Афганский лексикон

Бойко Б.Л, Борисов А

"АФГАНСКИЙ" ЛЕКСИКОН

 

 

ВОЕННЫЙ ЖАРГОН ВЕТЕРАНОВ АФГАНСКОЙ ВОЙНЫ 1979-1989 гг.

Составление: Бойко Б.Л., канд.филол.наук, профессор, Борисов А. жур– налист. Адрес для связи с авторами – [email protected]

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

«Афганский» лексикон, как он собран в выносимой на суд читателя рабо– те, в большей своей части представляет собой лексикографическое пособие по военному жаргону ветеранов войны в Афганистане 1979-89 гг. Заданные рамки по месту и времени необходимо ограничить и условиями бытования во– енного жаргона – «афганский» лексикон включает только те лексемы, кото– рые прошли фиксацию в письменной речи – были использованы в произведени– ях беллетристики, включая фрагменты писем и воспоминаний ветеранов, и в произведениях художественной литературы, посвященных человеку на афганс– кой войне или непосредственно после нее.

Военный жаргон на страницах литературного произведения выполняет, по-сути, представительские функции. В авторской речи он помогает бытопи– сать среду существования военных, как социальной группы; в речи персона– жей – их необычный, присущий данной социальной группе язык, оттенки вну– тригрупповых отношений на речевом уровне. Понимая необычность этой речи для непосвященного читателя, автор литературного произведения о войне пытается пояснить значение той или иной лексемы военного жаргона непос– редственно в тексте. Иногда эту работу берет на себя редактор, помещая соответствующие пояснения в сносках. Тем не менее в литературе о войне и военных остается много того, что нуждается в дополнительных пояснениях для «гражданского» читателя.

Еще в большей степени, нежели русскоязычный читатель, нуждается в ин– терпретации военного жаргона читатель-иностранец. Жаргон нельзя выразить на иностранном языке жаргоном – слишком привязан он к своим носителям локально. Понимание при беспереводном чтении, как и понимание текста в процессе перевода с одного языка на другой требует надежной интерпрета– ции, содержащейся обычно в лексикографических пособиях типа толковых словарей. «Афганский» лексикон применительно к ограниченному слою лекси– ки выполняет функции толкового словаря. Внутригрупповые коммуникативные потребности в зависимости от условий общения – формальных, неформальных, смешанных – удовлетворяются за счет употребления/неупотребления в речи социально маркированных лексических средств. Внутренняя форма этих лек– сических средств обладает, как правило, нестертой образностью – «короб– ка», «коробочка» – бронетранспортер, «наливник» – бензовоз, «нитка» – колонна автомашин, сопровождаемая бронетранспортерами. Внешняя форма слова несет на себе черты разговорной речи, таковы графические и звуко– вые комплексы сокращений – «энша» – НШ – начальник штаба, «бэтээр» – БТР

– бронетранспортер; сложносокращенные слова – «сухпаек» – сухой паек, «дисбат» – дисциплинарный батальон; существительные с суффиксом «-ка» – «бетонка» – шоссе с покрытием из стандартных бетонных плит, «взлетка» – ВПП – взлетно-посадочная полоса и др.

Характерный признак военного жаргона как социально-группового диалек– та военнослужащих – наличие в нем «локализмов», бытующих в рамках данно– го воинского контингента, части, подразделения. «Афганский» лексикон включает, например, такие «локализмы», как «афоня», «афошка» – афгани – денежная единица, «мушавер» – иностранный военный специалист, «бурбухай– ка» также – «барбухайка», «борбухайка», «бурубухайка» – местный грузовой автомобиль-автобус и т.п. Значительная часть «афганского» лексикона, как и военного жаргона в целом, представлена лексемами из школьного, студен– ческого, молодежного жаргонов, арготическими элементами речи асоциальных групп – «бабки», «капуста» – деньги, «видик» – видеомагнитофон, «дол– биться» – колоться наркотиком, «косяк» – сигарета с наркотиком.

