Розингс, 20 апреля, вторник, 3:40 пополудни.

— Скоро подадут чай, — сообщил генерал, входя в библиотеку и бросая взгляд на часы на каминной полке.

— Очень кстати, — заметил судья, поднимая голову от бумаг, разложенных на столе.

— Хочу напомнить, что мы собирались обсудить допросы свидетелей, — недовольно продолжил он. — Но вы сочли для себя возможным выйти почти на час, хотя обещали вернуться через пять минут. А лейтенант как ушел в Хансфорд, так и пропал…

— Гррр-м, — пробурчал генерал. — Мальчик скоро появится. Что касается меня, то я же сказал вам, что прибыл нарочный из Лондона…

— Так вы беседовали с ним целый час?! — возмутился судья.

— Ну, гррр-м… не совсем… — смутился генерал. — Потом я встретил нашу хозяйку, перекинулся с ней парой слов…

— Хм… — сэр Фэйр закатил глаза.

— Кстати, если вы помните, сэр, — оживился генерал. — Вчера я отправил нарочного в Лондон к друзьям, с просьбой прислать сюда сыщика с Боу-стрит.

Судья приуныл.

— Мне сообщили, что на Боу-стрит есть некий Тимоти Тинкертон. У него отличные рекомендации, а нюх — что у моей гончей. Он прибудет завтра и избавит нас от всей этой головной боли, — с воодушевлением продолжал Бридл. — Пошарит по округе, потолкует с кем надо, и что-нибудь обязательно обнаружит.

— Вот увидите, он придет к тем же выводам, что и я, — недовольно сказал сэр Юстас. — Эти сыщики… Уверяю вас, от них мало толка.

— Посмотрим, посмотрим, — прогудел генерал и расплылся при виде открывающейся двери. — Ага, а вот и чаек!..

Но на пороге библиотеки вместо лакеев с подносами показался лейтенант Йорик, который бережно поддерживал под локоть бледную и растрепанную девушку.

— На мисс Кэтрин Беннет было совершено покушение, сэр, — доложил он генералу и ввел Китти в библиотеку.

Чай они все же выпили, но уже порядком остывший, после того, как Китти, плача и запинаясь, рассказала про дерево и лестницу.

— Что-то она темнит, — сказал судья. — То она была с сестрой, потом эта сестра куда-то ушла, а мисс Кэтрин зачем-то полезла на дерево. Да и кому понадобилось на нее покушаться? Эти бестолковые девицы разве могут что-то увидеть или услышать такого, что поможет нам разоблачить преступника? У них в голове только наряды и молодые люди…

— Детка перепугана, — ответил генерал и, поморщившись, глотнул холодного чая.

— У вас все детки и все перепуганы, — отрезал судья и вызвал мисс Лидию Беннет.

Лидия Беннет, по ее словам, ничего не видела, не слышала и не знала. Они с Китти гуляли, потом Лидия решила отправиться в сад скульптур, посмотреть на сатира, про которого ей рассказывала ее сестра Лиззи. Китти же не захотела никуда идти и осталась на газоне у старого дуба.

— Мне и в голову не могло прийти, что она вздумает полезть на дерево, — оправдывалась Лидия.

— У мисс Лидии Беннет подозрительно бегали глаза, — вынес свой вердикт сэр Фэйр. — Она явно что-то знает, но скрывает.

Генерал ограничился раскатистым «гррр-м», потому что ему тоже показалось, что мисс Лидия определенно лгала. Он подумал, что эта темпераментная, не по годам развитая детка была на свидании с каким-нибудь юным джентльменом, но не может в этом признаться, боясь гнева родителей.

— Признаться, я уже запутался, где они все ходят, — судья потер свой лоб. — Этот дуб… Парк скульптур какой-то… Нужно составить план поместья, чтобы знать, что где находится, куда и откуда кто ушел и пришел.

— Гррр-м, — генерал хотел было посоветовать сэру Юстасу самому осмотреть окрестности, а заодно и место происшествия, но по размышлении утвердился в мысли, что ему незачем учить уму-разуму судью. «Приедет сыщик и сам разберется, что к чему, — подумал Бридл. — А если сэру Юстасу сейчас посоветовать отправится к дубу, это будет пустая трата времени».

— Можно поручить лейтенанту составить карту местности, — только предложил он. — Мальчик прекрасно разбирается в топографии.

— Отлично! — одобрительно крякнул судья. — Вот пусть он этим немедля и займется.

Йорик тут же достал планшет, взял графитный карандаш и встал.

— Куда это вы уходите? — поинтересовался сэр Фэйр.

— Составлять карту Розингс Парка, сэр, — ответил Йорик.

— Погодите, мы же только начали проводить допросы, а их необходимо запротоколировать, — остановил его судья. — Карту составите позже, а пока набросайте мне приблизительный план парка, чтобы было понятно, где растет дуб, а где находится парк скульптур.

Лейтенант сел на свое место и что-то насвистывая, начал расчерчивать лист бумаги, с явным усердием нанося на нее основные достопримечательности парка. Генерал отставил чашку чая и налил себе хереса. Судья с недовольным видом просматривал протоколы допросов.

— Ну, скоро будет готов план? — наконец поинтересовался он.

Йорик вскочил и положил перед сэром Юстасом плод своих трудов.

— Ничего не понимаю, — пробормотал судья, разглядывая карту поместья. — Что-то начеркано и перечеркано. Что это обозначает? — он показал на расплывшееся чернильное пятно.

