

— Конечно, «илы» в этом отношении покомфортнее да и побезопасней, хотя здесь их тоже сбивали, — ответил командир корабля.

[8, 264]

 

ИМР [и-эм-эр]

инженерная машина разграждения

Только что проверили и подготовили к работе ИМР — инженерную машину разграждения.

[12, 124] 

 

индпакет

индивидуальный пакет для оказания первой медицинской помощи в случае ранения

Сержан взял свой индпакет, вытащил бинт и тампоны и, морщась от боли в плече, начал перевязывать…

[16, 94]

 

итальянка

противопехотная мина итальянского производства

Тут узнала, что самая жуткая мина — «итальянка». Человека после нее в ведро собирают.

[1, 100]

Приходилось работать и на территории, контролируемой душманами, рискуя в любую минуту напороться на засаду или же на коварную «итальянку»…

[39, 7]

 

K

 

кадровик

офицер управления, отдела кадров

— Приезжал кадровик, — сообщил он. — Не знаю, с кем он там говорил, но решение принял сногсшибательное…

[32, 19]

 

кайф

эйфория, наркотическое опьянение

После гашиша — крутой кайф.

Правда, следом — зверский аппетит. Вот тогда-то и прешь за бараном в кишлак.

[3, 173]

ловить ~ — быть в состоянии эйфории, обычно, после употребления наркотика

«Вы, козлы, трезвые ходите, мучаетесь, а чижик в это время кайф ловит».

[19, 59]

 

калашников

автомат Калашникова (см. также , )

Битком набитый рюкзак остервенело бьется о взмыленную спину, фляга трепыхается на боку. «Калашников» норовит стволом выбить зуб.

[3, 55]

 

КамАЗ [ка-маз]

грузовой автомобиль Камского автозавода

Небо светлело, трясло на ухабах КамАЗ.

[25, 161]

… подпрыгивая на колдобинах, на нас мчал КамАЗ с пустым кузовом.

[3, 136]

 

капелька

заходить на ~у — делать боевой заход на точечное бомбометание

— Прошу поддержки! — Запросил комбат сопровождение каравана. — Поддержите огоньком, сбейте тех, что ниже по склону. — Захожу на «капельку», — отозвался Г… Его вертолет с виража пошел в атаку.

[10, 97]

 

капиталка

капитальный ремонт

Но там, в Афганистане, мирных боксов не было. Вся техника обязана быть «буру», то есть (в переводе с местного) двигаться, потому что сигнал к боевым действиям мог прозвучать и сию минуту, и завтра. Однако машины из капиталки не двигались… Не хватало времени, чтобы все автомобили сделать «буру».

[2, 8]

 

каптер

см.

Он послушно поплелся за каптером. «Стоило ли бежать с наряда, чтобы получить работу в санчасти!»

[19, 114]

 

каптерка

комната для хранения имущества подразделения

В роте сняли со всех обмундирование, в обмен дали старое. Зовут в каптерку: «Тебе зачем здесь новое? А ребята в Союз возвращаются».

[1, 102]

…я заглянул в крохотную кладовую — каптерку, как она называется на армейском жаргоне, где жили офицеры одного из дивизионов артиллерийского полка.

[24, 38]

 

каптерщик

от каптенармус — несуществующая, формально отмененная в 50-е годы, однако, на практике используемая должность — лицо, ведающее хранением и выдачей обмундирования или личных вещей военнослужащих

У нас были только матрацы, хлопчатобумажные одеяла и по парочке бушлатов, два из которых Сереге велел «сдать» афганцам каптерщик.

[2, 220]

 

капуста

деньги

Костя толкнул его в бок: «У меня капуста есть. Можем не слабо потащиться, и он вынул перетянутую резинкой замусоленную пачку»

[19, 85]

 

караванщики

десантники, имеющие опыт по поиску и уничтожению караванов с оружием и боеприпасами

Десантники батальона называли себя «караванщиками». Основная их работа заключалась в том, чтобы преграждать путь потоку военных грузов — оружия, боеприпасов, техники, идущему из Пакистана мятежникам.

[20, 35]

 

карантин

время от прибытия в часть до принятия присяги, когда призванные на срочную службу располагаются в части отдельно от остальных солдат

… в июне чижики придут их карантина, вздохнем посвободней…

[19, 33]

 

караулка

караульное помещение

Он ждал, когда за ним придут: постучат, он откроет дверь, и его уведут в караулку, а утром — на губу.

[19, 42]

 

каскадер

военнослужащий подразделения специального назначения

… в Афганистан он попал уже так называемым «каскадером», то есть бойцом особо подобранной команды, где нужно уметь делать все, даже то, что считается невозможным.

[8, 249]

 

кефир

дизельное топливо

По терминологии, которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане… «кефир» — дизельное топливо…

[3, 105]

 

КЗ [ка-зэ]

комбинезон, см. также ,

Песок раскален Палящим солнцем за пятьдесят И капли пота с КЗ стекают…

[25, 96]

 

КЗС [ка-зэ-эс]

комбинезон защитный сетчатый, пятнистый комбез из арсенала войск химзащиты (обработан специальным составом от радиации). Был распространен в Афганистане повсеместно. То же, что и .

[Инф.: В. Григорьев]

 

километровка

топографическая карта местности масштаба 1:1000 (в одном сантиметре — одна тысяча метров)

А с каким старанием, с какой прилежностью выполнял он порученное дело! Бывало до посадки в самолет не отрывался от «километровки» — все просчитает, выверит по карте.

[20, 71]

 

кимры

кроссовки обувного предприятия в г.Кимры

Все пятьдесят десантников в кроссовках, которые солдат зовет попросту «кимры». Они дадут фору любым самым прочным «адидасам», неизбежно разваливающимся после первой же сотни километров по каменистой пустыне или горной тропе.

[3, 56]

 

кирзачи

сапоги

Стоят две палатки, в одной мы сбрасываем с себя все штатское… в другой выдавали солдатское бэу (бывшее в употреблении) — гимнастерки сорок пятого года, кирзачи, портянки. Покажи эти «кирзачи» привычному к жаре негру — в обморок упадет.

[1, 149]

 

киризы

водоводы, подземные каналы оросительных систем (см.также «»)

Киризная война… Киризы — подземные ходы, проделанные когда-то для орошения… Люди возникают из них днем и ночью, как призраки… С китайским автоматом, с камнем в руке.

[1, 98]

 

кишмишевка

самодельный алкогольный напиток

Поднимая рюмку «кишмишевки» (афганской слабенькой самогонки), он сказал тепло и откровенно…

[10, 43]

Правда крепких напитков типа «кишмишевки», схожей с самогоном, в древнюю пору, говорят, не было.

[9, 58]

От кишмишевки его быстро развезло, и комната закачалась в клубах сизого дыма. Он обнимался с технарями, Генкой, финансистом и заплетающимся языком врал про гражданку…

[19, 144]

 

колея

держать ~ю — ехать след в след (в условиях минной войны означает лишний шанс не подорваться на мине)

Ехали мы уже из аэропорта в гостиницу. Первые часы дома. Молчим, притихли. В один миг у всех нервы не выдержали, и разом выдохнули водителю: — Колея! Колея! Держи колею! Потом хохот. Потом — счастье: да мы же в Союзе! Можно по обочине ехать…

[1, 82]

 

колючка

колючая проволока

Маленький одноэтажный домик особистов, построенный еще афганцами, стоял на отшибе, за баней, рядом с маскировочной сеткой пристроился бронетранспортер, а дальше шла колючка автопарка.

[19, 180]

 

КПП [ка-пэ-пэ]

крупнокалиберный пулемет

«Бак-пак, бак-пак», бьют метров с трехсот английские винтовки БУРы. Наши КПП (крупнокалиберные пулеметы) отвечают мощнее: «ду-ду-ду…ду-ду-ду…»

[10, 38]

 

клейстер

разваренные картофельные хлопья

На ужин давали клейстер — разваренные в котлах картофельные хлопья. Его никто не брал, и повара грозились, что больше ужин варить не будут. Горов приказал набрать чаю и клейстер — «нехай чижики съедят»…

[19, 16]

 

КНП [кэ-эн-пэ]

командно-наблюдательный пункт

Он занял позицию выше ротного КНП, ближе к хребту…

[14, 327]

Били танковые пушки, минометы и крупнокалиберные пулеметы, а на КНП царила спокойная, деловитая обстановка.

[10, 45]

Принял решение и для себя — идти в атаку вместе с расчетами АГС. И это несмотря на то, что командир полка давно ему сказал: «Еще раз узнаю, что ходил в атаку, а не руководил боем с КНП, лишишься батальона».

[29, 48]

 

командор, командора

обращение афганцев к советским военнослужащим

«Дух» оказался заботливым: «Ложись, командор, тут стреляют, детей твоих жалко».

[8, 183]

«Командор, большой-большой скидка только тебя!»

[3, 80]

Пули с визгом отскочили от камней у самых ног подошедшего к нам афганского офицера. — Командор, помоги, — обратился он к Василичу, как к более старшему по возрасту.

[2, 142]

Остановился бронетранспортер, выглянул механик-водитель…, а рядом уже афганские дети: «Здравствуй, командора…»

[35, 120]

 

комар

аварийная сигнальная радиостанция «Комар»

ПСС пыталась найти потерпевшего катастрофу летчика радиотехническим способом, наводкой на работающий «маяк» радиосигнала «комар». Однако ни летчика, ни парашют обнаружить не смогли.

[20, 113]

Экипаж… сразу обнаружил сигнал от аварийной радиостанции «Комар», которую включает НАЗ каждого летчика.

[20, 114]

 

комбат

командир батальона

Комбат не спеша шел вдоль застывшей колонны, прислушиваясь к неясным голосам.

[29, 15]

— Командир толковый, — заверил В-ин. Он даже удивился вопросу — будто комбат сам не знает взводных.

[40, 208]

 

комбез

комбинезон, см. также ,

— А собственно, в чем дело? — попытался стать в позу «восовец», с удивлением посмотрев на камуфлированный «комбез» В-ра, не сочетающийся с его сугубо штатской кепочкой.

[24, 50]

 

комендач

военнослужащий комендантского взвода

Сидевшие на обочине комендачи в когда-то белых, а теперь ставших серыми овчинных полушубках грели ладони над ведром горящей соляры.

[3, 122]

…понял, что это стреляют не душманы, а наши же «комендачи» (бойцы дорожной комендатуры) — не подпускают к остановившейся колонне торговцев.

[8, 315]

 

комвзвода

командир взвода

Отличился тогда комвзвода…

[28, 5]

 

комиссар

заместитель командира по политической части

— Что случилось, комиссар? — без всяких позывных спросил Г-ев.

[2, 71–72]

 

комсомолец

помощник начальника политотдела по комсомолу

На месте старого комсомольца, укатившего в Союз, сидел молодой лейтенантик, год как из училища, добродушный и наивный, как всякий чижик.

[19, 174]

 

комэск, комэска

командир эскадрилии

…вечером комэск никогда не забывал заглянуть на огонек в тесную васильевскую комнатку, где собирались многие летчики из эскадрильи «летающих контейнеров».

[29, 220]

Едва вертолет комэска взлетел и начал набирать высоту, как по нему в упор ударила зенитная установка душманов.

[32, 70]

Внезапно на уазике подъехал комэска…

[2, 191]

 

консервы

 

1.

цинковые гробы с останками погибших в Афганистане, см. также

[Инф.: Чилим]

 

2.

мины

По терминологии, которая была принята среди советстких военнослужащих в Афганистане… «консервы» — мины…

[3, 105]

 

контейнер летающий

тяжелый транспортный вертолет Ми-6

Жизнеспособность батальона поддерживалась по воздуху «летающими контейнерами», как уважительно называли вертолеты Ми-6.

[29, 216]

 

коробочка

 

1. 

боевая машина пехоты, БМП

Коробочки ушли, их уже не было слышно.

[2, 156]

 

2. 

маневр самолета при заходе на посадку

…самолет, преодалев белые нагромождения Гиндукуша, выходит наконец в задымленную от солнца долину, в которой лежит Кабул, … крутит над этой долиной «коробочку», сбрасывая высоту и прицеливаясь шасси к посадочной полосе аэродрома…

[9, 8]

 

косить

отлынивать от службы, уклоняться от чего-либо

Он рассчитывал поваляться в госпитале подольше, и не здесь, а где-нибудь в Союзе, но вслух об этом говорить не стал, а только решил «косить» до конца, пока не выкинут.

[19, 81–82]

 

косяк, косячок

сигарета с наркотиком

Банщик недовольно сморщился: «я бы не поехал, лучше месяц ждать вертолета; оставайся и жди, ночуй у меня, завтра я дряни на косяк достану, пыхнем, а?» Оршев затряс головой, надоело все, и анаша надоела, все надоело.

[17, 157]

Косяк пошел по кругу. Передавали осторожно, держа сигарету почти вертикально, чтобы горящая анаша не выпала.

[19, 15]

забить ~ — изготовить и выкурить папиросу с наркотиком

Митя знал его, он частенько ходил к Фергане в гости забить косяк, попить чаю.

[19, 54]

— Косячок забьешь? — предлагали «деды». — Не хочу. Я не хотел курить, боялся, что не брошу. К наркотикам привыкаешь…

[1, 151]

 

кошки

саперные ~ — приспособление для извлечения мин из грунта

…он выпростал из грунта ребристый бочонок. Оглядел его и стал осторожно прилаживать к корпусу цепкие лапки «кошки».

[40, 245]

Все в бронежилетах, касках, автоматы на боевом взводе, у пояса гранаты, шашки тротила для подрыва неизвлекаемых мин, саперные «кошки».

[29, 66]

 

КП [ка-пэ]

командный пункт

…слышен нарастающий томительный вой мины. Она пролетает мимо и падает где-то позади КП, чуть левее.

[3, 29]

На КП батальона доставили первого раненого…

[10, 48]

Поначалу машины выходят из города небольшими группами… Не останавливаясь, проскакивают мимо нашего КП и скрываются в «зеленке», которая вспухает черными разрывами.

[10, 48]

 

КПВТ [кэ-пэ-вэ-тэ]

крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый

Но вот объект и с ходу — прямо в бой. КПВТ исполнил сольный номер…

[25, 68]

Отказать ребятам в такой день, в той ситуации, когда предыдущей ночью из-за речки еще доносился тяжелый рокот КПВТ, я не имел права.

