Султан и его враги

Борн Георг Ф.

Часть 4

 

 

I. Мурад V, новый султан Турции

В ту ночь, когда Абдул-Азис был вынужден отказаться от престола, принц Мурад был привезен во дворец Беглербег несколькими офицерами из числа приверженцев Гуссейна.

Согласно данному им приказанию, они не сказали наследнику престола ни куда его везут, ни что его ожидает.

Увидев, что его привезли во дворец султана, принц Мурад подумал, что наступил его последний час.

Когда министры торжественно объявили ему о его восшествии на престол, эта весть поразила его и оглушила.

Он был слишком слаб, чтобы вынести подобное волнение. Он и смеялся, и плакал, и от избытка чувств обнимал Мансура и Мидхата. Слишком сильная радость едва не лишила его рассудка!

Наутро он подробно узнал о событиях достопамятной ночи, и его первым делом был приказ об освобождении сына свергнутого султана принца Юссуфа и великого шейха Гассана-бея. В остальном он во всем положился на министров, которым он был обязан своим возвышением.

Министры освободили принца Юссуфа и назначили ему для жительства дворец Долма-Бахче, куда были отвезены также его брат и сестры, но Гассан-бей казался им слишком опасным, и они по совету Мансура оставили его в каменкой тюрьме старого сераля, куда он был заключен в ночь государственного переворота.

Став султаном, Мурад поспешил наградить тех, кто был ему верен и помогал в прошлое тяжелое время, в годы страха и лишений.

Но по большей части он оказывал благодеяния недостойным, что доказал, между прочим, пример Нури-паши, его зятя, которого мы уже знаем как участника того рокового обеда, который стоил жизни муширу Изету.

Этот Нури-паша, которого слабый и добродушный Мурад сделал главным управителем дворца, не постеснялся злоупотребить оказанным ему доверием.

Только впоследствии стали известны его мошеннические проделки, но мы упоминаем о них лишь для того, чтобы дать представление о том, что происходило при константинопольском дворе.

Мошенничества Нури-паши достигли таких колоссальных размеров, что наконец он попал под суд. Гамид-кади и сам великий визирь замялись расследованием этого дела. Было доказано похищение пятидесяти четырех лошадей, двадцати двух экипажей, двенадцати серебряных и золотых ящиков для сигар, семи осыпанных бриллиантами табакерок и множества орденов, украшенных драгоценными камнями.

Преемником Нури-паши был Сеид-паша, директор оружейной фабрики. Еврей по рождению, он больше всего был известен тем, что потерял в Лондоне сто тысяч франков, которые были даны ему на закупку оружия. И подобных людей назначали на высшие должности!

Министры, свергнувшие Абдула-Агиса, достигли своей цели, захватив всю власть в свои руки. Мехмед-Рушди-паша стал великим визирем, но истинным главой государства был Мидхат-паша. Гуссейн-Авии остался военным министром, а Кайрула-эфенди — Шейхом-уль-Исламом. Рашид-паша был министром иностранных дел, а Ахмед-Кайзерли-паша — морским министром.

Редиф-паша за проявленную им энергию и усердие был осыпан наградами и почестями.

Тимбо, солдат-негр, тоже не был забыт, и обещанная награда ожидала его.

Недоверчивый Мансур приказал нескольким дервишам наблюдать за убийцей султана, и в тот же вечер они сообщили ему, что солдат-негр пришел к развалинам и разговаривает у входа в них со своим товарищем-доктором.

Этот доктор с самого начала возбудил подозрение Мансура своим упорным старанием избегать встречи с ним.

Поэтому, узнав, что негр и доктор находятся у стен развалин, он поспешил к тому месту и, скрывшись за стеной, стал наблюдать за ними в отверстие старой бойницы, откуда он мог видеть их, не будучи сам замечен.

Несмотря на наступивший уже вечер, было еще довольно светло.

Мансур не мог расслышать слов разговаривавших, но ясно видел лица, особенно солдата. Лицо же доктора ему было трудно разглядеть, так как тот стоял к нему боком и головная повязка скрывала большую часть его лица.

По росту, фигуре и жестам товарищ негра напомнил Мансуру Лаццаро. Однако он сначала не обратил внимания на это сходство, так как был совершенно уверен в смерти грека.

Но в ту минуту, когда разговор кончился и Тимбо направился ко входу в развалины, доктор обернулся липом к стене: Мансур невольно вздрогнул.

Этот доктор, помогавший убийству султана, был не кто иной, как Лаццаро! Он был жив!

Мансур знал, насколько опасен ему этот грек, и его решение было в ту же минуту принято! Этот соучастник был гораздо опаснее негра, а поэтому он должен был умереть!

Не теряя ни минуты, Мансур поспешно вернулся в башню Мудрецов. Едва он успел войти в зал совещаний, как дверь отворилась и дервиш-привратник вошел с докладом, что негр Тимбо хочет видеть мудрого Мансура-эфенди.

Мансур приказал впустить его.

Извиваясь как угорь и униженно кланяясь до земли, как и в первый раз, вошел Тимбо и, приблизившись к Мансуру, бросился на колени.

— Тимбо пришел спросить тебя, мудрый и могущественный Мансур-эфенди, доволен ли ты им? — спросил солдат.

— Ты хорошо сделал свое дело, и я очень доволен тобой, — отвечал Мансур с благосклонным видом. — Обещанная тебе награда уже готова, и ты сейчас ее получишь. Но где же твой товарищ доктор?

— Он не пришел, великий шейх. У него сегодня важные дела. Я честно поделюсь с ним!

— Я верю, что ты поделишься честно, но твой товарищ, которого я не знаю, поступит ли он так же честно в отношении тебя?

Тимбо взглянул на Мансура с удивлением.

— Тимбо не понимает, великий шейх! — сказал он.

— Я хочу сказать, поступит ли этот доктор с тобой честно и не выдаст ли он тебя и твоего поступка.

— Но, великий шейх, этим он выдаст и самого себя!

— Ну, если он ловко поведет дело, этого, может быть, и не случится. А тебе в случае его измены не избежать смерти.

— Мне и ему!

— Что тебе в том, — сказал с улыбкой Мансур, — что он тоже умрет? Это не спасет тебе жизнь!

Тимбо задумался.

«Великий шейх прав, — подумал он, — скверно, когда есть сообщник!»

— Но ты посылаешь меня в Геджас! — сказал он, обращаясь к Мансуру, и его черное лицо прояснилось.

— Ты думаешь, что будешь там в безопасности? На это тебе нечего надеяться. В случае доноса тебя будут искать повсюду и найдут. Тогда тебе не избежать виселицы, как убийце султана. Все твои оправдания ни к чему не приведут.

— Но ведь Тимбо было приказано убить! — сказал в смущении негр.

— Все это так, но ты получил награду, и вся ответственность падает на тебя!

— Тогда я назову тех, кто нанял меня!

— Разве это поможет тебе? Кто станет тебя слушать, кто поверит тебе?

Между тем Лаццаро, видя, что негр долго не возвращается, захотел узнать, что его там задержало и, перелезши через стену, пробрался в ту часть развалин, где находилась башня Мудрецов.

Наступившая темнота оказала ему большую помощь, и благодаря ей ему удалось пробраться незамеченным в башню.

Тут, притаившись в комнате, соседней с залом совещаний, грек успел услышать следующую часть разговора Мансура с негром.

— Ты говоришь, великий шейх, что сообщник опасен для Тимбо? — сказал негр. — Тимбо знает средство от этой опасности.

— Огради себя от измены, ты можешь рассчитывать только на себя и быть уверенным только в своем молчании!

— Да и, кроме того, Тимбо не хочет делиться! — прибавил солдат, довольный тем, что Мансур навел его на хорошую мысль.

Лаццаро слышал все до последнего слова.

— Будь осторожен! Не делай ничего в Стамбуле, не делись наградой здесь, так как такая большая сумма денег может выдать вас обоих, — заметил Мансур, протягивая негру кошелек с золотом.

