В воскресенье, в первый день рождественских каникул, мы с Мади отправились в больницу. Мы решили не брать с собой всю компанию: столько мальчишек к больному могли не впустить. Наши друзья еще успеют сходить к старику, ведь посещать его нужно будет каждый день.

На улицах было многолюдно. Родители с детьми прогуливались вдоль роскошных рождественских витрин, ярко освещенных даже днем. От этой всеобщей радости нам с Мади стало еще тоскливее. Мы ехали в холодном троллейбусе на другой конец города, и Рождество в этом году совсем не казалось нам праздником. Кафи потерялся, наш старый друг лежит в больнице…

Мы сидели рядом, уныло глядя в окно на вереницу домов и магазинов. Все наши мысли были обращены к слепому. Каково ему сейчас? У мадам Лазерг случился приступ ревматизма, она с трудом передвигалась и навещать его больше не могла. Мы боялись, что даже если ему и стало лучше физически, его все равно продолжает мучить ощущение таинственной опасности, которая, как он думал, нависла над ним. Как убедить его в том, что он преувеличивает?

И правда, как? Ведь нам самим после встречи с незнакомцем на улице Сен-Бартелеми было неспокойно. Действительно, зачем этот человек, который не захотел назвать мадам Лазерг ни своего имени, ни причины визита, пришел снова? Ведь в прошлый раз слепой наотрез отказался открыть ему дверь!

На что надеялся таинственный посетитель? Было ли простой случайностью, что он явился на следующий днь после аварии?

Размышляя об этом, я вздрагивал каждый раз, когда за окнами троллейбуса мелькала собака, похожая на Кафи. Милый мой Кафи! Я все меньше и меньше верил в то, что он попал под колеса…

Наконец, проехав длинный бульвар, троллейбус остановился, и почти все пассажиры двинулись к выходу. Многие держали в руках сверточки и цветы. Они, как и мы, приехали навестить больных родственников или друзей. Мади тоже несла цветы, семь красивых гвоздик, купленных на сэкономленные деньги. Когда мы встретились на остановке, я не сдержался и заметил, что для слепого вид цветов не имеет большого значения. Она ответила:

— Но ведь они не только красивы на вид, они еще чудесно пахнут… Кстати, говорят, что слепым нравится, когда к ним относятся как к зрячим.

Я еще ни разу не забирался так далеко от Круа-Русс. Громадная больница, состоявшая из нескольких корпусов, была похожа на настоящий город. К счастью, мадам Лазерг нам все подробно объяснила. Корпус, в котором лежал наш друг, находился в глубине больничного городка, по левую сторону. Кто-то из персонала направил нас в самый конец длинного коридора.

Это была небольшая палата, всего на восемь коек. Я сразу же узнал слепого по его черным очкам. Он неподвижно лежал на кровати и, казалось, спал, тогда как другие больные, подложив под спины подушки, читали или болтали с гостями. Мади, которая вошла первой, тихо приблизилась к старику.

— Это мы, Тиду и Мади, — сказала она полушепотом, боясь напугать его, внезапно разбудив.

Но старик не спал. Он тут же приподнялся и радостно улыбнулся.

— Ах, дети мои, это вы! Как это благородно с вашей стороны — навестить своего больного друга!

Он протянул руку. Мади наклонилась, чтобы поцеловать старика, и бумага, которой были обернуты гвоздики, коснулась его руки. Он воскликнул:

— О, цветы! Вы принесли мне цветы! Дайте-ка я их потрогаю… Гвоздики! — Больной понюхал цветы. — Судя по запаху, это красные гвоздики… Да, несомненно, красные! Красный цвет очень красив, правда?

Мади торжествующе посмотрела на меня, будто хотела сказать: «Вот видишь, я была права, он говорит о цветах так, будто их видит!»

Затем она спросила больного, как он себя чувствует. — Лучше, — ответил тот, — но в первые дни мне было очень больно. Я даже дышал с трудом. Но врач пообещал, что я скоро поправлюсь. Видите, я уже могу двигаться!

Слепой рассказал нам, что несчастный случай произошел почти так же, как и в прошлый раз. Ему показалось, что на него едет машина, он попятился — и попал под мотоцикл, на котором не так уж быстро ехал какой-то парень.

— Ах, дети мои, после смерти бедного Брике несчастья просто преследуют меня… и вас тоже, ведь по моей вине потерялась ваша собака.

Он замолчал. Затем вдруг помрачнел и добавил изменившимся голосом:

— Не думайте, что я повредился умом, что у меня бред… Но уверяю вас — во всем, что со мной случилось, виноват человек, приходивший ко мне. Когда я просыпаюсь ночью и думаю о нем, я вспоминаю его голос, голос, который выдал его дурные намерения. Мне кажется, он непременно явится на улицу Сен-Бартелеми, пока я здесь, в больнице… Я не хочу потерять свой рояль! Без него моя жизнь лишится смысла. Нет, я буду защищать его до последней капли крови!

Кулаки старика сжались, будто он собрался отражать нападение. Мади попыталась его успокоить:

— Вы же знаете, незнакомец не попадет в вашу квартиру. Ключи у мадам Лазерг, она никому их не даст!

Я приложил палец к губам, чтобы Мади не рассказывала слепому о новом визите незнакомца, но она и так не собиралась этого делать: нельзя было беспокоить старика еще больше.