[24, 42]

 

КПП [кэ-пэ-пэ]

контрольно-пропускной пункт

Показав на КПП удостоверение, я зашагал по лунной дорожке…

[3, 177]

Десять минут спустя колонна тронулась; в голове, в хвосте и в середине шли бронетранспортеры с пехотой — охрана колонны. Колонна медленно проезжала мимо КПП.

[17, 160]

 

крайний 

 

1.

последний

— Давай зайдем в последний раз… — Ты что, сдурел? Нет такого слова… Крайний… ну, четвертый, пятый… А этим здесь не пользуются.

[1, 80]

 

2.

невезучий, козел отпущения

Мите и в учебке-то не везло: вечно оказывался крайним, сержанты постоянно спихивали на работы…

[19, 57]

 

крокодил

вертолет огневой поддержки МИ-24 (см.также «», «»)

[Инф. — В. Григорьев]

 

крутой

определение «супер-качества», например, «очень сильный», «очень большой» и т.п.

…какой-то солдат, заломив крутую цену, попытался продать мне десять банок сгущенки.

[3, 111]

Они, кстати, тоже круто лупили меня — за то, что сдался в плен без АК…

[3, 198]

 

кунг

тип крытого кузова грузового автомобиля

Положили Сапера на плащ-палатку и понесли в кунг — к врачу.

[3, 249]

 

кусок

прапорщик

Шафаров поманил Митю пальцем и, когда тот подошел, сказал, ритмично ударяя Мите кулаком в грудь: — Ты, Шлем, запомни, этот «кусок» тебе чужой. В следующий раз посылай его подальше, а то будешь до самой смерти, как ишак мешки таскать.

[19, 61]

 

кэп

командир полка

Ротный …дотошно расспросил Акбара обо всем: сколько верблюдов, сколько людей, не появлялись ли в Паджакке подозрительные типы в последнее время и так далее, и только после этого связался с полком и попросил соединить его с кэпом. Минут через десять кэп ответил.

[18, 98]

 

кяризы

водоводы, подземные каналы оросительных систем (ср. )

…сплошной непрерывный кишлак с отдельными, окруженными зеленью феодальными крепостями, круглыми или гранеными башнями, с голубым куполом мечети, с сетью арыков, подземных водоводов — кяризов, лабиринтом дувалов и троп. Сходятся к ядру этой «зеленой зоны», к сердцевине «зеленки»…

[12, 283]

…кяризы — это глубокие подземные ходы, по которым текут речки. По кяризам душманам не раз удавалось уходить от неопытных преследователей.

[32, 156]

 

кяфиды

колодцы подземных каналов оросительных систем

С воздуха земля казалась чужой, загадачной планетой: ноздреватая, застывшая в кипении вулканическая пемза, кяфиды — колодцы подземных каналов, крепости — кишлаки с крышами — полусферами…

[10, 33]

 

Л

 

ларинг

ларингофон

Мне дали шлем с ларингами, слышу в наушниках переговоры К-ва с ведомым вертолетом и руководителем полетов…

[8, 91]

Связавшись с комбатом, ротный закричал в ларинг шлемофона: — У меня «300» или «021»…

[3, 248]

 

летать

 

1. 

быть в состоянии наркотического опъянения; Гашиш.

Один попробует — летает, а у другого шубняк: куст становится деревом, камень — бугром, идет и в два раза выше ноги поднимает. Ему еще страшнее.

[1, 83]

 

2. 

подвергаться издевательствам старослужащих

В роте жизнь «чижей» была невыносима. Хотя мне было и несоизмеримо легче, чем ребятам моего призыва: мой возраст (я сразу же стал показывать «зубы»), поддержка «кавказцев», которых сначала взбесила, потом удивила, а потом вызвала симпатию моя строптивость. До последнего момента я боялся, что ребята моего призыва не простят мне, что я не «летал»…

[2, 218–219]

Когда мы вернулись в полк, то в нем все было по-старому. «Чижи» летали, «старики» срывали на них свою злость, которая накопилась у них за долгие месяцы…

[2, 222]

 

летучка

спецмашина технической помощи

Когда полк отъехал от Кушки на приличное расстояние, то наша «летучка» была вынуждена вернуться обратно.

[2, 215]

Вертолет приземлился на крохотной площадке между холмами, на которой застыли каким-то чудом забравшиеся туда «летучки» техпомощи, два танка и четыре бронетранспортера.

[10, 34]

 

лимонка

ручная противопехотная граната Ф-1 (см. также «»)

Смотрю и глазам не верю: прямо к моим ногам катится осколочная граната Ф-1… Секунду мы с сержантом как завороженные смотрели на «лимонку». Это мгновение мне показалось вечностью.

[2, 72]

«Лимонка» разорвалась рядом с группой душманов, двое были убиты наповал, несколько ранены.

[2, 179]

 

лифчик

спецжилет для боекомплекта (см. также «»)

Под рюкзаками на всегда пыльном полу громоздились чемоданы, бронежилеты, рюкзаки, «лифчики», ботинки и прочее грязное тряпье.

[2, 186]

Мой знакомый комбат, увешанный «лифчиком» с боекомплектом — гранатами, рацией, держа АКС на коленях, сидя на ребристой броне, оглядывая склоны покрасневшими от пыли и гари глазами, сказал, что лет через десять он приехал бы сюда на отдых вместе с женой и детьми к друзьям-афганцам в кишлак.

[12, 284]

Старшина… достал из «лифчика» две красные ракетницы и выпустил их в небо. Увидят — помогут.

[22, 83]

 

ЛПР [эл-пэ-эр]

лазерный прибор разведчика

Нам предстоит дойти до высоты, помеченной на карте цифрами 1945. Наш арткорректировщик определяет расстояние до него при помощи своего ЛПР.

[3, 97]

 

лупить

стрелять

Беру лейтенанта и одного бойца — второй по ближайшим кустам из автомата лупит, бежим что есть духу к середине моста, поджигаем…

[8, 196–197]

«Страшно, когда в тебя лупят, а не самому стрелять».

[1, 45]

Уже когда год прослужил, стал различать, когда наше боевое охранение стреляет, а когда душманы по нам лупят.

[2, 211]

 

люди

верхние ~ — души умерших отправить к «верхним людям» — убить

Могли, как у нас говорили, отправить к «верхним людям».

[1, 63–64]

 

М

 

магазин

емкость для боеприпасов, присоединяемая к оружию

Расчетам АГС приходилось особенно тяжело — кроме личного оружия, они поочередно тащили разобранные гранатометы, увесистые коробчатые магазины с боеприпасами.

[29, 47]

 

малиши

вооруженные племенные формирования

В племенном полку 1100 человек. В него направляются кадровые официры. Малиши, в отличие от территориальных войск, не есть составная часть армии ДРА.

[2, 234]

 

масксеть

маскировочная сеть

…стали укладываться: кто на панцирях БТРов, кто на тентах машин… Как обычно я разбросал на броне масксеть, снял тяжелый ремень с подсумком и лег.

[36, 62]

 

маскхалат

маскировочный халат

Возле окопов сторожевого охранения вышли из уазика, спрыгнули вниз. Было холодно и очень темно. За бруствером тускло мерцало снежное поле. … Я прилег в ближайшую ячейку рядом с одетым в маскхалат пулеметчиком

[8, 50].

 

медбат

медицинский батальон

При взрыве противотанковой мины его взрывной волной выбросило из люка, сильно контузило. Пришел в себя только в медбате.

[29, 77]

… лежал в палатке, на своей угловой койке — у него оказалась нередкая здесь лихорадка, в медбат идти отказался.

[12, 56]

 

медрота

медицинская рота

Могла спасти — поздно привезли (кто был в медротах? — плохо обученные солдаты, научившиеся только перевязывать).

[1, 23]

 

медсанбат

медико-санитарный батальон

В машине на командирском сиденье, в просторном бушлате с капитанскими погонами сидела медсестра из медсанбата… Четверо солдат заняли круговую оборону, не давая засевшему в дувалах гранатометчику метко выстрелить по «бэтээру».

[2, 195]

 

Ми-восьмой, Ми-8

вертолет десантирования Ми-8

В труднодоступной местности технике не пройти. Ну а трудяги — «вертушки» машины всегда надежные. Поэтому шли на «ми-восьмых».

[39, 51]

И вновь звучит приказ: «Вперед!» И Ми-восьмой готов для взлета.

[29, 64]

Ми-8 с десантом на борту, следовавший к населенному пункту Айбак, получил в горах серьезные повреждения и пошел на вынужденную посадку.

[20, 217]

Ми-8, едва не цепляясь за густые заросли карагача, придвинулся к объятой пламенем «вертушке», за которой укрывались от душманских пуль экипажи, раненые воины…

[20, 17]

 

Ми-24 [ми-двадцать-четвертый]

вертолет огневой поддержки Ми-24 (см.также «», «»)

В этот момент прилетели Ми-24, и, пока они работали, мы успели еще немного продвинуться к взводному.

[14, 330]

А тем временем сюда уже приблежалась ударная пара Ми-24… Одна за другой с разворота устремлялись боевые машины в атаку.

[20, 217]

Отряд разделил на две группы: первую, состоящую из двух Ми-24 — вертолеты огневой поддержки — и одного Ми-8 — вертолет десантирования с пятнадцатью десантниками на борту…

[38, 318]

 

Ми-шестой, Ми-6

транспортный вертолет Ми-6

Грузовой салон Ми-шестого размерами и акустикой напоминает заброшенную церковь…

[31, 75]

Я лечу… в огромном, гулком как тоннель, транспортном вертолете Ми-6.

[12, 39]

 

миг, мигарь

 

1. 

истребитель-бомбардировщик МиГ (см. «»)

По терминологии, которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане… «веселый» — МИГ-21…

[3, 105]

…проверял готовность летчиков к вылету, уточнял боевую задачу, анализировал ошибки прежних полетов, затем и сам сделал «ходку» в район Кандагара — правда не на «граче», а на «миге».

[8, 369]

 

2. 

летчик-истребитель

Хотя я сам из «мигарей», да вот сменил походку… Ну ты, «труба», беги скорей, освобождай мне взлетку!

[8, 365]

Откинет волосы со лба, укажет на бетонку: — Смотри, сейчас взлетит «труба»! — И рассмеется звонко. — Прости, что «мигарей» дразню, — добавит деликатно, — взлетают по сто раз на дню: бах — вверх, бабах — обратно.

[8, 365]

 

миллион на миллион

идеальная видимость

Под коротким крылом Ми-6 бесконечно проплывали острые хребты… Облачная пелена исчезла, рассеялась, и горизонт открылся с видимостью «миллион на миллион», как говорят обычно летчики.

[29, 217]

 

мина-липучка

мина

поймать ~у, напороться на ~у, подпрыгнуть на ~е  — подорваться на мине

Сегодня капитан, подтягивая на марше к основной колонне поврежденные танки, «поймал» на тягаче четвертую мину.

[10, 38]

На мину можно напороться.

[1, 150]

Родился у нас свой жаргон:… подпрыгнул на мине — подорвался…

[1, 80]

мина, укрепляемая диверсантами на боевой технике

Патрули отгоняли афганцев от техники, резонно опасаясь мин-липучек.

[2, 12]

 

мирные

мирные жители, гражданское население Афганистана (ср.население мирное) Вскоре после начала боевых действий мирные стали выбрасывать из окон белые флаги.

[3, 228]

Командир батальона… приказал стрелять только в «духов», мирных не трогать

[3, 230]

 

моджахед

боец афганской вооруженной оппозиции (см.также , , )

В схватке с душманским разведдозором сержант… тяжело ранил моджахеда. Десантники… бросились в погоню за отходившими врагами. Юрий первым обнаружил за крупным валуном бандита, выжидавшего, чтобы ударить наверняка. И успел опередить его, крикнув: «Дух за камнем!»

[20, 36]

…для координации действий отряды моджахедов снабжались радиостанциями и радистами со строгим приказом на связь выходить только в определенное время или при экстренных ситуациях.

[38, 298–299]

 

модуль

сборно-щитовый комплекс, предназначенный для размещения военнослужащих в полевых условиях

И вообще, не могу сейчас вспомнить, на каком году афганских событий утвердилось в военно-бытовом лексиконе само слово «модуль», в первых командировках его не слышал. …Это одноэтажный, широкий, приземистый барак. Не каменный и не дощатый фанерный. Пол в бараке цементный, стены умывальника и туалета обложены кафелем; эти два помещения самые капитальные. Коридор широкий с низким потолком, всегда сумрачный. Жилые комнаты расположены по обеим сторонам; большинство комнат хитро перегорожены шкафами и поэтому напоминают игрушечные коммунальные квартиры.

[8, 323–324]

Уазик подвез нас к домикам (их в войсках называют модулями) штаба армии, который переселился сюда всего несколько дней назад из города, из бывшего аминовского дворца.

[8, 266]

Перед сборно-щитовым модулем — зданием штаба — на бетонированном постаменте поблескивал зеленой краской Ми-8…

[20, 211]

В тесном госпитальном модуле стояла жара, хотя по календарю была середина октября.

[29, 125]

 

молодежь

солдаты первых шести месяцев службы

А теперь, молодежь, слушайте сюда, — он стряхнул пепел прямо на сияющий пол. — На чужих не работать. Выполнять приказы только своих. Если кто-то захочет вас припахать, пусть обращается ко мне.

[19, 11]

 

молодой

солдат, прослуживший менее шести месяцев Во взводе я оказался один «молодой», десять «дедов» и я один «молодой»… Спал три часа в сутки… За всех мыл посуду, заготовлял дрова, убирал территорию.

[1, 105]

Да ты знаешь, как нас били, когда я молодым был? Каждый день: за дело, без дела, после отбоя выволакивали и пинали до потери сознания.

[19, 55]

 

молоко

керосин

По терминологии, которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане… «молоко» — керосин…

[3, 105]

 

мраки

 

1. 

 трудные времена

— За год через наш медбат, сказал он, проходили тысячи раненых. Самые «мраки» были в 84-м и 85-м. Если за весь 88-й год мы произвели порядка пятидесяти ампутаций, то за 85-й — двести шестьдесят четыре.

[3, 132]

 

2. 

уйти в ~ — погибнуть, умереть

Не годился и солдатский жаргон с его «гукнулся», «улетел», «сказал, чтоб довоевывали без него», «взял планку», «ушел в мраки», «дембельнулся досрочно», «ушел в запас»…

[3, 134]

 

мрачный

выражение негативного отношения к определяемому понятию

— Первые «войны», сказал он, гляда в рюкзак, — были мрачными. Вместе с потом начали выходить мамины компоты, лень и даже прежнее отношение к жизни.