— Благодарю тебя, великий шейх! — вскричал солдат, жадно хватая деньги и целуя край платья Мансура. — Ты милостив и великодушен, великий шейх! Сегодня же ночью мы отправляемся в путешествие! Тимбо осторожен!

— Бери свою награду и иди! Иди и молчи! Молчи и действуй! — сказал Мансур.

Тимбо поспешно исчез со своей драгоценной ношей из зала совещаний. Он был вне себя от радости при мысли о такой большой сумме денег, о возможности избежать дележа и избавиться от опасного сообщника. Чтобы не возбудить в сообщнике подозрений, он хотел для вида поделиться с ним, так как, убив доктора, он снова получил бы назад отданную тому половину.

Когда Тимбо подошел к деревьям, под которыми он разговаривал с доктором, Лаццаро был уже там.

— Ну что? Получил деньги? — спросил он.

Тимбо кивнул головой.

— Деньги здесь! Надо ехать! — отвечал он с важным видом. — Ни одной минуты больше в Стамбуле!

— Надо ехать?

— Да, в Геджас.

— В эту ночь?

— Сейчас же!

— Но прежде нам надо поделиться.

— Дорогой! Так велел великий шейх!

— Мне все равно! Пожалуй, поедем. Но надо достать двух лошадей, это самое главное! Ты должен купить их.

— Купить? Хорошо, я пойду куплю! Подожди меня здесь, — сказал солдат.

— Я вижу, что ты хочешь просто украсть их из конюшни в Беглербеге и потом надуть меня при дележке! — вскричал грек, грозя кулаком. — Это нехорошо! Мы должны доверять друг другу! Я останусь около тебя и не отпущу тебя ни на шаг!

— Доверять! Да, ты прав! — отвечал солдат. — Пойдем же вместе доставать лошадей.

Оба сообщника поспешно направились к беглербегскому дворцу, где в этот день были беспорядки вследствие свержения султана. Во дворце оставались только одни слуги. Перед самым наступлением ночи они достигли Беглербега.

Телохранители старого султана, которых забыли распустить, оставались еще в своей казарме во дворце. Один из них спокойно спал, другие от нечего делать играли в карты. Дворец вовсе не был охраняем, и негру с греком легко удалось войти во двор и проникнуть в конюшни, в которых также никого не было. Повсюду царила мертвая тишина, только из караульни слышались голоса.

Выбрав двух хороших лошадей, негр обмотал им копыта соломой и при помощи грека благополучно вывел на дорогу.

Тут они сняли солому и, вскочив на лошадей, помчались во весь опор.

Между тем наступила ночь. Они решили воспользоваться для путешествия ночной прохладой, чтобы отдыхать в жаркое время дня, когда езда под палящими лучами солнца становится невыносимой.

Они выбрали караванную дорогу в Мекку, ведущую через Ангору и Анатолию, как самую ближайшую и, кроме того, хорошо знакомую Тимбо.

К утру они достигли караван-сарая, где они могли вместе с лошадьми отдохнуть и укрыться от дневного зноя.

Караван-сарай не имеет ни малейшего сходства с европейскими гостиницами. Это просто деревянный сарай со стойлами для лошадей. Нечего и думать найти здесь какие-нибудь удобства. Каждый должен сам позаботиться о себе.

Проснувшись уже после полудня, грек и Тимбо снова отправились в путь.

Перед отъездом Лаццаро предложил было разделить деньги, но негр отказался, говоря, что это можно сделать и после. Он считал дележ напрасным трудом, так как твердо решил при первом удобном случае отделаться от опасного сообщника. Лаццаро не настаивал, точно так же рассчитывая скоро овладеть всеми деньгами без дележа.

Пустившись опять в дорогу, они ехали весь вечер и всю ночь. Дорога шла через лес, и они остановились отдохнуть под деревьями. Тимбо казался очень усталым, так как во время остановки в караван-сарае он выпил немного рому, предложенного ему греком, и этот совершенно новый для него напиток сильно подействовал на него.

Привязав лошадь, Тимбо тотчас повалился на траву и заснул. Этого только и надо было Лаццаро. Подождав, пока негр уснул крепким сном, он осторожно приподнялся и, вынув кинжал, вонзил его в сердце негра.

Удар был меток. Ярко-красная кровь хлынула на траву. Негр открыл испуганные глаза, попытался было подняться, но рана была смертельна, и он, испустив последний вздох, снова упал на обагренную кровью землю. Все было кончено.

— Это тебе за то, что ты позволил Мансуру уговорить себя лишить меня жизни! — вскричал Лаццаро. — Теперь коршуны съедят тебя, черная собака! Но здесь, над твоим трупом, клянусь я, что тот, кто подговорил тебя, этот Баба-Мансур, последует за тобой скорее, нежели он того ожидает! Сначала этот ненавистный Сади-паша, которого я давно уже поклялся убить, а затем будет твоя очередь, мудрый и могущественный Баба-Мансур! Ты должен умереть от руки Лаццаро! Он умеет держать свои клятвы!

С этими словами Лаццаро взял у мертвого Тимбо кошелек с деньгами и, вскочив на лошадь, помчался обратно в Константинополь.

Несколько дней спустя купцы нашли на дороге привязанную, полумертвую от голода лошадь и около нее изъеденный зверями и насекомыми труп человека.

Никто не обратил на это особого внимания, так как на этой дороге путешественников часто грабили и убивали разбойники.

 

II. Торговец розовым маслом

— Я придумала план освобождения твоего Сади, моя дорогая, бедная Реция, — сказала Сирра, возвратившись в дом старой гадалки, где Реция давно уже с нетерпением ждала ее.

— Ты была в башне сераскириата, Сирра?

— Да, я все там высмотрела. Очень трудно попасть в башню, так как она охраняется часовыми день и ночь. Весь сераскириат похож на маленькую крепость: посуху в него не легче проникнуть, чем по воде. Даже если удастся пробраться во двор, то это еще не значит, что можно пройти в башню!

— Ты была во дворе?

— Да, дальше меня не пустили.

— Как же удалось тебе попасть туда?

— Я спросила старого капрала Ифтара, имя которого я прежде слышала, и часовые пропустили меня. Дальше было невозможно пройти, и я осталась во дворе. Вскоре я увидела Сади-пашу, который гулял по двору в сопровождении караульного.

— Ты видела его!

— Он был печален и мрачен, но нисколько не изменился и смотрел гордо и спокойно, как и прежде. Бог знает, чего бы я ни дала, чтобы только подойти к нему или хотя бы сделать ему знак, но это было невозможно. Я выдала бы этим себя, а ему не принесла бы никакой пользы. Вскоре его отвели в башню, и тут я заметила, что там стоит еще караул. Так старательно стерегут твоего Сади!

— Это доказывает только то, что его враги замышляют что-то недоброе!

— Будь спокойна, моя дорогая Реция, мы сегодня освободим твоего Сади.

— При этой тройной страже, Сирра? Твое описание отняло у меня все мужество!

— Поверь мне, что это нам удастся!

— Но когда? Мое сердце подсказывает мне, что Сади грозит страшная опасность.

— Но он ведь жив! Сегодня же вечером попытаемся его освободить!

— Я знаю твою ловкость, твое мужество, Сирра, по тут я сомневаюсь…

— Верь только моей любви, она сделает все возможным! — прервала Сирра. — Возвратясь сюда, я все время думала и нашла средство освободить Сади! Сегодня вечером мы пойдем в сераскириат.

— Но как мы попадем туда?

— Мой отец торговал розовым маслом и опиумом, там наверху стоит еще ящик, в котором он возил свои товары. Этот ящик так устроен, что его можно разделить на две части, одну очень большую, а другую маленькую.

— Но к чему же нам этот ящик, Сирра?

