Когда Гвинет и Гервард позавтракали и вышли во двор, их уже ждали близнецы Торсоны. Амабель сидела на большом камне, с которого всадники садились на лошадь, а Айво с ведром в руке подкрадывался к одной из матушкиных куриц.
— Айво! — возмущённо завопила Гвинет. — Оставь курицу в покое! Тебе что, свиньи было мало?
Гервард вздохнул. Гвинет не упускала возможности напомнить им с Айво, как глупо они тогда поступили. Наверное, она никогда не перестанет попрекать его свиньёй мастера Брокфилда.
Айво выронил ведро и с усмешкой повернулся к Гвинет. Курица умчалась, испуганно кудахча и хлопая крыльями.
— Надо же мне было чем-нибудь заняться, пока вы дрыхли, засони!
— Ну вот, мы пришли, — заявила Гвинет. — Куда пойдём?
Амабель спрыгнула на землю.
— Может, к холму Чаши? — предложила она. — Там точно есть остролист. И полно плюща!
— Ладно.
Гвинет была не в восторге от этой идеи, и Гервард даже понимал, почему. Не так давно они с сестрой нашли возле Источника Чаши тело убитого человека. Более того, эта смерть оказалась не последней, и прежде, чем было завершено расследование, ещё один человек погиб, а другой уцелел только чудом. Но это ведь не повод до конца жизни сторониться холма Чаши!
— Идём, — кивнул Гервард.
— Вот и славно, — обрадовалась Амабель. — Как думаете, ваш отец одолжит нам мула? А то в руках мы много не унесём!
— Я спрошу, — ответил Гервард и вернулся в кухню, где Джефри Мэйсон все ещё беседовал с шерифом и отцом Годфри.
— Конечно, берите мула! — улыбнулся отец. — Мне он сегодня не нужен.
Гервард отправился в конюшню и навьючил на мула корзины для веток. Заодно обдумал и кое-какую идею, не дававшую ему покоя с самого момента пробуждения. Выводя мула во двор, где его ждали друзья, Гервард уже знал, что сейчас сделает.
— Вот, — сказал он, передавая поводья сестре. — Держи. Я не пойду.
— Но почему? — возмутилась Гвинет. — Что с тобой стряслось?
— Есть одно дело, — туманно ответил ей брат.
— Опять будешь возиться со своим дурацким мечом? — фыркнула Гвинет.
— Мечом? С каким таким мечом? — оживился Айво.
— Гервард нашёл старый меч в грязи возле свинарника мастера Брокфилда, — насмешливо бросила Гвинет.
— Настоящий меч! — восхищённо выдохнул Айво. — Где он? Дашь посмотреть?
— Нет, не дам! — раздражённо бросил Гервард. Ну почему у его сестры язык без костей? Да если шериф Торсон узнает, меч тут же отберут!
— Это просто ржавая железка, — объясняла между тем Гвинет Айво. — Уж и не знаю, чего он так с ней носится? Даже мне не дал посмотреть.
— Пойдём с нами, Гервард, пожалуйста! — заныла Амабель. — Без тебя совсем не так весело!
Герварду очень хотелось провести утро с друзьями, но на сегодня у него было дело поважнее. Он решительно покачал головой.
— Не понимаю, что на тебя нашло! — рассердилась сестра. Потянув мула за уздечку, она вышла из двора на улицу и бросила через плечо близнецам:
— Пойдём! Все равно с ним без толку спорить!
Айво и Амабель двинулись за ней. Обернувшись напоследок, Айво сказал:
— Ты всё-таки приходи, если передумаешь.
— Ладно, — проворчал Гервард. Но, как и Айво, он понимал, что не передумает.
Когда последние дома с их любопытными обитателями остались позади, Гервард с облегчением вытащил меч из-под плаща. Шагать сразу стало значительно легче. Он выбрал дорогу, что вела в лес у реки.