Семантическая природа жаргонизмов заключается в их возможности образ– ного выражения специальных понятий на основе:

– метафорического переноса значений – наиболее наглядные примеры представлены в кодифицированных наименованиях – «кефир» – дизельное топ– ливо, «консервы» – мины, «ягоды» – люди, личный состав;

– перестройки полей означивания – «война» – боевые действия подразде– ления, части, ограниченные рамками боевой задачи по месту и времени, «граждане» – военнослужащие срочной службы накануне своего увольнения в запас – «на гражданку», «обуваться» – менять колесо автомобиля, заменять поврежденные гусеницы бронетранспортера, танка;

– речевого переосмысления терминов и терминологических словосочета– ний, создания их экспрессивных дублетов – «эрэсы» – реактивные снаряды (сокращенно – РС), «ротный» – командир роты, «замок» – замкомвзвода – заместитель командира взвода;

– производства новых слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям – «дневалить» – ср. «дежурить» – исполнять обязанности дне– вального, «дембильнуться» – быть уволенным в запас после окончания сроч– ной службы, «десантура» – военнослужащие воздушно-десантных подразделе– ний.

«Афганский» лексикон не исчерпывается элементами военного жаргона и жаргонов социальных групп, откуда рекрутируются или с котороми соприка– саются военнослужащие. Часть лексики представлена речевыми вариантами терминов – «град», «бронегруппа», сокращениями военных терминов и их ре– чевыми дублетами – и то, и другое отнесем в разряд профессионализмов – БТР – бэтээр – бронетранспортер, АКМ – акаэм – автомат Калашникова моде– рнизированный; другая часть – военной лексикой, освоенной русским лите– ратурным языком в годы Великой Отечественной войны и ранее – ротный, взводный, санчасть, медсанбат и т.п.

Характеристику «афганского» лексикона небезынтересно дополнить отно– шением к нему самих носителей этой необычной речи – «афганцев». Внима– тельный читатель заметит в цитатах из литературных произведений, где де– монстрируется, как употребляется данная лексема или словосочетание, та– кие дефиниции как «солдатский жаргон», «армейский жаргон», «военно-быто– вой лексикон», или характеристики военного жаргона относительно от– дельных родов войск или профессиональных групп военнослужащих – «как де– сантники шутливо называли», «как говорят обычно летчики», «по-вертолет– ному», «танкисты их называют с иронией», «водители их называют между со– бой» – при этом под «их» понимается нечто конкретное, что имеет свое на– именование и, казалось бы не нуждается в дополнительной номинации, или более расширительно, относя к «мы», «наши», «здесь» – «так мы называли», «как говорили наши», «здесь называют», или еще более расширительно – «как говорят солдаты», «как их называют военные», «их в войсках называ– ют» и т.п.

Не все, включенные в «афганский» лексикон лексемы являются исключи– тельным достоянием «афганцев». Что-то было общим, существовало «до» и существует «после», что-то было в речевом употреблении только «там» и «тогда», а порой только в одном из подразделений и непродолжительное время, однако, было подслушано внимательным к слову литератором – ср. в лексиконе «сказочником». – Составители словаря в каждом таком сомни– тельном для читателя-«афганца» случае отсылают его к цитируемому источ– нику.

 

«A»

на ~е – бессознательно, машинально

Около часа я шел «на автопилоте», не думая ни о чем; иногда казалось, что сплю.

Говорят, его солдаты возвращаются с учений «на автопилоте». – Как это – «на автопилоте»? – Да так: бредут вымученные, изможденные, точно тени. Просто ноги уже сами несут их к городку.

 

АГС (а-гэ-эс)

Расчетам АГС приходилось особенно тяжело – кроме личного оружия, они поочередно тащили разобранные гранатометы, увесистые коробчатые магазины с боеприпасами.