— Слушай дальше, сейчас узнаешь! Ты наденешь персидский халат моего отца, повяжешь голову платком и будешь настоящим торговцем розового масла, мешочками с опиумом, янтарем, бальзамом, а в большое отделение сяду я. У меня есть маленькая двухколесная тележка, так что тебе будет легко меня везти. Когда мы проберемся в сераскириат, я незаметно вылезу из ящика, попытаюсь пробраться к Сади и освободить его. Если это удастся, он сядет вместо меня в ящик, и ты вывезешь его из башни.

— Но как же ты будешь?

— О, не беспокойся обо мне, я сумею выбраться на свободу.

— Это очень опасный план, но я готова, так как другого выхода нет! Мы должны попробовать все! Если даже это будет раскрыто, то нам угрожает только заключение вместе с Сади.

— Я говорю тебе, что нам это удастся! — вскричала Сирра, полная радости и надежды. — Никто не будет и подозревать, кто скрывается под видом персидского торговца и что находится в ящике. У матери есть ключи, которые откроют всякие замки, я возьму их и, кроме того, еще хорошую пилу. Тогда легче будет освободить Сади из его темницы, а если мы вынем из ящика и последнюю перегородку, бросив все товары, то Сади легко поместится в ящике.

— Только бы он согласился бежать, Сирра! Ты знаешь, как он горд и благороден. Может, он не захочет искать спасения таким путем.

— Значит, он предпочтет быть убитым своими врагами, которые не так благородны, как он. Нет, Реция, нет! Ради тебя и твоего ребенка он должен бежать во что бы то ни стало!

— Хотя бы так было! Сади слишком прямодушен, он не хочет верить в хитрость и низость своих врагов.

— Я надеюсь, что наш план удастся! Дай мне только возможность действовать! — отвечала Сирра, твердо уверенная в успехе.

Не теряя ни минуты, она поспешила на галатский базар и накупила там опиума, янтаря и розового масла. Затем она достала старый ящик отца и, очистив его от пыли и грязи, установила на двухколесной тележке.

Действительно, ящик был настолько велик, что Сирра легко могла в нем поместиться, и еще оставалось свободное место, где можно было устроить отделение для товаров.

Покончив с ящиком, Сирра достала пестрый халат отца и завязала голову Реции платком так, что большая часть лица оказалась закрытой.

Хуже всего было с обувью, так как красные туфли отца Сирры были слишком велики для Реции, но и это затруднение было скоро устранено Сиррой, догадавшейся обернуть лоскутами ноги Реции.

— Ты теперь настоящий персидский торговец розовым маслом! — вскричала Сирра, подводя Рецию к старому небольшому зеркалу. — Теперь тебя никто не узнает!

— Да, ты права! — сказала Реция, глядя на себя в зеркале. — Я сама приняла бы себя за персидского торговца.

Сирра с надеждой и нетерпением ожидала наступления вечера. Что же касается Реции, то мысль о Сади придавала ей мужество и отводила все опасения. Она готова была идти навстречу опасности!

Наконец наступил вечер. Сирра и Реция поставили ящик с тележкой в лодку старой Кадиджи и поплыли на другой берег Босфора к сераскириату.

Было еще довольно светло, и в море было полно судов и лодок. В первый раз решилась Сирра показаться при свете. До сих пор, опасаясь преследований Мансура, она не выходила из дома иначе как ночью.

Наконец лодка достигла берега, солдаты и лодочники, бывшие на берегу, с изумлением и любопытством стали рассматривать безобразного Черного гнома, по это нисколько ее не смутило.

— Розовое масло, янтарь, опиум, бальзам! — закричала Сирра, подражая крику персов-торговцев, и, привязав лодку, вытащила с помощью Реции ящик и тележку на берег.

Вытащив тележку на берег, Реция покатила ее к сераскириату. Сирра шла рядом с ней, так что стоявшие у берега часовые могли видеть их обоих, но едва они завернули за поворот дороги, как Сирра поспешно влезла в ящик, так что к воротам сераскириата подъехал один мнимый перс со своей тележкой.

Странствующие торговцы имеют в Турции доступ повсюду, поэтому появление Реции нисколько не удивило солдат, стоявших на часах у ворот сераскириата. Они даже были очень этим довольны, так как знали, что у перса должен быть любимый ими опиум или гашиш.

— Что, есть у тебя опиум и табак? — спросили они, когда Реция подкатила свою тележку к самым воротам.

Реция кивнула утвердительно головой, открыла маленькое отделение ящика, наполненное опиумом, бальзамом и янтарем, и подала солдатам небольшие мешочки с опиумом.

— А где же табак? — спросили те.

Реция пожала плечами и покачала отрицательно головой.

— Ты что, немой? — спросил один из солдат.

— Я охрип! — отвечала Реция, сдерживая голос. — У меня нет табака.

— А что же у тебя тут? — спросил солдат и хотел было уже открыть большое отделение.

— Тут флаконы с духами и эссенциями! Возьмите опиум даром, только пустите меня во двор, я хочу поторговать там.

— Эй! Отоприте ворота! — закричал своему товарищу солдат, очень довольный неожиданным подарком, которого трудно было ожидать от перса-торговца.

Ворота отворились, и Реция вкатила свою тележку на обширный двор сераскириата.

Было довольно темно, так как солнце уже закатилось.

На дворе ходили взад и вперед несколько солдат и офицеров. Тут и там стояли часовые.

Перед Рецией возвышалась старинная мрачная башня, где был заключен ее Сади.

— Что, дверь башни открыта? — спросила Сирра едва слышным голосом.

— Нет! — отвечала тихо Реция, наклоняясь над ящиком.

— Подъезжай потихоньку к ней, дорогая Реция, она сейчас будет открыта.

Повинуясь совету Сирры, Реция покатила свою тележку к башне.

Ее прибытие никого не удивило, только несколько солдат подошли к ней, рассчитывая купить опиум.

Прошло несколько минут, и наконец железная дверь башни отворилась. В это время сменяли караулы, и солдаты ужинали.

Реция воспользовалась удобной минутой и подкатила тележку к самой башне. Около нее в это время не было никого, и Сирра, поспешно выбравшись из ящика, проскользнула в дверь башни и исчезла, взбежав по ступеням темной лестницы.

Как охотно последовала бы за ней Реция! Как хотелось ей снова увидеть Сади! Но на верху лестницы стоял еще караул. Ловкой Черному гному ничего не стоило пробраться мимо незамеченной, но Реции нечего было и думать о такой безумной попытке.

Во дворе и внутри башни зажгли фонари, так как стало уже совсем темно. Реция была почти одна и с лихорадочным нетерпением ожидала возвращения Сирры. Каждую минуту она ждала, что на пороге башни покажется Черный гном в сопровождении ее дорогого Сади.

Но время шло, а Сирра не возвращалась, солдаты поужинали и снова вернулись во дворец. Волнение Реции было так велико, что она ие обращала никакого внимания на свои товары, чем воспользовались солдаты, беря то одно, то другое даром.

Наконец страх овладел Рецией. Будучи не в состоянии дольше ждать, она подошла ко входу в башню и начала подниматься по лестнице. Никто ее не удержал.

Вдруг до нее донесся какой-то неясный шум. Она стала прислушиваться, и ей показалось, что слышатся слова: «Гуссейн-паша идет! Принцесса идет в башню».

Ужас объял Рецию.

Уж не ослышалась ли она? Нет! Голоса приближались, и слова «Гуссейн-паша» и «принцесса» были отчетливо слышны.

Зачем могла прийти еще раз в башню Рошана? Уж не боялась ли она, что Сади удастся соединиться с Рецией? Уж не предчувствовала ли она близость последней?

Реция хотела выйти из башни, но было уже поздно. Не успела она спуститься с нескольких ступеней, как принцесса уже вошла в башню в сопровождении Гуссейна-паши.

Каждое слово их было слышно Реции, ее отделяло от них несколько шагов. Она вынуждена была схватиться за стену, чтобы не упасть, она понимала, какой страшной опасности подвергается в эту минуту: узнай ее принцесса — и все бы погибло.