[3, 91]

 

МСП [эм-сэ-пэ]

мотострелковый полк

Потом командовал МСП, а в 83-м получил должность начальника штаба, но уже дивизии.

[3, 203]

 

МТЛБ [мэ-тэ-эл-бэ], МТЛБэшка

 малый тягач легкий бронированный

Им оставалось всего ничего до КП дивизии, но их МТЛБ попал под перекрестный огонь двух повстанческих отрядов.

[3, 131]

МТЛБэшка подбросила нас к исходной точке, и мы пошли.

[3, 243]

 

муджахед, муджахеддин

см.

Рассказывают о жестокости с которой муджахеды расправляются с нашими пленными.

[1, 7]

…передал приказ выдвинуться отряду к дороге, по которой намечено движение полка, и совместно с другими отрядами муджахеддинов не дать уйти ни одному неверному на свою землю.

[38, 298]

 

мушавер

советник

Афганцы называли нас «шурави». Но есть и еще одно название — мушавер, то есть советник. Мушаверы оказывали помощь в строительстве новой республики Афганистан, на предприятиях и в вузах. Есть мушаверы и в Афганской армии. Им, офицерам Советской Армии, досталась тяжелейшая доля. В боевой обстановке единственный действенный совет: делай как я.

[2, 121]

мушаверская рабочая комната военных советников («мушаверы») Приехал в свою дивизию. Сижу в мушаверской. Знакомлюсь. Ужасно болит голова. Это, наверное, от смены климата.

[2, 157]

 

мушка

 сесть на ~у — попасть под прицельный огонь

…но душманов наверняка много, если решились блокировать целую роту. Так почему же они не нападают?… Выходит, заранее выбрали удобные позиции в узких местах и ждут, когда советские солдаты сами «сядут» на мушки их автоматов и пулеметов.

[32, 113]

 

мыльно-пузырный

~е принадлежности — предметы личной гигиены

…Горов шуганул их, велел укладывать вещмешки … Сухпай на пятеро суток, тридцать пачек патронов (пачки бумажные и тут же рвутся), мыльнопузырные принадлежности.

[19, 31]

 

Н

 

нагрудник 

спецжилет для боекомплекта (см.также )

Чуть позже я разглядел на полковнике нагрудник, плотно набитый магазинами для АК и гранатами.

[3, 183] 

 

НАЗ [наз] 

носимый аварийный запас летчика

Экипаж… сразу обнаружил сигнал от аварийной радиостанции «Комар», которую включает НАЗ каждого летчика.

[20, 114] 

 

наливник 

 бензовоз

Подъезжая к кишлаку, заметили дым, а затем и пожар. Это горели «наливники» попавшие под град душманского свинца. «Наливниками» здесь называют автомобили, перевозящие горючее.

[2, 94]

В один из дней большая группа душманов устроила засаду на колонну «наливников». Машины с горючим находились в нескольких десятках километров от Кабула в районе перевала Саланг.

[6, 55]

С каждым днем положение в долине Панджшер обострялось. На главной дороге рвались мины, трещали автоматные и пулеметные очереди, горели «наливники»…

[20, 178]

Душманы, засевшие в расщелинах скалы, подступившей к дороге, вели огонь из гранатометов по передним и задним машинам. Грузовикам, шедшим в голове колонны, удалось уйти, а два наливника, загоревшись, сцепились между собой и перекрыли движение.

[15, 7] 

 

напороться 

неожиданно наскочить (какое-л. препятствие — засаду, и т.п.)

В любом случае сегодняшний рейд нужно закончить до темноты, иначе можно напороться на засаду.

[8, 44]

Впереди еще один подрыв… Легкий бронированный тягач напоролся на мощный фугас… Тягач раскололся пополам, воронка три метра длиной, а глубина в человеческий рост… Ехали пять солдат и старший лейтенант… Никого в живых не осталось.

[1, 87] 

 

наркоша 

наркоман

С бронетранспортера его сняли из-за героина, и старики его сильно чморят, как наркошу, хотя молодым, конечно, попадает больше.

[19, 172] 

 

наряд

 

1.

дежурство

— Взводный обещал тебе губу за то, что ты смылся с наряда, — сказал Горов, не отрываясь от карт.

[19, 115]

 

2.

группа военнослужащих, назначенных на дежурство

В штабе, кроме дежурного наряда, секретчика да писаря, никого не было, и Николай, взяв нужные документы, направился в канцелярию третьей эскадрильи.

[38, 24]

Минут через двадцать столовая опустела, и остались только чижики, которых наряд по столовой заставил убирать со столов.

[19, 12] 

 

население

 мирное ~ мирные жители, гражданское население

В Кушке нас встречали. Мы отмаршировали по вертолетной площадке перед приехавшими по этому поводу генералами и «мирным населением» (до чего же врезалась та, военная терминология, что даже сейчас, когда прошло два года после событий, я не могу подобрать другой фразы).

[2, 215]

 

начкар

начальник караула

— Не буду я дневалить, — равнодушно повторил бывший сержант. Он снял ремень. — Пишите записку начкару.

[16, 104]

 

начмед

начальник медицинской службы

Начмед приказал Коле наладить в каптерке аппарат, посадить туда Митю, закрыть на ключ, а ключ занести ему в комнату… — Начмед словно не заметил Колиных слов, только погрозил Мите пальцем: «Смотри, хоть каплю выпьешь, в пять минут выпишу в роту».

[19, 121]

 

нештатный

~ая ситуация ситуация, не предусмотренная уставами, наставлениями или инструкциями

Опытный солдат тем-то и отличатется от новичка, что даже «нештатная», как говорится, ситуация никогда не застанет его врасплох: он будет действовать в соответствии если не с буквой, то в духе Устава.

[39, 103]

 

НЗ [эн-зэ]

неприкосновенный запас (продовольствия)

Кто обогревался теплом неостывших моторов, кто дымил сигаретами, пряча их в рукава. Большинство наскоро добивали остатки галет — личный НЗ.

[29, 12–15]

 

нитка

 колонна автомашин, сопровождаемая бронетранспортерами

Афганскую коробочку обстреляли? «Нитка» стоит или движется? Какие приняты меры?..

[27, 6]

По ней, по этой бетонке, проложенной вначале по красноватой пустыне, а потом все выше, выше к перевалу Саланг, к снегам, к черной прямоугольной скважине тоннеля, — по ней — непрерывные колонны машин, «нитки», как их называют военные.

[12, 284]

 

ниточка

колонна по одному

Мы шли с разведротой по узкой тропе над кишлаком Доши… Шел в «ниточке» артиллерийский корректировщик Николай, похожий на художника из-за пышной черной бороды, молчаливый, педантичный, совсем не похожий на офицера.

[2, 195]

 

ноги делать

 убегать, убираться восвояси

Братва, надо делать отсюда ноги. И чем быстрее, тем лучше.

[3, 18]

 

ноль двадцать первый (021)

условное обозначение убитого

За весь последний год во взводе не было «021».

[3, 247]

После боя по рации докладываешь: «Запишите: „трехсотых“ — шесть, „ноль-двадцать первых — четыре“. „Трехсотые“ — раненые, „ноль-двадцать первые“ — убитые».

[1, 79]

 

НП [эн-пэ]

наблюдательный пункт

Разрывы грохотали рядом с окопом… Едва мятежники чуть откатились, гвардии старший лейтенант решил воспользоваться паузой, чтобы отвести группу к заранее оборудованному НП: они продолжали бы корректировать стрельбу батареи из более безопасного места. Заслоняя друг друга огнем, начали отход.

[20, 199]

 

НСПУ [эн-эс-пэ-у]

ночной стрелковый прицел универсальный

Ночь выдалась густой, безлунной, и местность слабо просматривалась… Я обошел солдат и в установленный на каждом автомате и пулемете прибор НСПУ осмотрел сектора обстрела и панораму местности каждого из подчиненных. Некоторым поменял позиции.

[26, 74]

 

нурс

неуправляемый реактивный снаряд

Огонь душманов усилился… Мы лихорадочно стали готовится к круговой обороне. Но вот услышали долгожданный гул вертолетов, те сделали несколько заходов, обработали нурсами позиции душманов и взяли нас.

[2, 245]

…вертолеты залпом выпустили «нурсы». Скальный выступ, где укрылись душманы, закрыло облако огня и дыма.

[29, 216]

В стороне — переднее колесо, блок с НУРСами и лужа расплавленного металла.

[3, 77]

 

O

 

обдолбить 

приобщить кого-либо к употреблению наркотиков

— Я, когда меня в первый раз обдолбили, никакого кайфа не мог поймать, зато потом все пошло, как по маслу, — засмеялся К-ов.

[19, 15] 

 

обдолбиться 

накуриться наркотиков (см. также )

— Ладно ты! — остановил его Рустам. — Он обдолбился, в «бэтээре» кайф ловит. Языки у обоих заплетались, и каждое слово давалось с трудом.

[19, 110]

 

обкуренный 

накурившийся наркотиков

На операцию лучше всего идти обкуренным: звереешь.

[3, 173] 

 

обкурить 

дать кому-л. накуриться наркотиков

… и Вовка стал другим: курит анашу со стариками, а они его обкурят и просят спеть. Он начинает кривляться, раскланиваться на все стороны и поет противным тоненьким голоском похабные песни.

[19, 33] 

 

обкуриться

выкурить сигарету с наркотиком

Многие курили. Анашу, марихуану… Обкуривались и уходили в рейд.

[1, 24]

Мы не опились и не обкурились, и всюду у нас был порядок, и подворотнички свежие. Майор остался доволен нами.

[18, 108]

— Это они обкурились, ты не переживай, — успокоил его Митя. — Они обкурились, а нам убираться!

[19, 16]

 

обрезать

двигатель ~ло — двигатель выключился самопроизвольно

Когда, наконец, направился с взлетно-посадочной полосы к капониру, двигатель на машине «обрезало» — он выключился самопроизвольно — кончилось горючее.

[20, 63]

 

обуваться

восстанавливать гусеницу бронетранспортера, танка

У первой машины слетела гусеница, мы стали «обуваться».

[2, 27]

 

общевойсковик

офицер с общевойсковыми эмблемы на петлицах

Рядом сидит черноусый майор-общевойсковик, читает журнал «Искатель», зажав в уголке рта незажженную резную трубку с красноглазым чертом без черепа.

[8, 10]

 

ОЗК [о-зэ-ка]

общевойсковой защитный комплект

Он пристроился рядом со мной и начал снимать резиновые чулки от ОЗК. Из них посыпались на дощатый пол слежавшиеся комья снега.

[3, 154]

Я надел два свитера, бушлат, ватные штаны, а поверх горных ботинок, — чтобы не промочить ноги — чулки от ОЗК.

[3, 243]

 

орден

«~ дураков» — синяк от удара кулаком в грудь

…в бане сразу были видны непонятливые и нерасторопные «сыны» и «чижи», посреди груди у них синели и чернели «ордена дураков» — синяки.

[18, 104]

 

орелик 

обращение офицера к солдату

«Да, конечно, — откликнулся капитан, — небось литра два выдул, орелик?»

[17, 160]

 

особист

сотрудник особого отдела (военной контрразведки)

Утром строят роту. Выходит спасшийся мальчуган. Следом за ним — ротный, замполит и особист. Парень обошел строй и указал пальцем на Славку.

[3, 171]

— Раз как-то комбат уехал к особистам. Но на дорогу сошла лавина, и он задержался.

[3, 233]

 

отбивать

подавать команду «Отбой!»

— Мелюзга и черпаки пускай ложатся, а мы это дело доведем до конца. Отбивай, Топады,— сказал Остапенков. Дежурный сержант-молдованин посмотрел на часы и гаркнул «Отбой!»

[16, 105]

 

отключиться

впасть в состояние опьянения

Можно хорошо отключиться, если накуришься и напьешься одновременно

[3, 173]

 

отстойник

площадка, на которой располагается подразделение для таможенного досмотра

На 8.00 был назначен выход в «отстойник», так называлось место, откуда после беглой таможенной проверки вела прямая дорога через Термезский мост домой…

[2, 11]

 

«очко»

тренировать «на ~ке» — вид издевательства над молодым военнослужащим

— Почему тихо отвечаете? — Я думаю, товарищ сержант. — Почему не орете, как вас учили орать? Придется потренировать «на очке». Тренировать «на очке» — орать в унитаз, отрабатывать командный голос.

[1, 43]

 

П

 

пайка 

порция хлеба, пищи

Откуда, я вас спрашиваю в Вооруженных силах появилось слово «пайка»? Ответ ясен: его принесли с собой именно уголовники.

[3, 209]

 

пайса 

деньги, преимущественно афгани, реже — чеки ВПТ (Внешпосылторга)

[Инф.: В. Григорьев] 

 

паки 

пакистанцы

Знал лишь, как отвечать на политзанятиях: мы воюем с американской агрессией и паками.

[3, 163] 

 

пакистанка 

куртка военного образца, пакистанского производства

Ну а куртка цвета хаки на толстом искуственном меху — дело рук Пакистана. Потому она так и зовется — «пакистанка»

[3, 56]

Подул с гор ветер, и теперь уже по-настоящему холодно. Промокшая куртка затвердевает и поверх приходится натягивать «пакистанку».

[3, 66] 

 

парадка

парадно-выходная форма одежды

Базиль говорил, что ему наплевать на дембель, что все это: и ушитая парадка, и сапоги на каблуках, и начищенные до блеска незаслуженные значки — блестящая мишура, скрывающая армейскую действительность…

[19, 130]

 

партизан

зд. офицер, призванный из запаса кадры вооруженных сил на два года, чаще призванный из запаса на краткосрочные сборы

Прибыл к нам в часть в Термез двухгодичник, или, на армейском жаргоне «партизан».

[2, 36]

 

пахать

много и напряженно трудиться

Старики ему сказали: «Если у тебя чижики пахать не будут, мы тебя самого заставим пахать до самого дембеля — чморем домой поедешь». А потом попинали для острастки.

[19, 59–60]

 

пересылка

пересыльный пункт (см. )

Пересылка в Кабуле — колючая проволока, солдаты с автоматами, собаки лают.