— Это я спешил, сэр, — смутился лейтенант. — Случайно капнуло.

— Вообще все запутано… Какие-то линии… И каракатица какая-то…

— Это дуб, на котором сидела мисс Кэтрин, — сконфуженно сказал Йори. — Линии — это дорожки и аллеи, ведущие в Хансфорд и к парку скульптур, лабиринт, фонтаны, пруд.

— Здесь что такое? — судья ткнул пальцем в квадрат, расположенный между домом и прудом.

— Здесь разбит розарий, — ответил лейтенант. — Весьма привлекательное место для прогулок.

— Розарий?! — оживился сэр Фэйр. — Да, да, я что-то слышал о розарии Розингс Парка, но пока еще не имел возможности его осмотреть. Знаете ли, на досуге я занимаюсь разведением роз. У меня есть чудесные сорта портлендской розы, а недавно я получил желтую Глорию Дей…

— Гррр-м, — крякнул генерал. — Не пора ли переходить к допросам? Иначе мы допоздна с ними не разделаемся.

— Конечно, генерал, — судья несколько смутился и протянул Бридлу рисунок Йорика.

— С таким планом мы еще больше запутаемся, — сказал он. — Нужно будет где-то раздобыть нормальный план поместья…

Генерал посмотрел сначала на бумагу, потом на вытянувшегося перед ним лейтенанта.

— Гррр-м, это что еще такое?! Переделать! Останетесь после допросов и составите четкую и обстоятельную карту Розингс Парка. Я поговорю с хозяйкой, чтобы она выделила вам пристанище на ночь.

— Так точно, сэр, — обескураженный Йорик отправился за свой стол, а судья разложил перед собой лист с планом парка и принялся по одному вызывать в библиотеку обитателей Розингса и Хансфорда, чтобы узнать, кто чем занимался и где находился во время покушения на мисс Кэтрин Беннет, дабы обнаружить свидетелей происшествия или выявить любые подозрительные обстоятельства.

Вскоре выяснилось, что мисс Мэри Беннет после ленча занималась на фортепьяно в комнате пропавшей миссис Дженкинсон, и тому есть масса свидетелей, которые слышали чудовищные звуки, разносившиеся по второму этажу.

Миссис Херст провела это время в комнате своего больного мужа и собственноручно кормила его с ложечки бульоном.

Леди Кэтрин, мистер и миссис Беннет, а также чета Коллинзов не выходили из гостиной, что и было подтверждено ими и лакеями.

Мисс Джейн Беннет и мистер Бингли сразу после беседы судьи с мисс Джейн ушли в розарий, где и находились до чая.

А вот мисс Бингли желала сделать заявление, о чем сообщил дворецкий, и вскоре Кэролайн уже сидела в кресле напротив судьи.

— Я вышла погулять в парк, — сказала она и улыбнулась сэру Юстасу, отчего тот с понимающим видом закивал, пробормотав, что погода стоит на редкость замечательная и он сам, если бы не его обязанности, с удовольствием бы подышал свежим воздухом.

— Там я встретила мисс Элизабет Беннет, — с нажимом сказала мисс Бингли. — Она заявила, что собирается возвращаться в Розингс, так как спешит увидеться со своей старшей сестрой…

— Которая в это время находилась в розарии с мистером Бингли, — заметил судья, посмотрев в записи.

Кэролайн нахмурилась при упоминании имени брата, но продолжала:

— Я еще немного погуляла и вдруг увидела… — она сделала эффектную паузу, заставив судью податься вперед, — увидела странную пару: незнакомого мне джентльмена в темном сюртуке и даму в светло-зеленом платье. Они о чем-то разговаривали… Мне было неудобно обнаруживать себя, поэтому я повернулась и ушла в другую сторону.

— Очень интересно! Очень! — вскричал судья. — Так джентльмена вы не узнали… Это не обитатель Розингса или Хансфорда?

— Хотя эта пара стояла довольно далеко, все же, думаю, я бы могла узнать кого-то из своих знакомых, — заявила мисс Бингли. — Нет, определенно я ранее не встречала этого мужчину.

— А дама?

— Мне показалось что-то знакомое в ее облике… — задумчиво протянула Кэролайн. — Но точно утверждать не могу…

— Жаль, жаль, что вы не подошли поближе, — сказал разочарованный судья.

— Вы хотите сказать, что я должна была подкрасться и подслушивать?! — с возмущением воскликнула мисс Бингли. — Как вы могли подумать, что леди может себе позволить столь вульгарное поведение?..

— Что вы, что вы! — сэр Фэйр чуть не замахал руками, испугавшись, что оскорбил эту утонченную, безупречную во всех отношениях молодую леди. — Я лишь сожалею, что вы были так далеко, и не смогли разглядеть… Сейчас мы, вероятно, уже знали бы, кто злоумышленник. Но мы его найдем… Непременно найдем… Так вы говорите, леди была в зеленом платье?

— Да. Такое светло-зеленое…

— А вы видели кого-нибудь из местных дам в таком платье?

— Мне право неловко… — мисс Бингли замялась. — Но вы все равно ведь узнаете… Мисс Элизабет Беннет, когда я ее встретила в парке, была в платье примерно такого оттенка.

— Мисс Элизабет Беннет?! — судья вскочил. — Вы уверены?

— Ну, очень похожий оттенок, — сказала Кэролайн, тоже вставая. — И еще в таком платье сегодня я видела мисс Энн де Бер.