Наконец они встретились, но принцесса прошла мимо, бросив только подозрительный взгляд на персидского торговца. Реция вздохнула свободно. Гуссейн-паша не обратил на нее внимания и продолжал подниматься вверх по лестнице вслед за солдатами, несшими фонари.

Но Реция слишком рано обрадовалась своему спасению. Как ни было закутано лицо торговца, все-таки принцессе бросилось в глаза его сходство с ее соперницей, и этого было достаточно.

— Стой, благородный паша! — вскричала, останавливаясь, Рошана. — Заметил ли ты того перса?

— Мимо которого мы сейчас прошли, ваше высочество?

— Да, того самого! Это не мужчина.

— Не мужчина? — спросил с изумлением Гуссейн.

— Это переодетая женщина, мой благородный паша, — сказала принцесса.

— Слова вашего высочества изумляют меня, я не понимаю, зачем могла прийти сюда женщина.

— Чтобы проникнуть к заключенному Сади-паше! Чтобы освободить его с помощью переодевания! Мне кажется, что я узнала в этой женщине жену Сади-паши!

Эти слова произвели сильное впечатление на Гуссейна-пашу. Он поспешно поднялся по лестнице и приказал караульным спуститься вниз и схватить находящегося там персидского торговца.

В это время Реция, собрав все силы, поспешно сбежала вниз по лестнице.

Можно было подумать, что за ней гонятся фурии.

Она бросилась к выходу, забыв о ящике с товаром.

Но железная дверь башни была заперта!

Все пути к отступлению были отрезаны. В ту же минуту до слуха Реции донеслось приказание Гуссейна-паши.

 

III. Битва

После бесчисленных схваток с переменным успехом войскам Абдула-Керима-паши удалось продвинуться вперед. Несмотря на геройское мужество, маленькой сербской армии не удалось остановить их наступления.

В это время черногорцы одерживали победу за победой, и их пример еще больше воодушевлял сербов и поднимал их дух…

Места, где проходили военные действия, были совершенно опустошены. Всюду, где проходили турки, оставались груды развалин и трупов. Невозможно описать всех жестокостей, которые они совершали, особенно турецкие нерегулярные войска, состоящие из черкесов и башибузуков. На полях битв встречались картины, которые ужаснули бы даже привычного к страшным зрелищам человека, обладающего железными нервами. По рекам плыло множество трупов. На полях виднелись целые горы человеческих трупов, пожираемых волками и коршунами. Вблизи лежали головы, отрубленные у мертвых и умирающих. Запах разлагающихся трупов заражал воздух.

Бесчеловечные черкесы и башибузуки зверски мучили раненых и пленных сербов, пока смерть не избавляла несчастных от мучений. Иногда даже встречались висящие на деревьях обезображенные тела заживо сожженных…

Предстояло большое сражение.

Турки расположились на отлогой возвышенности за укреплениями. На расстоянии около мили от них развернули и сербы свою боевую линию между трех деревень. Они хотели в решительной битве разбить турок и отбросить их назад за границу Сербии.

Но разве можно было горсти геройских сербов сдержать напор превосходящих сил противника! Даже если бы им удалось выйти победителями из этой битвы, уничтожить стоящие против них силы, то и тогда через некоторое время турки были бы снова так же сильны, как и до поражения, так как азиатские орды были неистощимым источником для подкрепления их войск, в то время как сербы давно уже выставили на поле битвы все способное носить оружие население.

В турецком войске благодаря стараниям Мансура фанатизм был возбужден в высшей степени. Дервиши ходили по полкам, проповедуя войну без пощады против креста, за истребление гяуров!

Что могли сделать против этого тут и там появляющиеся Золотые Маски! Им удавалось заставлять исчезнуть последователей Мансура, и никто не знал, куда они пропадали: вчера еще ходили они по лагерю, проповедуя священную войну, а сегодня их уже не было, они исчезали бесследно. Но это не помогало! Мрачный дух Мансура овладел умами, и никакая земная власть не могла положить конец ужасам и жестокостям. Даже турецкие генералы объявляли, когда им жаловались на жестокость солдат, что таков обычай в турецком войске и они не могут его отменить.

Наступил день битвы.

На рассвете выступили сербские колонны.

Генерал Черняев любил длинные боевые линии, и поэтому армия сербов была растянута между тремя деревнями. Взошло солнце и осветило поле битвы, рассеяв последний утренний туман. Турецкие батареи заговорили и встретили нападающих убийственным огнем.

Сербские предводители предвидели этот прием и направили часть кавалерии для нападения на неприятельские батареи с фланга.

Но турецкие генералы вовремя заметили это, и прежде чем сербы успели заставить батареи замолчать, отряд арабов, как белое облако, бросился им навстречу. Началась страшная кавалерийская схватка, кончившаяся тем, что сербы раздались в обе стороны и открыли в спешке сооруженные батареи, которые открыли огонь по арабам и обратили их в бегство.

Этот ловкий маневр дал новый поворот битве: сербские всадники, освободившись от врага, бросились на помощь своим пешим отрядам и так сильно ударили во фланг турецкой пехоты, что та дрогнула и начала отступать. Но турецкий главнокомандующий был бдителен и успел вовремя послать резервы для подкрепления. Это остановило наступление сербов, и завязался кровопролитный рукопашный бой, продолжавшийся с переменным успехом в течение нескольких часов.

В это время левое крыло сербов было в очень опасном положении. Турки развернули здесь свои главные силы, чтобы отбросить сильно продвинувшиеся вперед войска сербов и вынудить к отступлению всю армию.

Большая часть турецкой кавалерии бросилась, как буря, на сербов, и те, несмотря на геройское мужество, вынуждены были отступать.

Отойдя к деревне, они засели в домах, за разрушенными стенами и заборами и встретили нападавших таким огнем, что те после нескольких неудачных попыток вынуждены были отступить.

Взбешенные упорным сопротивлением, турки выдвинули орудия, и через час вся деревня была объята пламенем.

Тогда турки снова бросились вперед с дикими криками, надеясь на этот раз уничтожить ненавистных врагов.

Потери сербов были ужасны! Уцелевшие от ядер и рушившихся стен домов собрались на церковном дворе, обнесенном каменной стеной, и решили защищаться здесь до последней капли крови.

Увидев, что число врагов ничтожно, турки удвоили усилия и, устилая землю трупами, ворвались наконец за ограду. Сербы начали отступать.

Но в эту минуту к ним подоспело подкрепление. С новым мужеством бросились они вперед, и перевес снова оказался на их стороне. Турки вынуждены были очистить деревню.

Наступил вечер, и темнота разделила сражающихся. Ни та, ни другая сторона не имела решительного перевеса Враги сохранили свои прежние позиции. Правда, левое крыло сербов было оттеснено назад, но зато на правом крыле была взята одна турецкая батарея.

После диких криков и грома выстрелов кровопролитного боя наступила тишина. Только кое-где раздавались одиночные выстрелы да слышались крики часовых.

На рассвете следующего дня турки перешли в наступление, так как в течение ночи они получили подкрепление. Утомленные сербы едва могли сдерживать напор врагов.

Напрасно офицеры вели под огонь врага свои отряды, напрасно поощряли их личным примером, силы были слишком неравны.

Несмотря на отчаянное мужество, сербы были сломлены и отступили с поля битвы. Но это не было поспешное, беспорядочное бегство. Они отступали шаг за шагом, каждую пядь земли туркам приходилось брать с боем.

С наступлением ночи армия сербов расположилась не дальше чем на расстоянии четверти часа от прежнего лагеря, решив защищаться тут до последнего человека.

Залитое кровью поле боя осталось во власти турок, и на него ринулись дикие орды черкесов и башибузуков, которые, будучи слишком трусливыми, чтобы принимать участие в битвах, обыкновенно находились в тылу регулярных войск и занимались только грабежом.