[1, 36]

Хотелось поскорее попасть на место, а пришлось неделю сидеть на пересылке. Сначала — пока документы где-то ходили. Пришли документы — нет самолета. А жара, кормежка довольно-таки неприличная, условия такие же.

[34, 111]

На очки, джинсы, пакистанские сигареты и все такое они не обращали внимания, хотя на пересылке и поговаривали, что уж на кабульской таможне такие звери, не то что проверяльщики из родного полка, — все к чертовой матери отберут, что приобретено не в советских магазинах.

[16, 115]

 

песочник

комбинезон спецназа песочного цвета, куртка заправляется.

В отличие от эксперименталки накладные карманы на брюках не сбоку, а спереди на бедрах

[Инф.: В. Григорьев]

 

пехота, пехтура

 мотострелки

…скрепя сердце ушел все-таки в мотострелки, «в пехоту», как он говорит.

[8, 79]

— Пока будем пехтуру ждать, духи все оружие закопают, попробуй потом докажи, что это тот самый караван, который мы всю ночь поджидали.

[18, 99]

 

пешим по-конному

совершать марш ~ — совершать марш попеременно бегом и шагом с полной выкладкой

«Марш совершаем „пешим по-конному“. Вопросы? Никак нет!» — хором ответил строй. «Напра-во! Бегом марш!» Ну вот. Началась гонка по пыльной степи под изнуряющим солнцем.

[2, 55]

 

ПЗРК [пэ-зэ-эр-ка]

переносной зенитно-ракетный комплекс

Решили здесь, на склоне высоты, занять круговую оборону, дать бой душманам. Сколько их? Вроде человек десять. Очевидно, это группа прикрытия расчета ПЗРК, сбившего вертолет.

[29, 215]

Вертолетчики, полетавшие здесь хотя бы с месяц, демонстрировали под грохот «духовских» минометов и ПЗРК все чудеса высшего пилотажа…

[3, 47]

 

пилить

медленно или долго лететь, ехать, идти

Во-первых, семьсот километров до Шиндада придется «пилить» два с половиной часа, и это странно, поскольку скорость на приборах нашего самолета пятьсот и поболее километров в час.

[8, 356]

 

пищемет

 обжора, любитель поесть

Утренний теплый ветер играет листом стенной газеты, на котором красным фломастером изображены два пузатых десантника-«пищемета», уничтожающие разом три сухпайка.

[3, 93]

 

ПК

пулемет Калашникова

…поднявшись во весь свой богатырский рост из-за БМП, нажал на спусковой крючек увесистого ПК, отвлекая огонь душманов.

[39, 94]

 

ПКП [пэ-кэ-пэ]

подвижный командный пункт военно-воздушных сил

Минут через пять мы его запросили: «Перевал прошел?» В эфире — молчание. Мы сразу же доложили на ПКП ВВС армии. Экипаж Ми-24 по-прежнему не отзывался.

[20, 226]

 

плавжилет

спасательный жилет

Наш экипаж вскрыл новый цинк, набили магазины и карманы пачками патронов. … надели десантные плавжилеты, но вместо поплавков в карманы на груди и на спине вставили магазины.

[2, 173]

 

планка

 взять ~у — погибнуть, умереть

Не годился и солдатский жаргон с его «гукнулся», «улетел», «сказал, чтоб довоевывали без него», «взял планку», «ушел в мраки», «дембельнулся досрочно», «ушел в запас»…

[3, 134]

 

ПМ [пэ-эм]

пистолет Макарова

Старослужащий не стал гоняться за ротным. Он вошел в его комнату. Взял с тумбочки ПМ. И нажатием спускового крючка пустил себе пулю в висок…

[3, 125]

 

повязать

задержать, арестовать

В кабинет влетел Генка, за ним бледный Козлов с автоматом. — Засыпались! голос у Генки дрожал. Царандой повязал.

[19, 165]

 

подвал

 кабина пилота вертолета Ми-8

Уже вываливась их своего «подвала», успел оглянуться: в объятой пламенем пилотской кабине мелькнула фигура подполковника…, двумя руками вцепившегося в ручку управления.

[29, 107]

 

подпрыгнуть

~ на мине — подорваться на мине, см.

 

подсесть

сделать кратковременную посадку (в готовности немедленного взлета)

…вертолеты под пулеметным огнем удачно «подсели» прямо на виноградник, сгрузили боеприпасы и продовольствие.

[31, 228]

 

поларис

металлическая самодельная печь

Печки нередко своеобразные, с усовершенствованиями, хитростями. Наилучшие — так называемые «поларисы»: труба с горловиной для заливки солярки и полосой дырок — поддувом.

[8, 17]

В палатке уже гудели и блестели огнем в просверленных дырах две печки трубы — так называемые «поларисы»…

[8, 304–305]

 

поле

в ~ — на боевой операции, на учениях

И все же были не дома, а в «поле», как говорят военные, даже если это поле — горы, да редкие, затянутые облаками долины между горами.

[8, 23]

 

полевик

офицер подразделения, находящегося «в поле» (на боевой операции, на учениях)

Но едва «заменщики» расселись в «антоне» на жестких боковых скамеечках, как к самолету подкатил штабной автобус, и большая группа офицеров в полевой форме, но строгих и недоступных — сразу можно было определить, что они относятся к не очень любимой истинными полевиками когорте «проверяющих» бесцеремонно высадила лейтенантов и капитанов и заняла самолет.

[28, 226]

 

полевой

~ ая почта (см. )

 

полкач

полковник, командир полка

— Быстрей! Быстрей! — закричал командир. Он повернулся к «зээнша». — Все? «Зээнша» вытянулся, стараясь убрать выпирающий живот: — Так точно, все, товарищ полковник. — Пожалуйста, идите, — предложил вызывающим тоном полкач афганцем, стоящим поодаль.

[19, 168]

 

почта

полевая ~ — воинская часть, дислокация которой содержится в тайне

Я за время службы девять полевых почт поменял.

[2, 210]

 

почтовик

 военно-транспортный самолет

Почтовик вылетел по расписанию. В просторном салоне лежали на брезентовых носилках завернутые в коричневую ломкую бумагу пачки газет, несколько мешков с письмами, на откидных железных скамьях сидели друг против друга восемь офицеров, прилетевших домой по служебным вызовам и теперь возвращавшихся в свои подразделения.

[8, 7]

 

правак

штурман-оператор вертолета

Десант, едва колеса коснулись каменной осыпи, нырнул из люка в густое облако пыли. Следом — доктор, за ним, на разведку, штурман-оператор, по-вертолетному, «правак»: выяснить, что и как на земле.

[21, 8]

 

прапор

прапорщик

На днях встретил одного их прапора — вдупеля пьяный, а из карманов афошки торчат. И не десятки — тысячи!

[3, 204]

Там, на войне, Зло было душманом, потом «мятежником», чуть позже «повстанцем», пока не превратилось в «вооруженную оппозицию». А иногда оно выступало и в образе ротного, прапора, «дедушки», которому оставалось всего два месяца до дембеля.

[3, 5]

 

приказ

приказ об увольнении в запас (см. также )

Он должен был уволиться прошлой весной, но через несколько недель после приказа, когда многие его однопризывники, служившие на Родине, вернулись домой, подорвался на мине.

[2, 251]

 

прикрывать

поддерживать кого-либо огнем

— Держи автомат а я попробую снять пулеметчика из твоей винтовки, — сказал и полез наверх, бросив на всякий случай: — Прикрой, если что.

[2, 57]

 

припахать

 загрузить кого-либо дополнительной работой

Митя работал в паре с Ферганой, тот злился что взводный его «припахал», и все шипел как горячая сковородка (при лейтенанте не больно-то пошлангуешь).

[19, 31]

 

припухать

наглеть

— Вообще-то сыны прыпухли, — заметил Мамедов, прихлебывая из фляжки. — Я вчера потрэбовал цивыльную сигарету, а Костыль нэ принес. — Серьезно? — Шварев, сощурившись, уставился на Костомыгина. — Надо, надо подкрутыт им гайки…

[18, 98]

 

прислуга

расчет пулемета, орудия

Экономим, стреляем только по «сварке». Несколько раз давили «прислугу», но каждый раз прибегала новая.

[3, 78]

 

просекать

понимать

— Я пока еще молодой, всего не просекаю — А ты запомни одну простую истину: молодым ты себя сам делаешь, потому что выполняешь все, что ни попросят…

[19, 61]

 

противопехотка

противопехотная мина

На «противопехотке» взорвался ослик, тянул на базар тележку с апельсинами.

[1, 130]

 

проческа

 контроль местности

…а разведрота, как и положено, находилась в ущелье на «проческе», то есть разыскании и уничтожении душманских складов оружия.

[7, 31]

 

прошмонать

осмотреть

А может, товарищ капитан, прошмонаем кишлачек? Вдруг он набит оружием и духами?

[18, 95]

 

прыгать

выступать (против кого-л.), задираться (с кем-л.)

— Заставят, еще как заставят. Я эту систему досконально изучил. Если ты на кого из стариков прыгнешь, они тебя скопом так отделают, всю жизнь на лекарства работать будешь.

[19, 48]

 

ПСО [пэ-сэ-о] 

поисково-спасательное обеспечение

При попытке подсесть в одном из подозрительных районов ведущий пары ПСО … был обстрелян из ДШК, получил пробоины в районе пилотской кабины.

[20, 113]

 

ПСС [пэ-эс-эс] 

поисково-спасательная служба

ПСС пыталась найти потерпевшего катастрофу летчика радиотехническим способом, наводкой на работающий «маяк» радиосигнала «комар». Однако ни летчика, ни парашют обнаружить не смогли.

[20, 113]

 

птурс

противотанковый управляемый реактивный снаряд, ПТУРС

Вызвали на помощь вертолеты. Те обстреляли птурсами сады. Мы после обстрела ходили их прочесывать.

[2, 203]

 

пулять

 стрелять, вести огонь

Всю ночь за пределами командирской заставы раздавались пулеметные и автоматные очереди. Это хадовцы, солдаты службы безопасности, став хозяевами огневых точек, пуляли то ли в белый свет, то ли на подозрительные ночные звуки.

[2, 11]

 

пункт

~ обогрева — часть окопа, оборудованная для обогрева и отдыха воинов в боевых условиях

Пункт обогрева — завешанный брезентом угол окопа. Горит свеча, тлеют в печурке багровые угли, в углублении земляной стены стоят пустые кружки и зеленый термос с чаем, пол застелен брезентом, есть даже скамья — доска на двух кирпичах.

[8, 52]

 

пуск

пуск зенитной ракеты по воздушной цели из ПЗРК

— Пуски по вам были? Под обстрел попадали… — И как это выглядит?.. — Если «стингер», то сначала видишь оранжевый огненно-дымный шлейф, а потом на земле, на том месте, откуда был пуск, поднимаются клубы пыли, сверху похоже на облако.

[8, 263–264]

 

пушка

огнестрельное оружие — автомат, винтовка, пистолет

— Гасан, держись, уже близко. Давай пушку, я донесу. Солдат остановился, продолжая раскачиваться, отрицательно повел головой, перевесил автомат с плеча на шею, снова занял место в цепи.

[8, 75]

Он стукнул в окно техчасти. Рама скрипнула, и высунулась стриженая голова. «Гриша, дай пушку, для дела надо», — Генка кивнул на Митю. Гриша посмотрел на них заспанными глазами. «Щас», — исчез в темноте и вернулся, неся автомат с откидным прикладом, китайский «АКМС».

[19, 133]

 

пушкари

артиллеристы

— Надо отходить, Леха! Голыми руками не взять. Передадим на НП ствольникам — пусть бомбят! — Из-за одного подонка — весь кишлак? Ты же знаешь пушкарей. У тебя есть граната?

[36, 61]

 

пчелка

вертолет Ми-8

На горизонте появляется несколько точек. Минут через семь, они преващаются в одну «пчелку» и два вертолета огневой поддержки.

[5, 12]

…бредем к шестерке «МИ-8». Спереди и сзади «пчелки» зажаты парами «шмелей» — вертолетами огневой поддержки десанта.

[3, 94]

 

пэхэдэ

ПХД, пункт хозяйственного довольствия

— Сейчас сходишь на «пэхэдэ» за чаем и будешь свободен. …И Митя побежал. Полевую кухню среди палаток он отыскал быстро и, откинув дрожащими руками крышку котла, начерпал полные котелки светложелтой прозрачной жидкости.

[19, 10]

 

пэша

полевая форма одежды для офицеров из полушерстяной ткани (сокр. п/ш [пэ-ша] — полушерстяная)

Примерно две трети из них были одеты в «эксперименталку», остальные же в традиционную зелено-коричневую «пэша», то есть в полушерстяную полевую офицерскую форму.

[8, 375]

 

пятидесятка

карта масштаба 1:50

— З-ко срочно просит танк с тралом. — Возьми, — говорит Ш-ов, не отрывая глаз от «пятидесятки», — но не больше, чем на час.

[3, 29]

 

пятисотка

 

1. 

 пятисотметровая дистанция

— Как будто сам пятисотку бежал, еле дышу…

[8, 108]

 

2. 

пятисоткилограммовая фугасная авиационная бомба,

…шли в «спарке», под крыльями которой не было ни одной «пятисотки». И хотя наш МИГ не бомбил сегодня, от этого не было легче.

[3, 180]

 

Р

 

РА [эр-а] 

Республика Афганистан (наименование принято в ноябре 1987г.)

… над одной из южных провинций Афганистана ракетой «Стингер» был уничтожен самолет военно-транспортной авиации РА.

[10, 26]

Вооруженные силы РА вынуждены были провести военную операцию.

[3, 231] 

 

работа 

боевые действия

Войну мы порой называли «работа», А все же она оставалась войной. Идет по Кабулу девятая рота, И нет никого у нее за спиной.

[8, 116] 

 

работать 

 вести огонь

Расстояние между обеими блокирующими группами минимальное, и артиллерии трудно работать: как бы своих не накрыть.

[3, 35]

У повстанцев были автоматы, горная пушка, безоткатное орудие и ДШК. Из дувала работал снайпер.

[3, 229] 

 

разбираться 

подвергаться суду старослужащих (ср. разбор, разборка)

…все оплошности «сынов» на операции по возвращении в полк будут «разбираться» старослужащими…

[18, 94] 

 

разбор, разборка 

дедовский суд

За месяц службы в роте Костомычин достаточно насмотреться на дедовские суды, и на предстоящем «разборе» ему совсем не хотелось быть в числе обвиняемых.

