Я ехала по шоссе В9084, и у меня неприятно сосало под ложечкой. То, что я только что узнала, потрясло меня. Несчастный случай с нашей лодкой оказался совсем не случайным. Все было подстроено. Я вспомнила о том, как безуспешно пыталась надуть спасательный жилет, и мне стало еще хуже. На пристани в Белмонте мне пришлось провести целых десять мучительных минут, ожидая прибытия парома. Все это время я размышляла над тем, правильно ли Поступаю. Мне необходимо было как можно скорее уехать с этого острова, и это был единственный способ. Но они обязательно догадаются, куда я направилась. Они будут ждать меня на причале.
Прибыл паром. Четыре машины, которые стояли передо мной, въехали на него, и я последовала за ними. Потом подъехали еще две машины, и я внимательно рассмотрела водителей и пассажиров. Никого из них я не знала. Воздух наполнился резким запахом дизельного топлива, и звук работающих двигателей заглушил все остальные звуки. Начал накрапывать дождик, и я подняла воротник пальто, не отрывая взгляда от острова Йелл. Мне хотелось как можно скорее оказаться там, но в то же время я боялась момента прибытия.
Во время долгого, поэтапного путешествия на основной остров у меня было слишком много времени для размышлений. Кто-то хотел убить меня. Не нужно быть провидцем, чтобы понять почему. Я раскопала, в прямом и переносном смысле, то, что кто-то хотел похоронить навсегда. Если бы я на этом остановилась, позволив полицейским спокойно заниматься своим делом, то, возможно, была бы в безопасности. Но я принимала это дело слишком близко к сердцу и никак не могла смириться с тем, что расследование совершенно не продвигается, а потому продолжала повсюду совать свой нос. Если бы я не разыскала и не сравнила рентгеновские снимки, никому бы и в голову не пришло связать изувеченный труп с женщиной, умершей от рака. Если бы личность погибшей не была установлена, расследование закончилось бы, не успев начаться. Но теперь благодаря вашей покорной слуге кто-то имел все основания опасаться, что оно все-таки будет завершено. А я имела все основания опасаться за свою жизнь.
Путь от лодочной мастерской до основного острова был неблизким и занял много времени, но все это время я думала исключительно о себе. И только под конец вспомнила о Дане. Затормозив, я слезла с велосипеда и начала рыться в карманах в поисках мобильного. Я не настолько обезумела от страха, чтобы не понимать, что не только моя жизнь находится в опасности и что речь идет не об одном потенциальном убийце. Честно говоря, чем дольше я думала, тем больше убеждалась в том, что не причастных к этому делу гораздо меньше, чем причастных.
Вся эта история с поступлением Мелиссы в больницу была похожа на грандиозную мистификацию. Что бы там ни говорил Гиффорд о своей поездке в Новую Зеландию, он оставался главврачом, а значит, обязательно должен был знать о том, что происходит во вверенной ему больнице. Но в одиночку он никогда бы не смог ничего сделать. Местная полиция проводила расследование без особого энтузиазма – с самого начала Энди Данн прилагал все усилия для того, чтобы приуменьшить серьезность дела, скрывал информацию от журналистов, пытался запутать Дану. Стивен 1ээр видел, как умирала его жена, кремировал ее, а три года спустя опознал ее тело в больничном морге. Кроме того, как выяснилось, кто-то подпилил мачту на лодке и повредил мой спасательный жилет. Так сколько же людей в этом замешано?
Я могла быть уверена только в Дане. Она упорно продвигалась вперед и была настроена так же решительно, как и я. Поэтому если кто-то хотел убрать меня, то и ей наверняка угрожала опасность, и я должна была предупредить ее. Проблема заключалась только в том, что у меня не было мобильного. Я оставила его в доме Ричарда и Элспет.
Внезапно я поняла, что последний раз говорила с Даной вчера утром. Вчера вечером и сегодня утром я пыталась дозвониться ей по всем телефонам, но безуспешно. Тогда это меня не особенно встревожило, но сейчас я была всерьез обеспокоена.