Ночью в лагере турок появился пляшущий дервиш, посланный Мансуром, проповедуя истребление гяуров. Эго был уже знакомый нам ходжа Неджиб, ставленник Мансура, который наблюдал за пророчицей и объявил помешанным софта Ибама.

— К чему щадите вы трупы гяуров? — проповедовал он. — Разве вы не знаете, кто они? Они — неверные собаки! Ступайте и отрубите им головы! Это покажет гяурам, что значит подымать оружие против пророка! Дело ислама должно победить, а все противники его — погибнуть!

С такими словами переходил он от отряда к отряду, от палатки к палатке, разжигая фанатизм полудиких варваров.

Зверская ярость овладела солдатами, и они бросились с дикими криками вслед за Неджибом на поле битвы. Мрак ночи покрыл страшное дело. Луна скрылась за облаками, чтобы не быть свидетельницей зверств этих варваров, назвать которых людьми — значило бы оскорбить весь род человеческий!

Как гиены и шакалы пустыни, бросились они на мертвых и умирающих сербов и с дикой радостью начали резать их на куски.

Неджиб вырвал из рук одного черкеса нож и, отрубив голову раненому сербу, с дьявольским смехом покатил ее по кровавому полю.

Этот возмутительный поступок нашел подражателей. Черкесы и башибузуки, следуя примеру ходжи Неджиба, бросились рубить головы сербам и катать их по полю.

Вдруг в самый разгар этой дикой адской игры среди обезумевшей толпы появился Золотая Маска. Он не произнес ни слова, только молча прошел по полю битвы, но и этого было достаточно. Черкесы и башибузуки в ужасе бросились бежать во все стороны.

На следующее утро солдаты, занимавшиеся уборкой трупов правоверных, нашли среди отрубленных голов сербов труп ходжи Неджиба.

Таинственная смерть положила конец его преступной жизни.

 

IV. Таинственный суд

Два дервиша вышли поспешно из развалин Кадри. Казалось, им были даны какие-то важные поручения.

— Куда ты идешь? — спросил один другого.

— В Галату? А ты?

— В сераскириат к Гуссейну-паше с письмом от мудрого Баба-Мансура.

— Ты знаешь, что это за письмо?

— Это совет или приказание убить Сади-пашу, бывшего великого визиря свергнутого султана. А тебе что поручено, Гаким?

— Я должен пойти в дом старой гадалки Кадиджи и привести ее Дочь в Чертоги Смерти. Так приказал мудрый Баба-Мансур.

— Она не пойдет с тобой!

— Тогда мне велено доставить ее хоть мертвой, — отвечал Гаким.

Это было вечером того дня, когда Сирра и Реция пытались освободить Сади.

Дойдя до морского берега, дервиши разделились. Товарищ Гакима понес письмо Мансура в сераскириат, а Гаким сел в каик и велел лодочнику везти себя в Галату.

Каикджи, перевезя дервиша, думал, что сделал богоугодное дело, которое не останется без награды. Он не знал, с какой преступной целью ехал Гаким в Галату.

Медленно и осторожно прошел дервиш по улицам Галаты и подошел к старому деревянному дому Кадиджи, возвращения которой напрасно ждала Сирра.

В доме было тихо и темно. Не слыша в доме ни малейшего звука, Гаким подошел к нему с твердым намерением проникнуть туда и захватить Черного гнома мертвой или живой.

Мансур велел захватить Сирру не только для того, чтобы завладеть ею и устранить одно из опасных для него лиц, но также и потому, что он думал через нее узнать, где скрывается Реция, которая, по его мнению, должна была знать что-нибудь о сокровищах калифов и могла дать объяснение таинственной записке, найденной им в пирамиде. Помимо того, он надеялся, что Реция нашла убежище у Черного гнома и, таким образом, ему удастся завладеть сразу обеими.

Как мы уже знаем, эта надежда оправдалась бы, если бы Сирра и Реция в этот вечер не пошли в сераскириат для исполнения своего смелого плана.

Подойдя к двери, дервиш прислушался. Внутри слышался легкий шорох и тихие голоса. Но он мог ошибаться. Может быть, в доме были большие водяные крысы, которых много около воды и которые часто проникают в дома.

Гаким не знал страха. Он сам был ужасом для тех, кто имел несчастье навлечь на себя гнев Мансура и подвергнуться его преследованиям.

Он осторожно толкнул дверь, она была не заперта и тотчас отворилась. Внутри дома царил мрак, но Гаким, не колеблясь, вошел, говоря себе, что его глаза скоро привыкнут к темноте.

Закрыв дверь, он протянул руки, намереваясь ощупью идти дальше, но вдруг почувствовал, что около него кто-то стоит.

Гаким вздрогнул.

— Кто здесь? — тихо спросил он.

В ту же минуту он почувствовал, что его схватили и набросили ему что-то на голову. Ои хотел бежать, сопротивляться, но было поздно. Его руки были уже связаны.

— Кто вы? Чего вы от меня хотите? — вскричал он, делая отчаянные усилия, чтобы освободиться. — Пустите меня!

— Молчи, Гаким! — раздался глухой голос. — Мы искали тебя! Мы должны отвести тебя на суд.

Эти слова произвели странное впечатление на дервиша. В ту же минуту он перестал сопротивляться и, дрожа, упал на колени.

— Это ты, Золотая Маска! — вскричал он в ужасе.

— Молчи и поднимись! Я поведу тебя! — отвечал тот же голос.

Дервиш молча повиновался. Он почувствовал, что кто-то взял его за руку. Дверь отворилась, и он ощутил свежесть ночного воздуха. Он не мог ничего видеть, так как глаза его были завязаны, казалось для того, чтобы он не видел, куда его ведут.

Уже однажды слышал Гаким, что один из слуг Мансура попал в руки Золотой Маски, этого таинственного существа, которое было так страшно всем тем, кто был виновен перед Аллахом и людьми.

Но тогда Гаким не верил этому, считал это басней, выдумкой, и вдруг ему пришлось убедиться в своей ошибке таким странным и ужасным образом. Он, никогда ничего не боявшийся, чувствовал теперь, что страх леденит кровь в его жилах.

— Куда ты меня ведешь? — спросил он дрожащим голосом.

— Не спрашивай! Молчи! — раздалось в ответ.

Между тем он чувствовал, как его привели к берегу моря, как посадили в лодку и после часового переезда заставили выйти на берег.

Пройдя еще несколько шагов, его проводник остановился: очевидно, они достигли цели.

— Дервиш Гаким здесь! — сказал кто-то.

— Сними с него повязку и развяжи ему руки! — ответил чей-то голос.

В ту же минуту, как по волшебству, повязка исчезла с глаз Гакима, и он почувствовал, что руки его свободны.

Вокруг него на камнях сидели семь человек в зеленых головных повязках и с узкими золотыми полосами на лбу.

Ужас объял Гакима при виде этих таинственных существ, совершенно похожих одно на другое, сидевших молча и неподвижно.

Он раньше слышал о Золотой Маске и знал по описанию его наружность настолько, что мог узнать его, но тут перед ним был не один, а семь Золотых Масок.

И где он был? В каких-то развалинах, так как кругом кое-где еще стояли уцелевшие стены.

— Гаким, дервиш из развалин Кадри! — раздался вдруг глухой голос. Один из Золотых Масок заговорил. — Мера твоих преступлений переполнилась. Ты обвиняешься в том, что убивал невинные жертвы в Чертогах Смерти. Сознаешься ли ты в этом?

— Это ты, Золотая Маска! Сжалься! — вскричал дервиш, падая на колени. — Я осознаю свою вину, но все, что я делал, я делал по приказанию моего повелителя, всемогущего Баба-Мансура.

— Ты обвиняешься далее, Гаким, дервиш из развалин Кадри, — продолжал Золотая Маска, — в том, что бичевал софта Ибама до тех пор, пока смерть не избавила его от незаслуженных мук. Сознаешься ли ты в этом?