[18, 94]

Если он старикам расскажет, они мне устроят разборку, жизни не будет!

[19, 67] 

 

разведдесантник

десантник из разведывательного подразделения

Получив должность разведдесантника…, я чувствовал, как меня засасывает огромный кровавый водоворот, в котором я теряю способность думать. Только работаю штыком и прикладом.

[3, 170]

 

разведрота

разведывательная рота

Обычно полк высылал на войну один батальон и разведроту.

[3, 163]

Высадились в Шинданде. Помню число, месяц — девятнадцатого декабря тысяча девятьсот восьмидесятого года… Глянули на меня: «Метр восемьдесят… В разведроту… Там такие нужны…»

[1, 150]

 

расположение

территория воинской части

Я служил до ухода в мотострелковой части. В расположении была довольно спокойная жизнь.

[3, 163]

 

РД [эр-дэ]

рюкзак десантника

Сколько РД я перевидал за это время! РД, унесенные ветром в ущелье; РД, истерзанные орлами; РД, заиндивевшие и смерзшиеся в высокогорных снегах; РД, истлевшие на солнце; РД с вывороченными наружу внутренностями; РД, прошитые пулями…

[3, 90]

 

рейдовик

военнослужащий из подразделения, которое часто совершает рейды по территории, не контролируемой правительственными войсками

Минут через сорок пролетели над вытянутой долиной, где, не уменьшаясь внизу, карабкаются на горы глиняные постройки большого селения: именно в эту долину ходили рейдовики.

[8, 30]

 

рембат

ремонтный батальон

Можно было послать своего помощника, можно было передать команду в рембат, можно было, наконец, заставлять принимать меры командование полка, где он служил.

[2, 37]

 

речка

за ~кой (на юге) в Афганистане

И в то же время душой я давно уже был там, как мы потом говорили, — «за речкой»…

[14, 311]

За речкой на юге… Так наши военные люди называли между собой афганскую землю. «Где служишь?» — «За речкой на юге». «Куда летишь?» — «За речку на юг…»

[8, 165]

Он прикрыл нас и в Афганистане — один за всех, ибо никто из «философской роты» за «речку» не угодил… Нам повезло.

[37, 70]

 

рисоваться

демаскировать себя, например, открыв огонь

Без команды не стрелять. Раньше времени не рисоваться, — уже ко всем обратился Николай.

[2, 175]

 

рожок

магазин автомата или пулемета Калашникова

…заснувший на посту чижик из комендантского взвода принял мирно пасущихся ишаков за душманов и выпустил из них целый рожок. Сам полкач пообещал этому чижику «сладкую жизнь» за ложную тревогу, поднятую прямо над ухом.

[19, 62]

 

ротный

 командир роты

Ротного на руках донесли до бэтээра. Подтянувшись, он занял привычное место.

[40, 251]

Они прочесывали склоны до вечера, но было тихо. Зато внизу, в зеленой долине, все время стреляли — там шел бой. Ротный злился и орал на солдат.

[19, 186]

 

РПГ [эр-пэ-гэ]

ручной противотанковый гранатомет

РПГ — черный коршун срелою Броню бэтээра опалил…

[25, 51]

У него на вооружении 25 РПГ, 8 минометов, пулеметы, 76-миллиметровые пушки, одна 122-миллиметровая гаубица.

[3, 27]

Снится… что твой БТР заглох, и по нему из «зеленки» прямой наводкой лупит из РПГ «дух».

[3, 68]

 

РПК [эр-пэ-ка]

ручной пулемет Калашникова

… я выхватил из-под руки свой АК, нажал на спусковой крючок, и помимо моей воли палец словно прирос к нему, автомат трясся в руках, пока в «рожке» от РПК не иссякли все патроны.

[26, 76]

 

РС [эрэс]

реактивный снаряд (см. также «»)

Непросто жилось баграмским летчикам. Они рисковали не только в воздухе, но и на земле. Обстрелы РСами участились со второй половины августа.

[3, 181]

 

рубать

есть, принимать пищу

— Слушай, вы на обед останавливаетесь, или так, на ходу? — Останавливаемся. Река скоро будет, там обычно и рубаем.

[17, 161]

 

руин

героин

— Анашу куришь? — Не-а, руин. — …Вовка снял ремень и вытащил из-за пряжки маленький пакетик. Он развернул его: в пакетике был порошек сероватого цвета. «Героин!..»

[19, 143]

 

рулежка

 рулежная полоса

И вот шагаю по громыхающим железным секторам рулежки, по бетонным плитам взлетно-посадочной полосы знакомого аэродрома…

[8, 105]

 

рулить

 командовать, осуществлять управление подразделением

— Рули, — сказал Малахов Генке. Солдатов вздохнул. Хорошо рулить там, где ни за что не отвечаешь. Вот сержанты в «учебке»: взгляд орлиный, грудь колесом да вся в знаках. Там с сержантов плакаты рисуй, а тут…

[10, 61]

 

рэд ай

переносный зенитно-ракетный комплекс американского производства, ПЗРК

После множества трансформаций мак из наркотика превращается в «стингер» или «рэд ай».

[3, 49]

 

рэмбовик

военнослужащий десантно-штурмового подразделения

Прежде всего давала сбой психика у тех, кто с самозабвенной жестокостью воевал в составе десантно-штурмовых подразделений. Я знавал одного из таких, прозванных здесь «рэмбовиками».

[3, 113]

 

рябчик

 тельняшка (см.также )

— Десантура увидела на пехоте тельняшки. Конечно, под градусом были. И возмутились: нечего наши «рябчики» напяливать. А те: «А не пошли бы вы…» Тут и завертелось…

[29, 49]

 

 

САБ [саб] 

светящаяся авиационная бомба

Для защиты огромных Ил-76 использовались САБы — светящиеся авиационные бомбы. Обладая мощным тепловым излучением, они уводили с курса возможные запуски зенитных ракет с тепловой наводкой.

[20, 105]

Почти два часа пара вертолетов кружила над горой, время от времени сбрасывая САБы и следя за передвижениями банды…

[11, 285]

 

садить

вести огонь

Из крепости Матун садила батарея соток.

[2, 125]

 

салага 

военнослужащий срочной службы, отслуживший от одного до шести месяцев

— Лежи здесь, — говорю. Складываю ему из камней небольшой бруствер и за него укладываю своего салагу.

[2, 78] 

 

самовар 

миномет

Миномет в горах незаменим, — горячо доказывал мне Петр, словно я был иного мнения. — Пушку на скалу не затащить, танк туда не пройдет, а мы со своими «самоварами» любую горушку штурмом берем.

[32, 117] 

 

санинструктор 

санитарный инструктор

В группе есть врач и санинструктор, но во время посадки будет не до этого.

[38, 326]

Только сейчас в ногу вернулась нестерпимая боль, и он готов был орать, когда она пронзала опухший сустав. — Cанинструктора! Сюда! Живо! — распорядился У-нов.

[40, 177] 

 

санитарка 

санитарная машина

Подъехала «санитарка». Медик — старший лейтенант… вместе с капитаном и пулеметчиком стали укладывать раненого на носилки.

[27, 6] 

 

санчасть 

санитарная часть

Товарищи О-ва были уже давно дома, когда его выписали из санчасти.

[17, 157] 

 

сапоги

топтать ~ — совершать марш-бросок

— Ты слышал, — орет во всю мощь своих легких Игорь, — духи, когда мы «топтали сапоги», разбили вдрызг колонну?

[2, 56]

 

сарбаз, сарбоз

солдат правительственных войск Афганистана

Рядом с нашим бронетранспортером виднелись зеленые кепи афганских сарбазов. И в расположении нашей части, куда мы приехали, всюду виднелись устроившиеся прямо на земле небольшие группки афганских солдат…

[10, 42]

…мы часто встречаемся с афганскими воинами, сарбазами по-ихнему.

[12, 146]

Положение усугублялось тем, что сарбозы самолично вышли из боя, попрятавшись в укрытия.

[2, 78]

 

саушка

САУ, самоходная артиллерийская установка

Саушки (самоходные артиллерийские установки).

[2, 64]

 

сварка

крупнокалиберный пулемет ДШК

Он рассказывал… о жутких обстрелах из ДШК, огонь которого сверху напоминает звездное сияние сварочного аппарата.

[2, 188]

Экономим, стреляем только по «сварке».

[3, 78]

 

свежачок

новенький

— Свежачок?

— В каком смысле? — не понял я.

— У нас в части впервые?

Я кивнул.

[3, 89]

 

сдавать

продавать

У нас были только матрацы, хлопчатобумажные одеяла и по парочке бушлатов, два из которых Сереге велел «сдать» афганцам каптерщик. Много за них, конечно же не дадут, но тысячу «афоней» — могут.

[2, 220]

…они легли рано — Генка собирался до подъема «сдать» бачам ящик конфет и боялся проспать.

[19, 179]

— Ладно, Димос, ты не обижайся. Пойдем лучше сходим ночью, железо сдадим на кишмишевку, поминки устроим.

[19, 140]

 

сдернуть

уйти, уехать, покинуть какое-либо место

Шофер закурил и сказал весело: «Ничего, через полгода и я сдерну отсюда.»

[17, 160]

 

секретчик

ответственный за хранение секретных документов

В штабе, кроме дежурного наряда, секретчика да писаря, никого не было, и Николай, взяв нужные документы, направился в канцелярию третьей эскадрильи.

[38, 24]

 

семьдесят шестой

самолет ИЛ-76

— Нам, экипажам «семьдесят шестых», не дают за Афганистан…

[8, 263]

 

сигара

неуправляемый реактивный снаряд, НУРС

…по нему в упор несколько очередей. Пробит весь правый борт, разбита «сигара».

[3, 78]

 

сигнал, сигналка

сигнальная мина

Ночь отдежурили нормально, изредка срабатывали «сигналы». Место сработки сразу же обрабатывалось пулеметами и автоматическими гранатометами.

[2, 243]

Двое солдат… ставили «сигналки». Неожиданно одна сработала. Охранение, увидев в свете ракет людей у «сигналок», открыло огонь по ним, благо товарищи успели укрыться в расщелине.

[2, 244]

 

«сиси», «Си-си»

голландский цитрусовый прохладительный напиток

На столе появились неизменные консервы да две баночки голландского прохладительного напитка, который все здесь называют «сиси».

[10, 41]

«Оттаял», — подумал он и вскочил: а вдруг Селиванов захочет «Си-си»? Бегом помчался к себе по территории отряда, вытащил из стола несколько банок этого похожего на фанту шипучего напитка…

[37, 77]

 

сказочник

журналист, писатель, прибывший в Афганистан за материалом для будущих публикаций

Журналистов здесь называют сказочниками. Писателей тоже. В нашей писательской группе одни мужчины. Рвутся на дальние заставы, хотят пойти в бой. Спрашиваю у одного: «Зачем?» — «Мне это интересно. Скажу, на Саланге был… Постреляю»…

[1, 6]

 

скуриться

стать наркоманом (ср. спиться, стать алкоголиком)

— Обкурился? — Не-а, все в порядке. — Вовка тряхнул головой. Из волос выпала вошь и поползла вверх по «хэбэ». — Где в порядке? Посмотри на себя: вшивый, грязный, зачуханный, бледный как поганка. Ты ведь скурился, Вовка, тебе лечиться надо.

[19, 143]

 

сложняк

сложные метеорологические условия

А неплохо бы — слоистые облака, чтоб потренироваться полетам в сложных метеоусловиях. Налетывают за год не по одной сотне часов, а первый класс получить не могут — не хватает «сложняка».

[38, 318]

 

слон

танк

По терминологии, которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане… «слон» — танк…

[3, 105]

 

служба

тащить ~бу — служить, «нести службу»

Замполит перевел взгляд на них и уже другим, серьезным тоном сказал: — Вы, ребята, ничего не бойтесь, службу тащите. Домой напишите, что попали в тихое, спокойное место в Кабуле.

[19, 8]

 

служивый

старослужащий, опытный солдат

Уже позже «служивые» нам рассказали много историй, подтверждавших ловкость афганцев, особенно пацанов («бачат», как их здесь зовут), по заимствованию необходимых им деталей.

[2, 220]

 

смертник

гильза, в которую вкладывается записка с краткими сведениями о военнослужащем, необходимыми в случае его гибели

Охотников получше укрепляет на нагрудном кармане гильзу. Это — «смертник», содержащий необходимый минимум данных: номер военного билета и войсковой части, фамилия, имя, отчество, годы рождения и призыва.

[3, 94]

 

смертники

военная команда, осуществляющая движение по заминированной местности без саперов

Тех, кто шел без саперов, называли «смертниками». На дороге мины, на тропе мины, в доме мины… Саперы всегда идут первыми…

[1, 87]

смерть «смерть на болоте» сигареты «Охотничьи» Слабые сигареты меня не спасают, ищу «Охотничьи», которые мы там курили. Мы их называли «Смерть на болоте».

[1, 19]

 

сметана

бензин

По терминологии, которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане… «сметана» — бензин…

[3, 105]

 

снайперка

снайперская винтовка

Схватив снайперку в ружейной палатке, боеприпасы и бронежилет с каской, умчался на переднюю линейку, где строилась наша рота.

[2, 54–55]

 

снять

уничтожить, вывести из строя

— Держи автомат, а я попробую снять пулеметчика из твоей винтовки, — сказал и полез наверх, бросив на всякий случай: — Прикрой, если что.

[2, 57]

 

солдатский

 ~ телефон — новости, распространяемые в среде военнослужащих (от солдата к солдату)

Духов, наверное, ищут, — сказал Игорь. — «Солдатский телефон» доложил, что недавно границу перешла крупная банда и шляется где-то в этом районе…

[2, 55]

 

соляра

военнослужащие наземных родов войск — мотострелки, танкисты и т.д.

Итак, я десантник. Как меня тут же просветили: армия делится на две половины: десантников и соляру. Этимологию слова «соляра» установить так и не удалось.

[1, 124]

Он сел на стул и долго матерился по поводу того, что «соляру» отправляют в первую очередь, а летчиков — во вторую.

[3, 179]

 

сортировка

см.

Больше всего разговоров было о «сортировке», так в просторечии именовались места временной дислокации, откуда личный состав должен был разъехаться кто куда.

[2, 7]

 

сотка

 

1.

орудие калибра 100 мм

Из крепости Матун садила батарея соток.

[2, 125]

 

2.