Оказавшись на основном острове, я направилась в Мосс-бэнк, небольшой прибрежный городок в его восточной части, и приехала туда за пятнадцать минут до ухода последнего автобуса. Когда я складывала велосипед Элспет, чтобы засунуть его в багажник, мое внимание привлекла полицейская машина. Она была припаркована всего в двадцати метрах от автобуса, и я начала рассматривать ее в зеркале заднего вида. Насколько я могла судить, водитель машины внимательно наблюдал за пассажирами, которые садились в автобус.
Мы тронулись в путь. Сначала я не могла ничего с собой поделать и поминутно оглядывалась, но полицейской машины нигде не было видно. Потом я постепенно расслабилась и почувствовала себя в безопасности, по крайней мере, на некоторое время. Даже самый закоренелый убийца не станет нападать на общественный автобус с пассажирами лишь для того, чтобы добраться до меня. Я могла на часок расслабиться и съесть сэндвич. К тому времени, как мы въехали в Лервик, у меня уже был готов приблизительный план действий.
Во-первых, нужно найти Дану. Я должна рассказать ей обо всем, что мне удалось выяснить во время пребывания на Ансте, и предупредить об угрожающей опасности. Во-вторых, необходимо поскорее уехать с островов. Я заскочу домой, быстренько соберу вещи и важные личные бумаги и поеду в аэропорт. Если понадобится, переночую там и первым же самолетом вылечу в Лондон, а там пересяду на поезд и поеду к родителям. В-третьих, надо посоветоваться со специалистом по вопросам карьеры насчет работы. Если я, сославшись на чрезмерное нервное напряжение, уволюсь из больницы прямо сейчас, то каковы будут мои шансы на то, что в будущем мне удастся устроиться на приличную должность? В-четвертых… Я еще не придумала, что в-четвертых. Возможно, найти хорошего адвоката по разводам.
Мы подъехали к автобусной станции Лервика в начале пятого. Я вышла, достала из багажника велосипед и начала его раскладывать. И снова увидела полицейскую машину, припаркованную за одним из автобусов. Похоже, мне придется смириться с таким эскортом. Оседлав велосипед, я поехала к дому Даны, не особенно надеясь застать ее там. Но если мне повезет, то я по крайней мере найду там свою машину.
К тому времени как я повернула к автомобильной стоянке возле дома Даны, я такое количество раз обернулась назад, чтобы проверить, нет ли за мной хвоста, что у меня заболела шея и закружилась голова. Но зато меня ждал приятный сюрприз – Дана была дома. По крайней мере, ее «мерседес» был на месте. Мой автомобиль тоже стоял там, где я его оставила, а ключи – я быстро проверила – по-прежнему лежали в кармане пальто.
Прислонив велосипед к машине, я быстро сбежала вниз по ступенькам и через несколько секунд уже стучала в дверь. Казалось, стук эхом прокатился по дому, словно тот был абсолютно пуст. Судя по всему, мне все же не удастся увидеться с Даной. Я постучала еще раз.
– У вас есть ключи?
Я испуганно обернулась. Не знаю, как так получилось, что я не слышала его шагов. Прямо за моей спиной стоял Энди Данн. Слишком близко.
– Я стучал в течение десяти минут, – сказал он. – Если даже сержант Таллок в доме, она нас не слышит. Когда вы в последний раз разговаривали с ней?
Я молчала. Слова почему-то не выговаривались.
Данн подошел еще ближе, почти вплотную, и положил руки мне на плечи. Мне хотелось избавиться от этого прикосновения, стряхнуть с себя его руки, взбежать вверх по лестнице, запрыгнуть в машину или на велосипед – неважно, лишь бы оказаться подальше отсюда, – но тело не слушалось меня. Оно словно одеревенело.
– Мисс Гамильтон, с вами все в порядке? Может, вам лучше присесть?
Оцепенение прошло, и я немного расслабилась.
– Нет, спасибо. Все хорошо. Просто мне нужно увидеть Дану.