Уходит в горы паренек веселый…

 

агээс

Стиснул зубы и пополз к «агээсу». Но выстрелить так и не сумел, курок не поддался.

 

АК (а-ка)

Предварительно он дал три одиночных выстрела из АК, ожидая в ответ, как было условлено, два одиночных, но их не последовало.

Мы ползли на карачках, придавленные рюкзаками. Вязаный подшлемник то и дело падал на лицо, вьюга забивала смерзшиеся глаза и ствол АК.

 

акамээс

…увидел бородатых людей c автоматами, идущих к нему, и среди них – совсем маленького кудрявого мальчишку лет шестнадцати с «акамээсом» на груди

 

акаэм, акаэшка

Не раздумывая, цел ли, Кулматов перевернулся на живот, со стоном развернул ноги и выкинул автомат перед собой. Акаэм заработал азартно и голосисто.

За спиной, за дувалом, послышались голоса родных «акаэшек», которые приободрили – ребята рядом.

 

АКБ (а-ка-бэ)

…невозможность использования огня бронетранспортеров для поддержки десанта, ограниченные запасы воды и продовольствия, малый срок работы АКБ к радиостанциям.

 

АКМ (а-ка-эм)

Саперов не захватили, и Макаренко, вытащив шомпол из АКМ, начал сам прощупывать им землю.

 

…парню частенько приходилось стрелять из АКМ…

note 13

АКМС (а-ка-эм-эс)

Он стукнул в окно техчасти. Рама скрипнула, и высунулась стриженая голова. «Гриша, дай пушку, для дела надо», – Генка кивнул на Митю. Гриша посмотрел на них заспанными глазами. «Щас», – исчез в темноте и вернулся, неся автомат с откидным прикладом, китайский «АКМС».

 

АКС (а-ка-эс)

Как загрохотал твой грозный АКС, Вспомним товарищ, вспомним…

Гуляев… правой рукой положил свой АКС на колени и сдвинул предохранитель на автоматическую стрельбу.

 

Ан-12 (ан-двенадцать)

…помчались на самолетную стоянку, куда с другой стороны синхронно заруливал брюхатый транспортник Ан-12

 

Ан-26 (ан – двадцать шесть)

Наш небольшой транспортный Ан-26 быстро набрал высоту, и вот уже внизу ущелья, каньоны, темные ребристые горные отроги.

 

антон, антошка

военно-транспортный самолет серии Ан (Ан-12, Ан-24 или Ан-26)

Но едва «заменщики» расселись в «антоне» на жестких боковых скамеечках, как к самолету подкатил штабной автобус, и большая группа офицеров в полевой форме, но строгих и недоступных – сразу можно было определить, что они относятся к не очень любимой истинными полевиками когорте «проверяющих» – бесцеремонно высадила лейтенантов и капитанов и заняла самолет.

Сидим на рулежной дорожке, Никто сюда не зарулит.

Угрюм двухмоторный «антошка»:

Погода летать не велит

 

АРС (а-рэ-эс)

После того как цистерна АРСа опустела, жители кишлака вновь расселись у дороги. Потекла оживленная беседа…

 

артиллерия

Душманы повылазили из-за своих укрытий. Некоторые из них приблизились почти на расстояние броска гранаты. И тут, как по команде, ребята пустили в ход «карманную» артиллерию. Горьковатый, резкий запах сгоревшего пороха ударил в нос. Бой…вспыхнул с новой силой.

С наступлением темноты раньше часто слышались хлопки – пистолетные и винтовочные выстрелы, иногда взрывы – это вступала в действие так называемая «карманная артиллерия», гранаты – лимонки, потом все звуки перекрыла звонкая автоматная дробь.

 

артналет

…загрохотали разрывы. Посвистывали осколки, некоторые из них на излете шлепались совсем рядом. Артналет прекратился так же внезапно, как и начался

 

аскер

солдат афганской провительственной армии

 

Ходили несколько раз с аскерами прочесывать ущелья.

note 26

Афган

Афганистан, Демократическая Республика Афганистан

– Что ты с ним ссоришься, он завтра летит в Афган.