последние сто дней срочной службы до увольнения в запас

Вот и последний декабрь. Через шестнадцать дней — сотка, сто дней до приказа.

[2, 106]

 

спальник

спальный мешок

Только к концу войны появились спальные мешки, столь необходимые для рейдовых действий в горно-пустынной местности. Да и спальников тех было раз-два и обчелся.

[2, 9]

Пристреляли одну подозрительную высотку и загрустили — ни еды, ни спальников, ни хотя бы палатки. В чем с вертолета спрыгнули, в том, видно, и спать придется: тонкое «хэбэ». Снаряжение, сухой паек должны были прилететь следом…

[32, 244]

 

спарка

учебно-тренировочный самолет

Снится, что летишь на «спарке» и вот надо катапультироваться, но в ту секунду, когда откидывается назад фонарь, вдруг с ужасом вспоминаешь, что нет парашюта.

[3, 68]

 

спасатель

специально-оборудованный военно-транспортный самолет для транспортировки раненых

Последнее время раненых перевозили в Кабул преимущественно на БТРах и КамАЗах — кого сидя, кого лежа: «спасатели» побаивались сюда лететь.

[3, 132]

 

спецназ

подразделение специального назначения

Наш взвод был как спецназ (подразделение специального назначения), часто выезжали в разведку.

[2, 29]

В «учебке» разведчики из спецназа рассказывали романтические истории. Тоже хотелось быть сильным, как они.

[1, 104]

 

спецназовец

военнослужащий подразделения специального назначения

Как-то раз я стал невольным свидетелем страстной, неистовой молитвы здоровенного сержанта-спецназовца.

[3, 4–5]

 

СПС [эс-пэ-эс]

стационарный пункт для стрельбы (см. также «»)

На каждую бойницу, или, по-военному, стационарный пункт для стрельбы (СПС), уходит по 25–30 массивных булыжников — валунов.

[3, 66]

 

СПУ [эс-пэ-у]

самолетное переговорное устройство

…несколько месяцев назад он в паре с ведомым пошел на север наносить БШУ по кишлаку, где засела банда. Через несколько секунд после сброса бомб ведомый крикнул в СПУ: «Кажись промазали…» Оба штурмовика сделали противоракетный маневр, спрятались в облаках, но пошли не на кишлак, а домой…

[3, 181]

ссыльный переведенный к новому месту службы в отдаленный гарнизон Мой зам по тылу тоже ссыльный. Раньше служил в одном из «придворных» полков, но честность, как говорят французы, фраера сгубила: получил пинок под зад и оказался у меня.

[3, 152]

 

старик, старикашка

старослужащий, солдат, прослуживший полтора года (см.также , , )

Стреляли они плохо, за что получили от командира взвода… шестикилометровый марш-бросок по горам. Старики бежали, материли лейтенанта по-черному и прикрикивали на молодых, чтобы те не отставали.

[19, 25]

На койках валялись старики и веселились. Под койками ползали чижики и тарахтели, изображая бронетранспортеры.

[19, 94]

Ему досталось идти с Шафаровым и одним «старикашкой» из восьмой роты.

[19, 57]

 

стариковский

относящийся к понятию «» (старослужащий)

В эту ночь он не видел снов, не слышал ночных стариковских разговоров, не чувствовал запаха курева в палатке.

[19, 24]

 

старички

 

1.

см. , старики

… «Старички», наоборот, старались новичков опекать, побыстрее всему научить. На боевых оберегали…

[24, 23]

 

2.

летчики старшего поколения

Кто из них прав, кто по-настоящему проявляет характер? Молодые летчики наверняка отдали бы предпочтение Михаилу, а «старички»?

[38, 287]

 

старлей

старший лейтенант

— Думаете, что перед поездкой в Афган я верил в правоту дела? Ошибаетесь! Я прекрасно знал, что эта война не нужна никому, — с каким-то надрывом в голосе произнес старлей, выглядевший старше других.

[24, 42]

 

старослужащий

военнослужащий срочной службы, прослуживший полтора года

Старослужащих, причастных к побегу молодого солдата, посадили. Но остальные «деды» почему-то не образумились и продолжали физически и морально унижать «сынов».

[18, 110]

… избиение дембиля, то есть солдата, прошедшего огонь, воду и медные трубы, может дурно повлиять на молодых солдат, которые сейчас подчиняются старослужашим, как богам — мудрым, сильным и смелым.

[17, 158]

 

ствольники

артиллеристы

— Надо отходить, Леха! Голыми руками не брать. Передадим на НП ствольникам — пусть бомбят.

[36, 61]

 

стингер

переносной зенитно-ракетный комплекс американского производства, ПЗРК «Стингер»

В прошлом году, я помню, вертолеты ходили на предельной высоте, но теперь, с появлением «стингеров», они спускались с шести тысяч (приблизительный потолок для Ми-8) и носятся в пяти метрах от земли со скоростью 250 километров в час, прячась в складках местности и между сопками, облетая кишлаки за три километра (дальность прицельность стрельбы из пулемета) и пугая отары овец.

[3, 48]

…Вертолет забирался все выше в ледяное пекло Бадахшана — подальше от душманских «стингеров».

[37, 69]

 

студент

офицер, призванный из запаса в кадры вооруженных сил на два года, см. также ,

Сам был двухгодичником (двухгадюшником), слова «партизан» не слышал ни разу, «студент» — постоянно.

[Инф.: В. Григорьев]

 

стукач

доносчик

Человека те обстоятельства высвечивали. Если это трус, то скоро становилось ясно — трус. Если это стукач, то сразу было видно — стукач.

[1, 24]

Били ночью, но я все равно знал, кто бил. А признаваться нельзя, стану стукачом.

[1, 105]

 

стучать

доносить

Положено было «стучать» на всех. Жалеть нельзя было. Но мы жалели, на жалости там все держалось…

[1, 22]

 

сухпаек

сухой паек

А подъем в горы? Это так: автомат — само собой, удвоенный боекомплект, килограммов десять патронов, гранат столько-то килограммов, плюс еще каждому человеку по мине — это еше килограммов десять, бронежилет, сухпаек, — в общем, со всех сторон навешано на тебе килограммов сорок, если не больше.

[1, 112]

Смерть на войне — дело обычное. Не менее банальное, чем мозоли на ногах или сгущенка в сухпайке.

[3, 24]

 

сухпай

сухой паек

Одной семьей жили, из одного котла кашу ели, экономили «сухпай», когда из-за плохой погоды «вертушка» не могла пробиться.

[24, 12]

Мы поужинали сухпаем, немного поболтали и легли спать…

[2, 217]

 

сухпайковский

относящийся к понятию «сухой паек»

Мы выстроились на плацу, по которому ветер гонял пыль и пустые зеленые баночки из-под сухпайковского сока…

[3, 54]

 

сын

солдат первых месяцев срочной службы

Общество делилось на три касты: «чижей», «черпаков» и «дедов», у первых за плечами было полгода службы, у вторых — год, у третьих — полтора. Ни в какую касту не входили «сыны» и «дембеля», — первые были внизу, под пятой общества, а вторые где-то сбоку, на обочине.

[16, 96]

вечный ~ — военнослужащий, которого солдатское «общество» лишило права подъема по иерархической лестнице, на вершине которой восседают «деды»

… в полку было несколько «вечных сынов» … Они были вечным посмешищем… Любой едва оперившийся «чиж» мог остановить «вечного сына» и обозвать его или дернуть за ухо, или дать пинка, или заставлять мыть полы в казарме, или чистить сортиры. «Вечные сыны» были вечно грязны и вшивы, они привыкли к своему особому положению…

[16, 98]

 

сынок

см.

Рота двигалась вдоль холмов… Костомыгин услышал, как шедший следом Опарин, как и он, зеленый «сынок», звякнул пряжкой ремня и открутил крышку фляжки. Тут же раздался глухой удар, и Опарин налетел на Костомыгина. Костомыгин обернулся. Опарин, вобрав голову в плечи, продолжал шагать, торопливо надевая фляжку на ремень. Позади него крупно вышагивал высокий, длинноногий сержант Шварев.

[18, 94]

За машинами на привязи, подергивая ушами, стояли два ослика. — Какой подарок столовский «кусок» нам сделал, а? — прапорщик похлопал Митю по плечу. — Мы на них продукты назад повезем. Ты им, сынок, нарви травы посочней, чтобы не сдохли по дороге.

[19, 58]

 

Т 

 

тащиться 

 

1. 

пребывать в наркотическом опьянении

— Ну как? — спросил Митя. — Не знаю. Я ничего не почуствовал, — ответил Вовка… — А меня здорово потащило, только тошнит.

[19, 15]

 

2. 

отдыхать, наслаждаться жизнью

Ребята с нашего призыва ничего делать не хотят, говорят, мы в Афгане до вас полгода пахали, пока вы в Союзе тащились.

[19, 20]

«Каков сученок! Мы, значит, будем под пулями ползать, а он в госпитале до дембеля тащиться. Ну, сволочь! Как его в учебке-то терпели, гада!»

[19, 77] 

 

телега 

 

 1.

официальный документ, пришедший из вышестоящей инстанции в котором предлагается «разобраться и доложить о принятых мерах»

… и самый бравый вояка взвоет в первый же день «жизни по уставу». И Крылов не выдержал и написал домой мрачное и правдивое письмо, и вскоре в полк прикатила гремящая «телега», начались расследования.

[18, 97]

 

2. 

БТР или БМП (кодовое обозначение)

Ротный хмуро поглядел на кишлак. — Саныч, — сказал он радисту, — давай отзывай наших от кишлака и ямщикам передай — пусть гонят сюда телеги.

[18, 95]

 

тельник 

тельняшка (см.также «»)

Были и такие: чуть что — на себе «тельник» сразу рвать, мол, я воевал, а вы тут отсиживались…

[24, 55] 

 

Теплый Стан 

место дислокации 181-го мотострелкового полка 108-й мотострелковой дивизии на окраине Кабула со стороны Чарикарской дороги.

[Инф.: В. Григорьев] 

 

технарь 

техник

От кишмишевки его быстро развезло, и комната закачалась в клубах сизого дыма. Он обнимался с технарями, Генкой, финансистом и заплетающимся языком врал про гражданку…

[19, 144] 

 

точка 

 

1. 

подразделение, расположенное в отрыве от основных сил

Через несколько минут офицер выбежал из палатки, а вскоре термос с пищей уже находился в пути на дальнюю точку.

[20, 173]

 

2. 

место постоянной дислокации подразделения, части

Сбросили мы с себя амуницию, трясемся в кузове, пытаемся вздремнуть на ящиках с минами — тогда мы еще матрасы с собой не возили, это позже, выезжая на операцию, не оставляли на точке даже дембельские альбомы.

[34, 156]

В тот день в военном небе Афгана не было вертолета с более мирным грузом на борту. Наш «Ми-восьмой» развозил по «точкам» и гарнизонам новогодние елки, доставленные в Кабул из России.

[37, 51]

 

3. 

огневая позиция

— Сто пятый! Я Сто седьмой. Вышел к высоте, уничтожил точку.

[32, 191]

 

4. 

отметка на карте, означающая месторасположение цели полета

Вас будут прикрывать пара Ми-24 и истребители-бомбардировщики. Посадка в «точке» — это километрах в пяти от «Врат»… К этому времени там высадится группа десантников в сто человек.

[38, 228]

 

трал

специальная бронированная машина с катком для подрыва мин

От полка до города было не более пятнадцати километров, дорога шла по ровной и пустой степи, так что нападения можно было не опасаться. Вот только забыл командир пустить впереди «трал» — тяжелую толстостенную машину навроде танка, вылавливающую мины…

[16, 111]

 

транспортник

транспортный самолет

Погода была хорошая, и был самолет. Это был транспортник из Баграма с гробами и сопровождающими — в Кабуле он догружался чем-то.

[17, 164]

 

трассер

след трассирующего (светящегося в полете) боеприпаса, используемого для целеуказания

Тысячи трассеров оставляют за собой вытянутые нитеобразные следы: похоже на косые струи кровавого дождя.

[3, 63]

С высоты — видимо на огонек — длинной очередью ударил пулемет. «Медведь, трассер!» — крикнул Костя… Капитан бросился на землю — красные шарики пронеслись в полуметре точно над ним.

[10, 38]

Взрывы мин и гранат. Выстрелы БМП. Трассером автомат Расписался во тьме.

[25, 67]

 

третий тост 

тост за погибших

— Третий тост, — сказал Шанин Я протянул свою кружку навстречу его, но Шанин резко отвел руку, избегая чоканья, и молча выпил.

[2, 187]

 

трехсотый, 300 

раненый

Связавшись с комбатом, ротный закричал в ларинг шлемофона: — У меня «300» или «021»…

[3, 248]

 

труба 

 

1. 

истребитель-бомбардировщик серии МиГ

Хотя я сам из «мигарей», да вот сменил походку… Ну ты, «труба», беги скорей, освобождай мне взлетку!

[8, 365]

 

2. 

трубопровод для транспортирования горючего

Вьется вдоль дороги тонкая ниточка местного трубопровода… Охрана «трубы», как просто говорят в батальоне, — одна из… хлопотных каждодневных забот.

[35, 19]

 

трубить

служить в армии

Хватит, — рассердился вдруг отец, — я свое за двоих оттрубил… Институт и никаких училищ.

[8, 78] 

 

трясти 

производить досмотр

— А где же сам комбат? — Поехал к чайхане. Часовой доложил ему, что три десантника трясут там дукан. Он помчался разбираться, прихватив командира роты…

[3, 158] 

 

ТТ [тэ-тэ] 

пистолет конструкции Токарева

…мчался в желтой «Тоете», имея при себе портфель с личными вещами, автомат Калашникова с одним полностью снаряженным рожком и пистолетом ТТ с одной обоймой. Мы сами видели автоматы системы Калашникова — наши! — но только с заморским клеймом…, видели пистолеты ТТ с иероглифами, горы английских патронов для дальнобойных винтовок, видели испанские револьверы, штабеля американских противотанковых гранат.

[9, 11] 

 

ТТХ [тэ-тэ-ха] 

тактико-технические характеристики

На стенах были изображены наши боевые самолеты и самолеты вероятного противника, висели карта-решение командира полка на отражение воздушного нападения, … ТТХ своих и чужих самолетов.

[3, 180]

 

тыловик 

офицер службы тыла

Вечером ездили с ним к афганским зенитчикам, к ужину вернуться не успели, пошли по расположению искать тыловика — уж он-то в любое время накормит.