Тут к постели больного подошла молоденькая медсестра с круглым симпатичным личиком и заговорила с нами. Оказалось, она очень полюбила нашего старого друга и уделяла ему больше времени, чем остальным больным.

— Мсье Воклен, — сказала она со смехом, — вот видите, наконец и к вам пришли. Напрасно вы говорили, что никому не нужны!

Потом обратилась к нам:

— Мсье Воклену немного не хватает развлечений. В больнице пока нет специальных книг для слепых… Я одолжила бы ему транзистор, но радио в палатах, к несчастью, слушать запрещено.

Она ласково спросила старика, не нужно ли ему чего, поправила подушку и ушла.

Мади возобновила разговор, избегая касаться тем, которые могли взволновать больного. Единственным предметом, отвлекавшим его от печальных мыслей, была музыка. Он знал множество подробностей из жизни великих музыкантов и говорил об этих людях так, будто был лично с ними знаком. Вот и теперь мсье Воклен с воодушевлением рассказывал нам о жизни Шопена, время от времени пробегая пальцами по одеялу, будто по клавишам. Однако вскоре на его лице появилась усталость, голос ослаб.

Время шло, пора было уходить. Я сказал, что Корже и Сапожник собираются в больницу завтра, и если ему что-нибудь надо, то мои друзья принесут.

— Хорошо, — согласился он. — Если будет время, зайди к мадам Лазерг, она даст тебе ключи. Найди у меня такую толстую книгу, она стоит на этажерке у камина. Это монография о Бетховене, изданная для слепых, но заголовок, ты увидишь, напечатан обычными буквами. Мне очень хочется перечитать эту книгу.

Я пообещал отыскать книгу и передать ее с Сапожником. Старик еще раз поблагодарил нас за продолжительный визит, который, по его словам, немного отвлек его от грустных мыслей; но, пожимая ему руку, я заметил, что пальцы его дрожат.

— Видишь, Тиду, — заговорила Мади, когда мы вышли из палаты, — он все больше и больше верит в то, что все его беды — от человека в сером пальто. Господи, выздоровел бы он побыстрее, вернулся бы домой и убедился, что там все в порядке!

Пройдя по коридору, мы чуть не столкнулись с той молоденькой медсестрой, которая разговорилась с нами в палате. Она вышла из другой палаты, держа в руках поднос с перевязочными материалами. Узнав нас, она ласково улыбнулась и сказала:

— Если можете, приходите к мсье Воклену почаще. Кажется, его тревожат какие-то тяжелые мысли. Его нужно отвлекать от них. Жалко, что человек, который приходил вчера и спрашивал о его здоровье, не захотел к нему зайти.

Я с удивлением посмотрел на Мади. Кого имеет в виду медсестра? Точно не мадам Лазерг: та была здесь лишь на следующий день после аварии.

Заметив изумление, написанное на наших лицах, Девушка добавила:

— Да-да, какой-то господин в сером пальто. Он очень подробно расспрашивал о здоровье мсье Воклена, но в палату зайти отказался. И меня просил не говорить больному о его визите, не знаю почему.

Мади едва не вскрикнула. Пытаясь скрыть волнение, я стал расспрашивать сестру:

— Он невысокого роста, точно? И голос немного гнусавый?

Вы его знаете?

Как сказать…

Честно говоря, его поведение мне показалось немного странным. Вместо того чтобы обрадоваться, узнав, что мсье Воклен вне опасности, он как будто расстроился.

Действительно, — горячо заговорила Мади, — это странный человек, хорошо, что наш друг его не видел… И хорошо было бы, если бы никто не говорил ему об этом человеке.

Из деликатности, а может, просто потому, что торопилась, медсестра тут же ушла. Мы вышли из больничного корпуса. Мади была бледна, я, наверное, тоже выглядел не лучшим образом. Итак, не попав в квартиру мсье Воклена, таинственный торговец роялями явился в больницу! Он отказался зайти в палату, но подробно расспрашивал сиделку и к тому же — это самое важное! — не смог скрыть огорчения, узнав, что наш друг поправляется. Неужели опасения мсье Воклена небезосновательны?

Возвращаясь из больницы, все еще под впечатлением того, что там узнали, мы едва не забыли на площади Белькур сделать пересадку на другой троллейбус.

Друзья ждали нас, как было условлено, в Пещере. Новость их просто ошеломила. Значит, человек в сером пальто действительно опасен! Мы должны узнать, как его зовут, где он живет… Но как найти его? Придет ли он снова в больницу к слепому? Это маловероятно, по крайней мере в ближайшее время…

Мы не знаем его примет, — проговорил Бифштекс, — кроме этого серого пальто с меховым воротником… Впрочем, может быть, у него это пальто единственное?

Давайте поспрашиваем у жильцов, — предложил Гиль. — Может, старьевщики его знают?

Сапожник покачал головой.

— Это будет трудно, старьевщики нас недолюбливают… А тамошние мальчишки, кажется, над нами просто издеваются.

Команда разошлась по домам поздно, слишком поздно, и я не успел сходить за книгой о Бетховене, но пообещал Сапожнику принести ее завтра утром. Прощаясь с ним на перекрёстке, я и представить себе не мог, что меня ожидает…