И точно – вокруг свистели, щелкали, чирикали птицы. Мы стали вспоминать: а были ли в Афгане птицы?

Зато после Афгана любая трудность покажется комариным укусом.

 

Знаешь, я снимал фильм об Афгане. На пленке многое осталось.

note 30

афганец

1. советский военнослужащий, воевавший в Афганистане, ветеран афганской войны

Мы «афганцы». И этим все сказано. Просто у нас там была своя, другая жизнь, и мы ею жили, кто как мог. В этой жизни были другие ценности, другие мерки.

… Афганцы возвращались с войны. Дорога домой. Трудная дорога домой. Она была смертельно опасной к отчему берегу и подчас унизительна в родных пределах.

 

2. коренной житель Афганистана

Афганцы существовали еще до того, как в письменных источниках конца первого тысячелетия нашей эры их впервые назвали теперешним именем, и уж тем более

– до первого централизованного государства, образованного в восемнадцатом веке Ахмад-шахом… Достоверно известно, что это не одно племя, а многие племена, в трудах историков шестнадцатого-семнадцатого веков их число определяется в пределах четырех сотен.

Афганцы называли нас «шурави»

 

3. ветер, характерный для горно-пустынных районов Афганистана.

Позже узнал, что ограды защищают посевы и саму землю от жестокого разрушительного ветра пустынь. Имя его знают, наверное, многие: афганец.

С утра налетел «афганец». Сильный ветер словно вырвался из раскаленной печи

– обжигал лица, швырял в глаза тучи песка и мелкого щебня.

Поднимался «афганец», небо становилось темнее земли – и дороги исчезли.

К вечеру афганец усилился – машины, люди угадывались в белой пыли силуэтами, как в хорошую вьюгу.

 

Афгания

А это ведь в Афгании, помнишь, вертолеты Ми-восемь иногда «пчелками» в радиопереговорах кодируют…

 

афганка

Офицеры в пыли с головы до ног, прокопченные, обветренные, все усатые, в «афганках» – друг от друга не отличишь.

По-прежнему в залах ожидания мыкались небритые, с воспаленными глазами люди в «афганках», и не было им пристанища ни в военных, ни в гражданских гостиницах.

 

афганский

Номер полевой почты в предписании был «афганский»…

– Не все, разумеется, «афганское» годится в наших условиях, – присоединяется к беседе штурман… – но есть приемы, которые неплохо бы, подработав, испытать на практике. Иначе откуда же появятся тактические новинки?

 

афгашка, афоня, афошка

Дуканщик продавал арбузы, – один арбуз – сто афгашек.

У нас были только матрацы, хлопчатобумажные одеяла и по парочке бушлатов, два из которых Сереге велел «сдать» афганцам каптерщик. Много за них, конечно же, не дадут, но тысячу «афоней» – могут.

…"на боевые» офицеры и даже солдаты ходили кто в чем, точнее, в том, что привезено с собой из Союза или куплено в Афганистане за «афошки» и чеки: в спортивных костюмах, кроссовках, куртках с карманами.

Кое-кто даже приторговывал боеприпасами, дабы только «афошками» карманы набить, заранее зная, куда пойдут патроны и гранаты, для кого предназначены…

 

«Б»

душман

Говорю о душманах, которых иногда в Афганистане зовут мятежниками, а наши солдаты и офицеры вдруг стали с недавних пор звать «бабаями» – конечно, не всерьез, а между собой.

– Я тактику бабаев раскусил. …когда мы заходим по курсу на караван, они сгоняют верблюдов в кучу и подвязываются под них. Пулемет не берет – на каждом верблюде по полтонны тюков.

 

баклушка

В варочном цехе должны были работать трое или четверо, его послали одного, а когда он попытался протестовать, Горов отвесил ему такую «баклушку» по шее, что в голове зазвенело.