[8, 49]

 

тюльпан 

реактивные системы залпового огня, РСЗО

Мы знаем, что уже отработала реактивная артиллерия — «тюльпаны» и гаубицы, хотя не было слышно ни одного взрыва.

[3, 94]

черный ~ — (см. )  

 

У

 

уазик 

автомашина марки «УАЗ»

Прежде, чем отправиться по первому войсковому адресу, прошу шофера военного уазика проехать через Кабул.

[8, 14]

«Уазик» подскочил неожиданно, прямо по ВПП, и через минуту мы уже гнали на запад.

[3, 48] 

 

уйти 

быть украденным, проданным

…я побежал в общежитие за оставленными там вещами и с удивлением обнаружил, что мое летнее пальто, пятнадцать минут назад висевшее на вешалке в одной из комнат, куда-то «ушло».

[2, 140] 

 

укрепточка 

подразделение на подготовленной для боя позиции

Силы были неравными. Александр понимал, что назад, в укрепточку, пути нет.

[32, 134] 

 

улететь 

погибнуть, умереть

Не годился и солдатский жаргон с его «гукнулся», «улетел», «сказал, чтоб довоевывали без него», «взял планку», «ушел в мраки», «дембельнулся досрочно», «ушел в запас»…

[3, 134] 

 

умирать

устать до изнеможения, лишиться сил

Помню, уже на десятом километре марша по горной тропе я начал «умирать»: с нулевой отметки пришлось подняться до четырех с половиной тысяч, кислорода не хватало, работал легкими, как рыба жабрами на берегу… С-ов, к слову, единственный из нашего молодого призыва, что два года назад протопал первую «войну» от начала до конца. Все остальные «поумирали» — сошли с дистанции. Их потом на вертушках вывозили.

[3, 91]

 

Урал

грузовой автомобиль Уральского автозавода

«Урал» вспыхнул факелом, так как в его кузове была цистерна, наполненная бензином.

[12, 200]

Шофер, покосившись на него, прибавил газу, и «Урал», взревев дизелем, рванулся вперед в проем окружающих дорогу деревьев.

[37, 82]

После короткого инструктажа их посадили на машины и повезли на пересыльный пункт. Тяжелые «Уралы» вывернули с аэродрома на грунтовую дорогу и тотчас же покрылись клубами белой пыли… Через несколько минут машины остановились у железных ворот пересылки.

[19, 4]

 

урка

установка разминирования, УР

Есть такая машина УР-67 — установка разминирования образца 1967 года весом около шестнадцати тонн… Будь «урка» помощнее или потяжелее, все бы завершилось без происшествий.

[2, 47]

 

утес

станковый зенитный пулемет

Впереди идут командир взвода, радист и щуплый паренек, который вместе с койкой, должно быть, весит не более пятидесяти килограммов, но тем не менее тащит на хребте «утес», рюкзак и еще целый ворох бог весть чего, включая дрова. За ним топают слабые, которые знают, что скоро начнут «умирать».

[3, 97]

 

учебка

учебное подразделение

Помню, года четыре назад — кажется, в Кандагаре — паренек, только что прибывший туда после учебки, во время обстрела шептал быстро-быстро: «Мамочка, возьми меня в себя обратно!..»

[3, 5]

Пятые сутки едем на юг. Когда выходили из учебки, под ногами трещал лед, а в Ташкенте — жара градусов тридцать и цикады поют по ночам.

[19, 3]

 

Ф

 

ФАБ-500 [фаб-пятьсот] 

фугасная авиационная бомба пятисоткилограммовая (см. также )

А под крылом — все та же ФАБ-500. Уж если сбросим, тошно будет гадам.

[25, 73] 

 

фанера 

автомобили

Хотя автомобили — это не танки, а сами танкисты с иронией называют их фанерой, но лейтенант был доволен.

[2, 39] 

 

фантом 

американский самолет-истребитель марки «Фантом»

В этой второй заграничной командировке его сбили двумя ракетами, выпущенными с двух пакистанских «фантомов».

[8, 367] 

 

фельд 

фельдегерь, сотрудник фельдегерской почтовой связи

— А что фельд? — спросил я, возвращая конверт. — Говорит, что не он читает, а спецслужба в Алма-Ате…

[3, 183]

 

Х

 

хабэ 

куртка летнего комплекта обмундирования (хлопчатобумажная) (см. также )

Вентиляторщик Азиз — трудолюбивый, безотказный человек. Ходит он иногда в новеньком нашем офицерском полевом кителе. Улыбаясь говорит мне: «Это Р-ов Азизу свое „хабэ“ подарил».

[35, 136] 

 

хавать 

есть, принимать пищу

А вечером Генка позвал его в финчасть. — Нет, я больше не могу. Ты же сам видел. — А тебя никто пить и не зовет. Так посидим, похаваем, музычку послушаем.

[19, 144] 

 

хавка 

пища; продовольственные товары

Он теперь отлеживается в «бэтээре», носу не кажет. Я ему хавку таскаю.

[19, 60]

У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили, что был завоз дешевых джинсов, кожаных ремней и всякой хавки, вплоть до черной икры.

[19, 190] 

 

ХАД 

органы службы государственной безопасности Афганистана

Привезли захваченные у противника документы. Их сортируют разведчики и сотрудники ХАД — органов государственной безопасности ДРА.

[12, 60]

Сотрудники СГИ (службы государственной информации, или ХАД, как чаще писалось в нашей печати)…

[8, 175] 

 

хадовец 

солдат, офицер частей государственной безопасности

… в сопровождении хадовца быстро снесли командира с горы к бронетранспортерам афганского подразделения.

[14, 326] 

 

халява 

безделье, небрежное выполнение работы

Внизу приходилось ждать, пока сварится суп, и он за это время успевал умыться под шлангом водовозки, сходить к Вовке, которому сильно доставалось от стариков «за халяву» на броне.

[19, 77] 

 

ханум 

женщина, девушка

А шагающую рядом Стройную ханум Ты окинешь только взглядом…

[25, 39] 

 

хлопушка

ручная граната американского производства

…душманская граната полетела в окоп… Р-ев, сделав ловкое движение, мгновенно накрыл зеленый корпус американской «наступательной» массивным вещмешком… «Хлопушка», как её иногда небрежно называли бывалые солдаты, глухо ухнула, будто со злости, что никого не зацепила своими осколками.

[39, 21]

 

ходка

рейс, полет

В месяц подобных рейсов (водители называют их между собой «ходками») бывает по три, по четыре.

[8, 315]

…проверял готовность летчиков к вылету, уточнял боевую задачу, анализировал ошибки прошлых полетов, затем и сам сделал «ходку» в район Кандагара — правда не на «граче», а на «миге».

[8, 369]

 

хэбэ, хэбэшка

куртка летнего комплекта обмундирования (хлопчатобумажная) (см. также )

Возвращались: кто с японским магнитофоном, кто чиркал музыкальными зажигалками, а кто в стиранном-перестиранном хэбэ и с пустым «дипломатом».

[1, 133]

Он старательно подшивал свежий подворотничек на новую куртку «хэбэ». — Старая совсем в лохмотья превратилась, — пояснил он, улыбнувшись одними глазами, как-то неловко кивая на валявшуюся рядом выцветшую, затертую «хэбэшку».

[24, 38]

 

Ц 

 

цапаться 

враждавать

— Мне повезло с самого начала, — говорит Захаров, — бандам было не до меня: они все больше между собой цапались, а я под шумок караваны с оружием щелкал.

[3, 34]

В благородство играет. Хочет сказать, что мы оба — сволочи, цапаемся с ним, а он добренький, зла не держит, за просто так помочь готов.

[19, 171] 

 

царандоевец 

боец царандоя — народной милиции Афганистана

Вели мы его вместе с царандоевцами, они воевали неважно, без дисциплины.

[8, 135]

Если юноша или отец семейства надевает форму царандоевца, берет в руки АК, получает две ручные гранаты, то это значит, что еще один афганец объявил открытый бой контрреволюции.

[12, 22] 

 

царандои (мн.ч) 

солдаты (офицеры) милицейских формирований

Он искал командира разведроты, который был здесь несколько минут назад, и сейчас, как сообщили пронырливые торговцы, должен быть у царандоев.

[2, 220] 

 

царандой 

народная милиция Афганистана

Царандой, их милиция, с автоматами нашими времен Великой Отечественной войны, наши и их солдаты — грязные, линялые, как из окопов вылезли.

[1, 98]

…отряды царандоя — народной милиции — или вооруженные патрули афганской армии.

[12, 155]

Наш бронетранспортер, миновав пост царандоя, по гулкому железному мосту перебрался на другой берег канала…

[12, 191] 

 

ЦВГ [цэ-вэ-гэ] 

центральный военный госпиталь (в Кабуле)

Езжай сначала в ЦВГ, поброди там… и посмотри, как война калечит человека.

[3, 112] 

 

цивильный 

гражданский

Цивильных, избалованных теплыми удобными квартирами девчонок — в палатки.

[8, 157] 

 

цинк  

 

1.

цинковый гроб с останками погибшего в Афганистане, см. также

Труп положили в цинк, запаяли. Цинк — в деревянный гроб, а его и фуражку в транспортировочный ящик. В цинке оставили окошко: труп не был изуродован.

[3, 159]

…ребята говорили, что наши никогда не бросают раненых и убитых, ищут, даже если ничего не осталось, чтобы в каком ни есть виде отправить в цинке домой. Иногда гибнут, но ищут. Духи, правда, тоже не бросают своих и ночью заберут трупы.

 [19, 45]

 

2. 

цинковый ящик для боеприпасов

Наш экипаж вскрыл новый цинк, набили магазины и карманы пачками патронов.

[2, 173]

К вечеру рота спустилась к реке. Люди мылись, согревали чай на чадящих соляркой пустых цинках из-под патронов, спали, повалившись друг на друга у катков боевых машин.

[2, 196] 

 

цинкач

погибший в цинковом гробу

— Зажрались, закабанели! Веч-ч-ный наряд! Я вам покажу вечный… Я вас научу… мать… Весь полк в цинкачи? В цинкачи, да?

[18, 109]

 

Ч 

 

чадос 

слабовольный молодой солдат

Хуже всего прослыть «чадос», от слова «чадо», что-то слабое, не мужского рода.

[1, 43] 

 

«чайка» 

боевая разведывательная дозорная машина, БРДМ (см. также )

Проезжали овраг, и машина, не сумев выкарабкаться, застряла. Шедшая сзади «чайка» (боевая разведывательная дозорная машина) тоже села, но уже по неопытности хозяина… И он подцепил-таки бээрдээмку и вытащил.

[39, 150] 

 

чарс 

 дешевый легкий наркотик, анаша

По давнему договору, бачата каждую неделю в установленное время таскали туда чарс, а солдаты выменивали его на патроны.

[3, 245]

Дети кричали по-русски: «Шурави, чарс хочешь, хочешь чарс? Меняем на ремень?» Они вытаскивали из потайных карманов тонкие палочки анаши и крутили их перед глазами.

[19, 28] 

 

чек 

чек Внешпосылторга — эквивалент советского рубля

Они умирали за три рубля в месяц — наш солдат получал восемь чеков в месяц.

[1, 25]

Водка на столе все-таки была. Не мутная кишмишевка с резким запахом, а настоящая «Столичная» в бутылке. Митя поинтересовался, сколько стоит такая роскошь. Тридцать пять — сорок чеков…

[19, 144–145]

 

чековый 

~ магазин — магазин Военторга, где продажа товара осуществляется по чекам Внешпосылторга (см. также «»)

У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили, что был завоз дешевых джинсов, кожаных ремней и всякой хавки, вплоть до черной икры.

[19, 190] 

 

чекушка 

магазин Военторга, где продажа товара осуществляется по чекам Внешпосылторга (см. также «»)

Генка посоветовал ему заняться самым легким и безопасным бизнесом продажей бачам конфет и печенья из «чекушки».

[19, 150] 

 

черный 

~ тюльпан  — транспортный самолет, перевозящий гробы с погибшими военнослужащими на Родину.

В аэропорту встречаем знакомых кинооператоров. Они снимали загрузку «черного тюльпана». Не поднимая глаз, рассказывают, что мертвых одевают в старую военную форму, еще с галифе, иногда кладут не одевая, бывает, что и этой формы не хватает. Старые доски, ржавые гвозди…

[1, 9]

А из нашего батальона, думал я, каждый третий вернулся на родину грузом N200 на «черном тюльпане».

[33, 86]

Под яростный мотив розенбаумовского «Черного тюльпана» вставали молча, отдавая дань павшим.

[24, 29]

Под ружейный салют подняли его в «черный тюльпан» — для отправки на Родину… А в синей лазури январского неба проносились краснозвездные «грачи».

[20, 117]

Весь полк прощался с погибшими однополчанами. На руках несли боевые товарищи увитые кумачем гробы, которые под ружейный салют грузили в печально знаменитый «черный тюльпан», улетающий на Родину.

[20, 231] 

 

черпак

военнослужащий, прослуживший от года до полутора лет

Кроме них на посту было четверо черпаков и два старика.

[19, 64]

— Эй сержант, я тебя зову, зову. Ты спишь? Пока черпак Советской Армии обходит пост, молодой в это время дрыхнет. А ну встать!

[19, 67]

Людей на строительстве работало много, но дело продвигалось медленно: черпаки и старики загорали, резались в карты, курили и только при приближении ответственного за строительство капитана лениво поднимались с насиженных мест и делали вид, что таскают камни.

[19, 89]

 

черпачный

относящийся к понятию «черпак»

Митя получил сильный пинок по ноге. — Вставай, сержант, живо! «Гулыга, сволочь черпачная!» — Митя вылез из укрепления.

[19, 65]

 

чесать

стрелять

«Пулеметчик так и чешет по нашим ребятам».

[2, 57]

 

чиж, чижарь

солдат со сроком службы, как правило, от шести месяцев до года (см. также «»)

«Постирай, чижик, мне носки», — это еще ничего, а вот другое: «А ну-ка, чижик, оближи мне носки. Оближи хорошенько, да так, чтобы все видели».

[1, 52]

В роте жизнь «чижей» была невыносима.

[2, 218]

«Чижи», то есть ребята, отслужившие шесть месяцев, предупреждали «сынов», что они должны быть настороже и делать только то, что скажут…

[18, 94]

— Передай Фергане, что я его нюх топтал, если он таких чижарей воспитывает, которые глотка воды для дедушки пожалели…

[19, 54]

 

чижик

 

1.