Вчера ночью, когда грабители вломились в трактир, только у слуги госпожи ле Февр оказался настоящий меч. Отец собирался пустить в дело каминные щипцы, а Уот и Хенкин и вовсе кинулись в драку безоружными. Это стоило Хенкину доброго удара по голове, после которого у него и утром голова гудела. Но теперь, когда у Герварда есть свой меч, он этим негодяям-грабителям ещё покажет! Пусть только попробуют вернуться!
А они непременно вернутся. Может быть, даже сегодня вечером. Вчера Гвинет спугнула незваных гостей, а значит, их поиск не увенчался успехом. И если он хочет встретить грабителей с мечом в руках, тренироваться надо прямо сейчас. Осталось лишь найти подходящее место.
Болотистая почва возле реки затвердела от холода, а лужи сковал ледок. Трава и кусты были покрыты изморозью. Деревья облетели, и под ногами у Герварда шуршали бурые опавшие листья. В тишине жалко попискивали несколько голодных птах.
Свернув с тропинки, Гервард блуждал между деревьями и засохшими кустами папоротника, пока не нашёл небольшую удобную полянку. Здесь никто не помешает ему тренироваться.
Он поднял меч, любуясь игрой света на гранях клинка. Интересно, почему всё-таки раскололся молот Хауэлла Смита? Здорово это смотрелось, ничего не скажешь! Наверное, молот был с дефектом…
Но в душе Гервард надеялся, что дело всё же в мече.
— Сэр Гервард Гластонберийский, — пробормотал он, воображая, как выигрывает турнир и получает главный приз под рёв восторженной толпы.
Смутившись, Гервард покачал головой. Надо же — ведёт себя, прямо как Гвинет! Та тоже всё время мечтает о какой-нибудь ерунде. А он мужчина, и должен быть практичным. Может, ему и не стать рыцарем, но следующий, кто вломится в «Корону», будет неприятно удивлён.
Он взмахнул мечом и ударил по нависающей над головой толстой ветке. Лезвие легко прошло сквозь дерево, и ветка с глухим стуком свалилась Герварду под ноги. Так молот — или всё-таки меч?
Услышав шорох приближающихся шагов, Гервард поспешно отступил в лес и спрятался за толстым, поросшим плющом стволом.
На поляне появился Урсус. Он остановился возле укрытия Герварда и огляделся. Может, его привлёк шум упавшей ветки? Герварду захотелось выйти и поздороваться. Они с Гвинет редко виделись с отшельником и не упускали случая поговорить с ним. Но желание спрятать меч от людских глаз пересилило. Гервард остался в укрытии, а Урсус двинулся дальше, и вскоре его коричневая ряса растворилась в полумраке леса.
Гервард снова вышел на поляну и двумя руками поднял меч, пытаясь вспомнить, как держал оружие слуга госпожи ле Февр, и как он ставил ноги. Настоящий воин, этот слуга, храбрый и искусный. Гервард подумал, что хорошо было бы взять у него несколько уроков. Но как попросить об этом? Слуга такой мрачный и недружелюбный… Да и тайну выдавать не хотелось бы.
Гервард энергично размахивал мечом, и вскоре ему стало жарко. Дыхание вырывалось у него изо рта облачками пара. Он был настолько поглощён своим занятием, что не сразу заметил шум приближающихся шагов. Только услышав голоса, мальчик понял, что чуть не попался, и быстро отскочил обратно за деревья. Да их там трое, не меньше! С тем же успехом можно было упражняться с мечом на рыночной площади!
Несколько мгновений он стоял неподвижно, стараясь побыстрее отдышаться. По лицу его стекали струйки пота. Отчаянно чесалась мокрая спина, но Гервард боялся поднять руку, чтобы не выдать себя неосторожным движением. Наконец, на дороге показались тёмные фигуры.
Их было трое. Гервард чуть было не вскрикнул от изумления. В середине, с повязкой на глазах шёл брат кузнеца Хауэлл Смит!