— Да! Да! Я сознаюсь! Но сжальтесь! Это велел мне Баба-Мансур!

— Далее, ты обвиняешься в том, что проник сегодня в дом гадалки Кадиджи с намерением захватить или убить ее несчастную дочь…

— Я этого не сделал! Остановитесь, — прервал дервиш умоляющим голосом. — Я этого не сделал!

— Ты не сделал этого, так как тебя схватили раньше, но это было твоим намерением и желанием. Сознаешься ли ты в этом?

— Выслушай меня! Это не было моим желанием! Меня послал Баба-Мансур.

— Вы слышали все, братья мои! — сказал говоривший, обращаясь к своим шестерым товарищам. — Теперь я спрашиваю вас: виновен ли Гаким, дервиш из развалин Кадри, в преступлениях, которые могут быть искуплены только смертью?

— Нет! — сказал один из Золотых Масок.

— Нет! — повторили остальные.

— Значит, ему следует другое наказание? — продолжал обвинитель.

— Да! Пусть он будет изгнан! — раздалось в ответ, и эти слова были повторены всеми Золотыми Масками.

— Как! Вы не убьете меня? Вы пощадите меня! — вскричал дервиш, который думал уже, что наступил его последний час.

— Отведите его в подземелье! — приказал обвинитель.

В ту же минуту дервиш почувствовал, что ему снова завязали глаза и повели.

В это время Гаким услышал издали знакомый ему голос Лаццаро. Преступник, которому суждено было предстать перед таинственным судом после дервиша, был грек.

У него точно так же были завязаны глаза и связаны руки.

— Кто вы? Куда вы меня ведете? — кричал грек в бессильном бешенстве. — Вы, верно, слуги Мансура, который поклялся убить меня, потому что я знаю о многих его преступлениях! Но горе ему, если он осмелится убить меня!

В это мгновение с его глаз упала повязка, и он увидел себя в окружении семи Золотых Масок.

Неописуемый ужас овладел им.

— Как! Это вы?! — вскричал он беззвучным голосом. — Я в ваших руках!

— Лаццаро, грек по рождению, слуга принцессы Рошаны и Мансура-эфенди, — послышался глухой голос обвинителя, — мера твоих преступлений переполнилась. Ты обвиняешься в том, что убил сына толкователя Корана Альманзора и положил его на базарной площади, чтобы могли подумать, будто он убит в драке с кем-то.

— Откуда вы это знаете? — вскричал в ужасе Лаццаро.

— Or нас ничего не скроется. Сознаешь ли ты спою вину? Ты молчишь — это молчание и есть твой ответ. Ты обвиняешься далее в поджоге дома муэдзина Рамана, отца Сади-паши, и в преследовании дочери Альманзора! Сознаешься ли ты в этом?

— Я любил ее! Я хотел обладать ею! — вскричал грек. — Страсть делала меня безумным.

— Далее, ты обвиняешься в покушении на убийство дочери галатской гадалки Кадиджи, а также в том, что вместе с солдатом негром Тимбо убил бывшего султана Абдула-Азиса.

— Аллах! — вскричал в ужасе Лаццаро, как будто бы он был мусульманином. — Вы знаете все! Вы всеведущи! Вы убьете меня?

— Сознаешься ли ты в своей вине? — продолжал обвинитель.

— Вы знаете все! — сказал грек после минутного молчания. — Что может скрыться от вас, всемогущих и всеведущих? Разве поможет мне ложь? Вы знаете мои поступки лучше, чем я сам. Я в вашей власти. Я знаю, что мне не избежать смерти…

— Молчи, грек! — прервал обвинитель. — Отвечай на заданный тебе вопрос. Твоя участь еще не решена. Вы слышали все, братья мои, — продолжал он, обращаясь к остальным таинственным судьям, — теперь я спрашиваю вас, виновен ли грек Лаццаро в преступлениях, которые может искупить только смерть?

— Да! Он виновен! Пусть он умрет! — послышался глухой голос одного из Золотых Масок.

Грек отчаянно вскрикнул.

— Он виновен! Он должен умереть! — повторили остальные.

Лаццаро видел, что он погиб, если ему не удастся при помощи какой-нибудь хитрости добиться отсрочки казни.

— Пусть он умрет! — заключил обвинитель. — Имеешь ли ты что-нибудь сказать, грек Лаццаро?

— Ваше решение справедливо, я это чувствую! — отвечал Лаццаро с притворным смирением и покорностью. — Я знаю, что ничто уже не может спасти меня, что мне не избежать смерти! Поэтому я хочу теперь высказать вам, всемогущим, все, что лежит у меня на душе. Выслушайте мои последние слова, последнее желание! Я ненавижу Мансура всеми силами души! Что значу я со всеми своими преступлениями в сравнении с ним! Разве худшие из них не сделаны по его приказанию? Разве вся эта война не дело его рук? Что такое Лаццаро в сравнении с этим дьяволом? Дитя! Ученик! Я ненавижу его, как своего смертельного врага, который уже два раза пытался убить меня. Мне хотелось бы перед смертью видеть его наказанным, выдать его в ваши руки!

— Час Мансура скоро пробьет! И он не избежит наказания! — сказал обвинитель.

— Но вы могли бы иметь во мне страшного для него свидетеля, — продолжал Лаццаро. — Если вы хотите исполнить мое последнее желание, то дадите мне свободу хотя бы на самое короткое время. Я хочу выдать вам Мансура! Мысль о мщении не даст мне спокойно умереть!

— Хорошо, казнь твоя будет отсрочена, грек Лаццаро! — раздался глухой голос обвинителя. — Но не думай, что ты сможешь избежать наказания.

— Как могу я думать об этом? Разве вы не всеведущи? — вскричал грек.

— Ступай, но через семь дней вернись! При малейшей попытке бежать ты будешь наказан смертью! — раздался глухой голос обвинителя.

Снова на глаза Лаццаро была надета повязка, и его повели из развалин.

Когда он почувствовал себя свободным и снял повязку, то увидел себя в пустынном месте далеко от города.

В ту же ночь дервиша Гакима отвезли на большой корабль «Калисси», который отходил в Индию и должен был отвезти туда в изгнание дервиша.

 

V. В башне сераскириата

Мы оставили Рецию в ту минуту, когда она увидела, что железная дверь башни заперта и ей отрезаны все пути к спасению.

Солдаты уже спускались с лестницы, еще минута — и она погибла!

Но вдруг у нее мелькнула неожиданная мысль, она поспешила к ящику с товаром и, отворив его большое отделение, влезла в него и закрыла за собой крышку.

Это было делом одной минуты. В то же мгновение солдаты сбежали вниз и, увидев, что нижний этаж пуст, отперли железную дверь и бросились во двор, думая, что персу удалось выбраться из башни прежде, чем дверь была заперта.

Второпях они забыли запереть за собой дверь, и это обеспечило спасение Реции. Подождав немного, пока солдаты удалились от башни, она вылезла из ящика и, выйдя во двор, спряталась вблизи башни.

Через несколько минут солдаты вернулись в башню, и тут одному из них бросился в глаза ящик перса, стоявший недалеко от лестницы.

— Смотри-ка, он забыл свой ящик! — крикнул солдат своим товарищам.

— Это он нарочно сделал! — заметил другой.

— Погляди-ка, что там внутри!

Первый солдат открыл крышку ящика.

— Пусто! Ничего нет!

— Хитрый перс! Оставил пустой ящик и благодаря этому успел убежать!

Затем солдаты не сочли нужным продолжать поиски и донесли Гуссейну-паше, что торговца-перса нигде нет.

— Ваше высочество можете быть спокойны, — сказал с дьявольской усмешкой Гуссейн, — Сади-паше не удастся бежать! Я думаю, что он не переживет эту ночь!

— Разве его хотят убить? — спросила Рошана.

— Я боюсь, что да! — отвечал Гуссейн.