см.

 

2.

штабной офицер

«Сколько трусов мы провозгласили героями, а и впрямь храбро воевавших людей газеты игнорировали. „Чижик“ ходит весь в орденах, а солдат…»

[3, 148]

 

чижиковский

относящийся к понятию «чиж»

Вид у него был чижиковский: давно не стиранное, залатанное «хэбэ», висящее мешком, заляпанная панама с опущенными полями, стоптанные неочищенные сапоги.

[19, 142]

 

чистка

боевая операция, связанная с прочесыванием района, занятого ранее противником

«Тот же Баграмский гарнизон — десантники и мотострелки — чаще других войск ходил на „чистку“ Чарикарской долины».

[8, 283]

 

чмо

«человек морально опущенный» — грязный, опустившийся солдат, затравленный старослужащими; оскорбительное обращение старослужащих к молодым солдатам

Фергана взял Маляева за шиворот и встряхнул: «Останешься на горе. А ты, чмо, все два года будешь шуршать, помяни мое слово!»

[19, 55]

— Почему ты чмом растешь? Из армии придешь, на твою девушку хулиганы нападут, а ты её даже защитить не сумеешь.

[19, 105]

 

чморить

подвергать забитого солдата всяческим издевательствам

С бронетранспортера его сняли из-за героина и старики его сильно чморят, как наркошу, хотя молодым, конечно, попадает больше.

[19, 172] 

 

Ш 

 

шаланда 

транспортный спецавтомобиль

Любой участник войны имеет свои соображения и по поводу так называемых «шаланд» (транспортные спецавтомобили)…

[2, 9] 

 

шарить 

разбираться в чем-то, что-то хорошо знать или понимать

«Ну, бача, ты шаришь!»

«Да, в технике ты не шаришь…»

[Инф. — В. Григорьев] 

 

шестидесятый [60-й] 

бронетранспортер БТР-60

Боковые люки в 60-х, которые находились на вооружении в нашем полку, были расположены неудобно — высоко, поэтому приходилось сначала нащупать ногами землю, подставляя спину, а потом выкидывать тело из люка.

[2, 171] 

 

шланг 

бездельник; уклоняющийся от работы

Однажды в учебке они отлынивали от наряда на кухне, спрятавшись за мешками с луком. Там было еще двое «шлангов», но Митя их не помнил.

[19, 173] 

 

шланговать 

отлынивать от службы, бездельничать

Горов поманил их пальцем и, дважды больно ткнув кулаками в грудь, жестко сказал: — Если вы собираетесь шланговать с первого дня службы, ничего хорошего от нас не ждите.

[19, 14] 

 

шмель 

 

1. 

вертолет

Спереди и сзади «пчелки» зажаты парами «шмелей» — вертолетами огневой поддержки десанта.

[3, 94]

 

2. 

огнемет, внешне напоминающий гранатомет «Муха», выбрасывающий капсулу с аэрозольной смесью и зажигатель. Аэрозоль формирует облачко, а затем срабатывает зажигатель. Если дело происходит в замкнутом пространстве, все, что там находилось, превращается в пепел.

[Инф. — В. Григорьев]

 

шмон 

обыск, досмотр личных вещей

На аэродроме штабные и офицеры из полка, приехавшие вместе с демобилизованными, построили всех в две шеренги, и началось то, что у солдат называлось шмоном. Офицеры приказали все вещи вынуть из портфелей, «дипломатов» и карманов и положить на землю. … Анашу ни у кого не нашли. Нашли отобрали коран, четки, колоду порнографических карт, пакистанский журнал с фотографиями затравленных пленных, окруженных улыбающимися усачами в чалмах.

[16, 111]

Второй батальон вернулся из рейса. Чесали недалеко от Кабула, говорили, что взяли много бакшишей и «особисты» на обратной дороге устроили шмон, но все равно много провезли. Батальон ходил с набитой жвачкой ртами и вонял импортным одеколоном.

[19, 161] 

 

шмонать

 

1.

искать, проводить обыск

— Покажите документы. — Взяли документы. — Открывайте чемоданы. Будем шмонать…

[1, 91]

 

2.

воровать, грабить

Гриша прикрыл дверь и провел фонариком по полкам. «Черт! Невезуха какая! Продуктовый дукан оказался! Ладно, давай здесь шмонать»… Гриша отыскал мешок, и они набили его продуктами.

[19, 159–160]

 

шмотки

одежда

Правда, что шмоток навалом и видео видимо-невидимо? Что ты привезла? Может, что продашь? Гробов оттуда привезли больше, чем видеомагнитофонов.

[1, 130]

 

шпага

отработанный спирт с самолета

«Пили „шпагу“ — отработанный спирт с самолетов, антифриз — жидкость для машинного охлаждения».

[1, 70]

 

шубняк

страх

«Наркотики курили. Один накурился — „шубняк“ нападает… Любая пуля летит, ему кажется: в него целятся…»

[1, 71]

«Гашиш. Один попробует — летает, а у другого шубняк: куст становится деревом, камень — бугром, идет и в два раза выше ноги поднимает».

[1, 83]

 

шугаться

пугаться, бояться, испытывая страх

— Ну и слух у тебя, Кадчиков, — прошептал Митя. — Шакалы воют, а ты шугаешься! — Зашугаешься тут!..

[19, 36]

Прапорщик нагнулся в люк: — Не шугайся! Номеров он не увидел. А мы по дороге чего-нибудь добудем.

[19, 102]

 

шурави

советский

«Используя религию, подлоги, прямой обман, мятежники пытаются вызвать ненависть населения к шурави — то есть к нам, советским. Иногда, что скрывать, получается…»

[8, 12]

 

шуршать

делать много солдатской работы

Он вспомнил, как его учили не позволять себя припахивать, а то, если один раз позволишь, всю службу будешь шуршать как пчелка, лучше один раз получить по морде, чем тащить службу за других.

[19, 10]

А в остальном все по-прежнему: чижики шуршат, старички лежат…

[19, 172]  

 

Щ 

 

щелкать 

уничтожать

— Мне повезло с самого начала, — говорит Захаров, — бандам было не до меня: они все больше между собой цапались, а я под шумок караваны с оружием щелкал.

[3, 34] 

 

щелчок 

 выстрел

Пулеметная очередь или выстрел из гранатомета, щелчок снайпера.

[1, 10]

 

Э 

 

эксперименталка 

экспериментальная полевая форма

…а к середине восьмидесятых годов утвердилась так называемая «эксперименталка». … в брюках защитного цвета с карманами чуть выше колен, в куртках со шнурками вместо поясного ремня и застежками-«липучками», в удобных кепочках с козырьком.

[8, 375]

 

энзэ [эн-зэ] 

нз, неприкосновенный запас

Перевалило за полдень. Горов слопал банку тушенки…, вытащил из вещмешка «энзэ» — флягу с водой, отпил глоток.

[19, 51] 

 

энка 

грузовой автомобиль марки «Урал-375Н»

Ребята уверенно ведут свои «энки» (так называют они марку машины «Урал-375Н»).

[2, 142] 

 

энша 

НШ, начальник штаба

Часто можно было слышать: «Ирка нашего энша сегодня в Кабул улетела!» При этом собеседники таинственно ухмылялись: в кабульский госпиталь летели делать аборт.

[2, 190] 

 

эргешка 

РГ, ручная граната

Правда, на этот раз Гуляев нашел другой выход из положения — бросил в бассейн пару эргешек. От взрыва лопнуло бронированное дно, и вода ушла через трещины в землю.

[22, 75] 

 

эрэс 

, реактивный снаряд

Эрэс летит, этот свист… Внутри что-то обрывается…

[1, 101]

«Духи» начали обстрел эресами.

[3, 23] 

 

эспээс

СПС, стационарный пункт для стрельбы (см. также «»)

Вертолеты пролетали в нескольких метрах над головой, вдавливая тебя вселенским грохотом двигателей в дно «эспээсов», а следом по лицам солдат проносились их прозрачные тени.

[3, 48]

Несколько зажигательных пуль ложатся слева от жерелинского эспээса, и колючка мгновенно вспыхивает. Там только радист. Сам Жерелин мечется между бойницами.

[3, 74]

 

эфка

ручная граната Ф1 (см. также «»)

Он отогнул усики кольца «эфки» за спиной и достал гранату из подсумка. Ребристая поверхность впилась в ладонь.

[19, 189] 

 

Я 

 

ягоды 

люди

По терминологии, которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане, «ягоды» — люди…

[3, 105] 

 

яйца 

два тяжелых катка на длинных «оглоблях», крепятся впереди танка, БМР. Для обезвреживания мин и фугасов.

[Инф.: В. Григорьев]

 

ямщик 

водитель БТР или БМП (кодовое наименование)

Ротный хмуро поглядел на кишлак.

— Саныч, — сказал он радисту, — давай отзывай наших от кишлака и ямщикам передай — пусть гонят сюда телеги.

[18, 95] 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алексиевич С. А. Цинковые мальчики: Докум.проза. — М.: Молодая гвардия, 1990. — 172с.

2. Афганистан болит в моей душе…: Воспоминания, дневники советских воинов, выполнявших интернациональный долг в Афганистане / Лит. запись П. Ткаченко; Предисл. Ю. Теплова. — М.: Мол.гвардия, 1990, 254с., ил.

3. Боровик А. Г. Афганистан. Еще раз про войну. — М.: Международные отношения, 1990. — 256с.

4. Боровик А. Г. Встретимся у трех журавлей: Из блокнота репортера. — М.: Мысль, 1988, — 203с.

5. Боровик А. Г. Десант севернее Кабула. Афганистан: дневник репортера. Огонек 4/1988, с.9–12.

6. Бочаров Г. Был и видел. (Афганистан 1980 год)., М., Политиздат, 1987, 62с., ил.

7. Василевский А. Мои земляки в Афганистане. — Аврора, 2/1988

8. Верстаков В. Г. Афганский дневник. — М.: Воениздат, 1991. — 399с.

9. Верченко Ю. Н., Поволяев В. Д., Селихов К. Н. Афганский дневник. — М.: Сов.писатель. 1986. — 192с.

10. Военные страницы. Литературно-художественный альманах. Вып.1. / Сост. А. Ф. Полянский. — М.: Воениздат, 1991. — 335с.

11. Возовиков В. С. В горах долго светает: Роман. — М.: Воениздат, 1 990 317с.

12. Выполняя интернациональный долг / Сост.: В. Н. Овсянников, А. Б. Соловьев. — М.: Политиздат, 1986. — 294с., ил.

13. Глотов В. Диалог с сыном. — Огонек 14/1988, с.14–18.

14. Донищенков В. С. В пламени Афганистана. — в кн.: Время и судьбы: Военно-мемуарный сборник. Выпуск первый. / Сост. А. Буров, Ю. Лубченков, А. Якубовский. — М.: Воениздат, 1991. — 384с., ил.

15. Дынин И. М. После Афганистана: «Афганцы» в письмах, документах, свидетельствах очевидцев. — М.: Профиздат, 1990. — 144с.

16. Ермаков О. Афганские рассказы. — «Знамя», 10/1989, с.83–128.

17. Ермаков О. Благополучное возвращение. — Новый мир, 8/1989, с.156–164.

18. Ермаков О. Рассказы. — «Знамя», 3/1989, с.93–119.

19. Житков А. В. Жизнь и смерть сержанта Шеломова: Повесть. — М.: Мол.гвардия, 1992. — 189 [3] c.

20. Звезды подвига: На земле Афганистана. Кн.3. Сост. И. М. Дынин. — М.: Воениздат, 1991. — 240с.

21. Изгаршев В. Звезда капитана Майданова. Правда, 7.10.88, с.8.

22. Ионин С. Бики-биким и Гуляев. Рассказ. — В кн.: Крещение / Сост. Л. А. Теплова. — М.: Правда, 1991. — 464с., с.71–85.

23. Карпенко А. Третья сторона медали: Стихотворения. Афористическа проза. Фрагменты. — М.: Профиздат, 1991. — 48с.

24. Клубант А. М. Исход: Документальная повесть. — К.: Молодь, 1990. — 72с., фотоил.

25. Когда поют солдаты: Современное самодеятельное песенное творчество советских воинов, выполняющих интернациональный долг в Афганистане / Сост., вступит. статья П. И. Ткаченко. — М.: Мол.гвардия, 1988 — 175с., ил.

26. Ляховский А. А., Забродин В. М. Тайны афганской войны. — М.: Планета. 373с.

27. Окулов В. Афганское «бабье лето». Корреспондент «Правды» ведет репортаж с перевала Саланг. Правда. 15.10.88, с.6.

28. Окулов В. В долине у Гардеза. Корреспондент «Правды» передает из Афганистана. Правда, 11.06.88, с.5.

29. Олийник А. М. Памятник в Кабуле. М.: Молодая гвардия, 1988. — 284с.

30. Поволяев В. Афганский словарь. — Крокодил, 30/1988, с.13

31. По горячей земле / Сост. В. Г. Верстаков; — Послесл. Н. Акрамова — М.: Мол. гвардия, 1986. — 302с.

32. Путь на Саланг: Сборник / Сост. И. М. Дынин. — М.: ДОСААФ, 1987. — 269с., ил.

33. Рокотов С. Карточный домик. — Аврора, 9/1990

34. Стрельцова Н. И. Возвращение из Афганистана. — М.: Мол. гвардия, 1990, 222 с.

35. Суходольский В. Ф. Пароль — революция: Афганский фотодневник. — М.: ДОСААФ, 1986, — 175с., ил.

36. Хандусь О. Он был мой самый лучший друг. Рассказ. — Урал, 1/1988, с.59–63.

37. Черкашин Н. Ротный. Рассказ. В кн.: Крещение / Сост. Л. А. Теплова. — М.: Правда, 1991. — 464с., с.51–70.

38. Черных И. В. Злой ветер афганец: Роман. — М.: Воениздат, 1990. — 368с.

39. Шурави — значит советский!: Докум. рассказ о воспитанниках комсомола Украины, с честью выполнивших интернациональный долг в Демократической Республике Афганистан / Авт. — сост. А.М. Клубань. — К.: Молодь, 1988. — 152с., ил.

40. Щелоков А.А. Жаркие горы. Повесть. — М.: Воениздат, 1988. — 271с.

Содержание