Он двигался медленно и неуверенно, а двое спутников поддерживали его под руки.
— Осторожней, мастер Смит, — говорил один. — Поднимите ногу, здесь ветка. Вот так.
— Долго ещё? — спросил Хауэлл.
— Нет, не очень.
Гервард узнал бы этого человека и по голосу, но, проходя мимо, тот поднял голову, исключив тем самым всякую возможность ошибки. Это был Клем Людель, каменщик, тот, что так громко поносил короля Ричарда, а потом пытался завербовать мастера Грина в армию Худмана!
Сердце Герварда бешено колотилось. Он затаил дыхание и прижался к древесному стволу, стараясь ничем не выдать своё присутствие. С мечом или без меча, он не хотел попадаться этим людям! Но когда они ушли, Гервард выбрался из-за дерева и осторожно двинулся за ними.
Вскоре ему стало понятно, что можно особенно не скрываться. Спутники Хауэлла были так заняты, что уже не обращали внимания на то, что творилось позади. Следить за ними было легко, тем более для Герварда, который вырос в этих лесах и умел, если надо, двигаться бесшумно. Перебегая от дерева к дереву, он углублялся все дальше и дальше, в самое сердце леса.
Деревья здесь росли так густо, что ветви их, даже лишённые листьев, загораживали дневной свет. На мгновение Гервард испугался, что добыча ускользнёт от него в полумраке. А потом он услышал впереди шум военного лагеря: голос командира, отдающего приказы, конское ржание, потрескивание костра. Звуки становились все громче, и вскоре он оказался возле большой поляны. Опустив меч, Гервард молча смотрел на открывшуюся перед ним картину.
Вокруг всей поляны под прикрытием деревьев стояли многочисленные палатки. Невдалеке было возведено несколько жилищ покрепче — из досок и наскоро связанных сучьев. Слева от него выстроились в ряд привязанные лошади и мулы. В центре поляны полыхал огонь. Над огнём на грубой конструкции из веток были подвешены два исходящих паром котла. Пахло варёным мясом. Какой-то человек, присев на корточки возле огня, помешивал ложкой суп. Несколько воинов, разбившись на пары, упражнялись с мечами, а их товарищи, сидя у огня, потягивали эль и выкрикивали насмешки и слова одобрения в адрес дерущихся.
Клем Людель и его спутник вывели Хауэлла на середину поляны, и Клем сдёрнул повязку. Кузнец заморгал и завертел головой. На лице его застыло озадаченное выражение.
— Что это значит? Куда вы меня привели?
— Не волнуйтесь вы так, мастер Смит, — сказал ему его спутник. — Просто наш лорд спрятал свой лагерь в лесу, чтоб враги, значит, не знали, что он собирает армию.
Хауэлл улыбнулся и закивал. Вероятно, объяснение его устроило. Но Герварда оно совершенно не устраивало! Знатные лорды не такие армии собирают. У них рыцари в доспехах и славные кони, а здесь кучка оборванцев и жалкие клячи, привязанные к кустам на краю лесной поляны. Нет, тут дело нечисто.
Мастер Людель и Хауэлл двинулись через поляну к палатке на дальней стороне. Их спутник подошёл к огню и сказал что-то хлопотавшему у огня повару. Тот поднял голову, и тут, наконец, Гервард его узнал.
Это был Осберт Теллер! Гервард со свистом втянул в себя воздух. Значит, вчера ночью ему не почудилось, и карлик действительно был одним из незваных гостей… Но что он делает здесь, и кто все эти люди? Неужели пресловутая армия Худмана? Тогда тем более непонятно, что им могло понадобиться в «Короне»…
Гервард так увлёкся всеми этими загадками, что на время забыл об осторожности, и очнулся лишь, когда увидел, как Осберт Теллер встаёт с места и направляется в его сторону. Застыв от ужаса, Гервард молча смотрел на приближающегося карлика.