— Если такой приговор вынесен, то он и должен быть исполнен! — мрачно сказала принцесса.

Вслед за тем Гуссейн проводил Рошану через дверь сераскириата к ее экипажу, поджидавшему у ворот.

Спустя некоторое время в комнату, где находился Сади, вошли два офицера в сопровождении нескольких солдат и объявили ему, что ему отведено другое помещение.

Войдя в новую, хорошо освещенную и убранную комнату, Сади был приятно удивлен. Он подумал, что его, верно, перевели сюда для того, чтобы доставить ему больше удобств: значит, о нем заботились, и это было добрым знаком.

В комнате стояли диван, стол и прочая мебель, из которой прежде всего бросалась в глаза роскошная кровать с балдахином.

Едва дверь закрылась за офицерами, как подушка на кровати пришла в движение.

Сади с удивлением взглянул на постель, и в ту же минуту показалась Черный гном.

— Это ты, Сирра? Как ты сюда попала? — спросил изумленный Сади.

— Тише! Не так громко, благородный паша! — прошептала Сирра, подходя к Сади.

— Что теперь делает Реция? Где она? Ты видела ее? — спросил Сади.

— Она здесь, в башне!

— Здесь? Возможно ли это?

— Мы хотим освободить тебя в эту ночь, благородный паша. Не бойся ничего! Реция переодета персидским торговцем.

— Переодета! Но если ее узнают? Какой безумный поступок! Через несколько дней меня, наверное, освободят, может быть, даже завтра!

— Ты не покинешь никогда этой тюрьмы, если тебе не удастся сегодня ночью бежать.

— Что значат твои слова?

— Тебя затем и перевели в эту комнату, чтобы убить сегодня ночыо. Сам Аллах внушил нам мысль попытаться спасти тебя, завтра было бы уже поздно!

— Но почему ты думаешь, что меня хотят убить?

— Военный министр Гуссейн-Авни-паша, Рашид-паша и Баба-Мансур решили убить тебя. Я слышала, как говорили об этом два офицера. Они входили в эту комнату, и мне удалось пробраться сюда вслед за ними. Таинственная смерть угрожает тебе! Я знаю только, что тот, кто проведет хотя бы одну ночь на этой постели, погибнет. Офицеры называли многих, которые умерли здесь.

Сади был храбрым, он не раз доказал свое мужество в многочисленных сражениях и не отступил бы ни перед какой явной опасностью, но перед таинственной смертью, грозившей ему таким необъяснимым образом, его мужество не устояло.

— Мы должны бежать сегодня ночью! — шепнула Сирра. — Если ты не хочешь бежать ради спасения своей жизни, то беги ради Реции, чтобы избавить ее от мучений и страха. Я принесла много ключей и пилу, нам легко будет отворить дверь, и я уверена, что нам удастся выбраться на свободу, несмотря на многочисленную стражу.

— Хорошо, пусть будет по-твоему.

— Благодарю тебя за эти слова!

— Мы попытаемся бежать, но я не думаю, чтобы нам удалось обмануть бдительность стражи.

— Можно обмануть самый бдительный караул.

— Да, ты права! Это доказывает то, что ты здесь.

Сирра вынула связку ключей и, подкравшись осторожно к двери, начала по очереди вставлять их в замок, пытаясь найти подходящий.

Вдруг послышались приближающиеся шаги. Кто-то шел в комнату Сади, или, быть может, был услышан звук ключей, несмотря на всю осторожность Сирры.

Едва она успела отскочить и спрятаться снова за постель, как дверь отворилась.

Вошел капрал и принес пленнику корзину с хлебом, фруктами и шербетом. Поставив все на стол, он вышел, пожелав Сади спокойной ночи.

Сирра вышла из-за постели и снова начала подбирать ключи, но все ее старания были напрасными: ни один из них не подходил.

Между тем наступила полночь.

В коридоре слышались шаги. Видно было, что пленника стерегли очень тщательно. О бегстве нечего было и думать, и Сирра была такой же пленницей, как и Сади.

— Ты не веришь, что тебе грозит опасность, — шепнула Черный гном, — Мы можем сейчас убедиться в этом. Ляг на постель, как будто ты спишь, а я спрячусь около и буду наблюдать. В этой постели скрыта погибель. Погаси свечи, и мы будем ждать, что будет.

Сади последовал совету Сирры и, погасив свечи, бросился на постель.

Не прошло и четверти часа, как он увидел при слабом свете, проникавшем через узкое окно, что балдахин постели зашевелился и начал тихо и бесшумно опускаться.

— Берегись! — шепнула Сирра.

— Я не сплю! — тихо отвечал Сади.

— Опасность близка. Балдахин должен опуститься и задушить тебя на постели. Высунь голову так, чтобы она осталась свободной, иначе ты погиб.

Наконец балдахин опустился так низко, что коснулся Сади, и тот вдруг почувствовал, что громадная тяжесть давит ему на грудь. Он едва мог дышать, и не будь его голова свободной, он, наверное, был бы задушен.

Прошло около четверти часа, и балдахин заколебался. Он стал медленно подниматься и вскоре вернулся на прежнее место. В ту же минуту у дверей послышались шаги.

— Сделай вид, как будто ты задушен! — шепнула Сирра, поспешно скрываясь за постелью.

В ту же минуту дверь отворилась, и на пороге показался Гуссейн-паша в сопровождении адъютанта и двух солдат со свечами в руках.

Сади лежал, как мертвый. С каким удовольствием крикнул бы он этим негодяям, что он жив и что придет время, когда он отомстит своим врагам. Но мысль о Реции удержала его, и он притворился мертвым.

— Да, ты прав, — сказал Гуссейн, обращаясь к адъютанту. — Он мертв! До утра он останется лежать здесь.

С этими словами Гуссейн взглянул на балдахин постели. Казалось, при виде этой адской машины его охватил ужас, он поспешно повернулся и молча вышел из комнаты.

Некоторое время слышны были удаляющиеся шаги, затем все стихло.

 

VI. Благородное сердце

Всю ночь Реция напрасно ждала возвращения Сирры. Наконец стало рассветать. Ей нельзя было больше оставаться в сераскириате, не подвергая себя опасности быть узнанной, и поэтому она, скрепя сердце, подошла к воротам, выходившим на берег, думая через них выйти на свободу.

Солдаты, стоявшие у ворот, были очень удивлены, увидев так рано персидского торговца.

— Как ты сюда попал? — спросил один из них Рецию.

— Я пришел сюда еще вчера, — отвечала Реция, стараясь изменить голос. — Но я опоздал и должен был заночевать во дворе.

— Без приказания караульного офицера никого нельзя выпускать! — сказал солдат. — Назад!

— Но ведь вы видите оба, что я — персидский торговец.

— Кто бы ты ни был, мы тебя не пропустим.

Реция увидела, что здесь ей ничего не добиться и повернула назад.

Обойдя башню, она направилась к другим воротам, выходившим на дорогу, думая тут попытать счастья.

Солдаты, стоявшие здесь, видели уже накануне персидского торговца.

— Как? Ты уже опять пришел сюда? — спросил один из них, обращаясь к Реции.

— Я пришел еще вчера вечером! Я — торговец розовым маслом.

— Да, я тебя знаю, я купил у тебя вчера опиума. Куда же ты девал свой ящик?

— Я сейчас расскажу тебе, что со мной случилось! Твои товарищи требовали опиума, а у меня его больше не было.

— Как? Ты все распродал?

— Все! Где же мне было достать опиума? «Ну, так принеси нам еще, а пока мы оставим в залог твой ящик», — сказали твои товарищи. Я думал, что они шутят, и ждал до вечера, пока не заснул, но теперь я вижу, что они, пожалуй, и в самом деле не отдадут мне ящик, вот я и хочу сходить за опиумом.

Солдаты рассмеялись.

— Да, ты прав! — сказал один из них. — Принеси-ка еще опиума, нам он тоже нужен.

— Так выпустите меня тогда.