Он не стал спрашивать, зачем мне это нужно. Просто опустил руки и повернулся к серой входной двери. Потом нагнулся, приподнял крышку, закрывающую щель для писем, и заглянул внутрь.
– Мне тоже нужно ее увидеть, – сказал он. – Так когда вы в последний раз разговаривали с ней?
Я задумалась. Данн выпрямился и повернулся ко мне. Его очень глубоко посаженные голубые глаза казались тусклыми. Огрубевшая кожа была прорезана глубокими морщинами и густо усыпана веснушками. Он выглядел так, словно всю жизнь провел на открытом воздухе.
– Тора!
Его резкий голос вывел меня из задумчивости.
– Вчера утром, – ответила я. – Я оставила несколько сообщений на автоответчике.
– Отойдите назад, – скомандовал он.
Я послушно попятилась, наблюдая за тем, как он отступает на несколько шагов и с разгона вышибает плечом дверь, которая еще пару секунд назад казалась достаточно крепкой. Теперь же она выгнулась, сорвалась с петель и с грохотом рухнула на пол холла.
– Подождите здесь.
Он исчез в доме, и я почувствовала, что реальность снова ускользает от меня. Я стояла на пороге пять, возможно, шесть минут, наблюдала, как в гавань заходит большой паром, слышала, как неподалеку в саду играют дети, как инспектор Данн быстро осматривает нижний этаж дома Даны, и еще какой-то ритмичный стук, очень громкий, который доносился непонятно откуда. Теперь я думаю, что это был стук моего сердца.
Данн взбежал по лестнице наверх. Я слышала, как на втором этаже захлопали двери. Потом наступила тишина. Я начала молиться.
На лестнице снова раздались тяжелые шаги Данна. Последние три ступеньки он преодолел одним шагом, быстро пересек небольшой холл и остановился на пороге, глядя мне прямо в глаза. Он сильно побледнел, и я заметила бисеринки пота на его висках. В течение нескольких секунд он не произносил ни слова. Просто стоял, пристально глядя на меня. Я была уверена, что его губы не шевелились, но тем не менее отчетливо слышала его голос.
Теперь можешь подняться наверх. Иди в ванную.
Я зашла в дом. За моей спиной затрещала рация, раздался встревоженный и озабоченный голос Данна. Я начала подниматься по ступеням, зная не только то, куда мне нужно идти, но и то, что я там увижу. Послышался характерный шум радиопомех, после чего снова заговорил Данн. Я продолжала медленно взбираться по лестнице.
– Эй! – окликнул меня Данн, снова вбегая в дом. Но я уже поднялась на второй этаж и толкнула дверь в ванную комнату.
Тяжелые шаги на лестнице. Тяжелое дыхание за моей спиной. Данн снова оказался сзади и положил руки мне на плечи.
– Ну куда ты идешь? – мягко сказал он. – Пойдем вниз.
Я попыталась сделать шаг вперед, но его руки крепко держали меня.
– Тебе нужно спуститься вниз.
– Я должна проверить, нет ли признаков жизнедеятельности.
Наверное, Данн понял, что я права, потому что отпустил мои плечи. Я шагнула вперед, склонилась над ванной и взяла левую руку Даны. Тонкая, как у ребенка, рука была очень бледной, и кровь больше не текла из глубокого восьмисантиметрового разреза, который пересекал запястье по диагонали. Холодная кожа была мягкой и нежной, как у младенца. Я знала, что не найду пульса. Осторожно отпустив ее руку, я попыталась нащупать пульс на шее. Никаких признаков. Ни малейшего проблеска надежды. Одного взгляда на лицо Даны было достаточно, чтобы понять, что случилось непоправимое. Но мне даже не надо было смотреть на лицо. Я все поняла уже в ту секунду, когда постучала в ее дверь и услышала пустоту внутри.
Руки инспектора Данна снова легли на мои плечи. Слезы застилали глаза, и я не видела ни кафельных стен, ни подоконника с разноцветными стеклянными фигурками, ни дверей. Перед глазами стояла белая ванна, Дана, напоминающая красивую мраморную статую, и кровь.