Солдат тотчас же отпер ворота. Реция вышла, и тяжелая дверь снова за ней захлопнулась. Она была на свободе!

Что она должна была сделать, чтобы освободить Сади и бедную Сирру?..

Но оставим пока Рецию и войдем в тюрьму, где был заключен Гассан.

Уже само свержение султана возбудило в нем страшный гнев против заговорщиков, при известии же о смерти Абдула-Азиса им овладела неописуемая ярость и бешенство, и он поклялся страшно отомстить изменникам, убийцам султана.

Его гнев и ненависть покажутся нам справедливыми, если вспомнить, что Гуссейн-Авни-паша постоянно старался показать султану свою преданность, что план передачи престола принцу Юссуфу был делом его рук, так как он надеялся выдать свою дочь за принца, и поэтому исполнение плана обещало ему неисчислимые выгоды. Когда же надежды его рухнули и брак распался, он стал злейшим врагом султана. Мансур был еще хуже его, Рашид тоже не лучше. А эти трое и были душой заговора!

Из трех друзей, казавшихся опасными заговорщикам, на свободе остался один Зора-бей, но против него они не смели действовать открыто, так как он был очень любим в лондонских дипломатических кругах, а при тяжелом положении Турции необходимо было поддерживать хорошие отношения с Англией, главным другом Турции.

Как мы уже знаем, Мурад V тотчас по восшествии на престол велел освободить принца Юссуфа и выразил желание видеть его.

Желание султана было немедленно исполнено, и принцы встретились в первый раз после перемены, происшедшей в их жизни.

Не ненависть и гнев, а только одна печаль о потере отца была на бледном лице принца Юссуфа, когда он вошел в звездный дворец Мурада.

— Я призвал тебя к себе, — начал Мурад, — чтобы сказать тебе, что ты совершенно свободен и тебе нечего опасаться. Я предоставляю тебе на выбор занять один из босфорских дворцов.

— Благодарю вас, ваше величество, за эту милость, — отвечал Юссуф. — У меня нет никакого желания, мне все равно, где жить!

— От покойного султана осталось тебе в наследство несколько дворцов, они несомненно твои, и я закрепляю их за тобой. Твой цветочный дворец хорош летом, но для зимы, я думаю, тебе приятнее будет дворец Долма-Бахче, часть которого предназначена для тебя. Я надеюсь видеть тебя при моем дворе. Я хочу уничтожить прежние отношения между султаном и принцами.

— Прием вашего величества доставляет мне большое утешение в несчастьях, которые на меня обрушились, — сказал Юссуф, на глазах которого блеснули слезы. — Вы можете понять всю глубину моей горести…

— Я знаю все! Аллах свидетель, что я не виноват в случившемся, — прервал его Мурад дрожащим от волнения голосом. — Меня так же. как и тебя, ужаснули страшные события в Черагане! Не в моей власти было предупредить их!

— Я не сомневался в этом ни одной минуты! — вскричал Юссуф.

— Может быть, у тебя есть еще какое-нибудь желание, — продолжал султан, — скажи мне, и я исполню его.

— Для себя мне ничего не нужно, ваше величество, но я воспользуюсь вашей милостью для одной дорогой мне особы.

— Мне уже давно известно твое благородное сердце, Юссуф. За кого ты просишь?

— У меня был адъютант, которого я любил и доверял ему, как самому себе. У него было много врагов, и при перемене правления он пострадал больше всех. Он томится сейчас в каменной тюрьме сераля. Я говорю про великого шейха Гассана!

— Тебе легко увидеть его свободным. Я сейчас сам напишу приказание освободить его, — сказал Мурад.

С этими словами он подошел к письменному столу и, написав приказание, передал его растроганному Юссуфу.

С драгоценной бумагой в кармане поспешил принц освободить своего несчастного друга.

До сераля было далеко, и только около полуночи Юссуф добрался туда.

Султанское повеление отворило перед ним все двери, и спустя несколько минут он уже входил в тюрьму, где был заключен Гассан.

Гассан не спал. Мысли о мщении и гнев не давали ему пи минуты покоя. Только при виде входящего принца его мрачное лицо немного прояснилось.

Он вскочил, бросился навстречу Юссуфу и заключил его в свои объятья.

— Я принес тебе свободу, Гассан-бей! — вскричал принц, сияя радостью. — Я пришел, чтобы вывести тебя отсюда.

Но эти слова не обрадовали Гассана. Его лицо снова омрачилось.

— Кому обязан я этой свободой, принц? — спросил он. — Министрам? Изменникам?

— Тише, Гассан! Сам султан написал повеление освободить тебя!

— А, это другое дело! Тем людям я не хотел бы ничем быть обязанным, но от султана я могу принять свободу. Благодарю тебя за помощь, принц, освобождение даст мне возможность исполнить долг мести!

— Что с тобой, Гассан? Твой вид и твои слова пугают меня. К чему такие мрачные мысли?

— И ты еще спрашиваешь, Юссуф! Разве не моя обязанность наказать презренных изменников, отомстить за несчастного султана его низким врагам!

— Это будет для тебя верной гибелью!

— Что значит моя жизнь, Юссуф? Я с радостью пожертвую ею для мщения!

Принца ужаснули мрачные слова Гассана. Он поспешил выйти с ним из сераля, где их могли слышать приспешники заговорщиков.

— Ты слишком возбужден, друг мой! — сказал Юссуф, когда они вышли на дорогу. — Пожалей себя! Не решайся на дело, которое может погубить тебя! Обещай мне…

— Не требуй от меня никакого обещания, Юссуф, — прервал Гассан, — я не дам его!

— Значить, я увидел тебя свободным только для того, чтобы лишиться тебя? Иди лучше со мной в мой цветочный дворец, и будь моим лучшим другом, как прежде.

— Твой прекрасный дворец? Нет! Оставь меня на свободе, Юссуф.

— Но куда же ты пойдешь?

— На улице Мустафы есть большой хан{Xан — гостиница.}.

— Ты хочешь там жить?

— Да!

— Но отчего ты не хочешь жить со мной в моем дворце? — спросил печально Юссуф.

— Не сердись на меня за это принц, так будет гораздо лучше!

В это время они достигли улицы Мустафы. Принц не мог расстаться с Гассаном, ему казалось, что он теряет его навеки. Он долго ходил взад и вперед перед ханом, разговаривая с ним, пока наконец не наступило утро, и первые лучи восходящего солнца не осветили бесчисленные минареты Стамбула.

— Теперь прощай, принц, благодарю тебя за твою любовь, за свободу, которую я получил благодаря тебе, — сказал Гассан, прощаясь с Юссуфом.

— Я вижу, что ты хочешь разлучиться со мной! Ты хочешь расстаться со мной навсегда! — вскричал принц.

— Еще нет! Решительный час пока не настал, — отвечал твердым голосом Гассан, — мы еще увидимся!

Они расстались. Гассан вошел в хан, а принц медленно и задумчиво пошел по пустынным еще улицам.

Это было утро того дня, когда Реция успела удачно выйти из башни сераскириата с тяжелой думой о Сирре и Сади.

Юссуф шел по узкой улице, проходившей мимо ворот сераскириата. В ту минуту, когда он был уже недалеко от них, он увидел, что ворота отворились и из них вышел какой-то человек, по-видимому, торговец-перс.

Принц не обратил бы на это внимания, если бы в жестах и походке перса не было чего-то особенного.

Уже только несколько шагов разделяли их, как вдруг перс при виде принца вздрогнул и остановился. Черты его показались Юссуфу знакомыми, несмотря на повязку, закрывавшую большую часть лица.

— Как? Это ты, Реция! — вскричал принц, узнавая мнимого перса. — К чему это переодевание?

— Тише! Заклинаю вас, ваше высочество! — прошептала Реция умоляющим голосом, боязливо оглядываясь по сторонам, как бы опасаясь, что слова принца будут кем-нибудь услышаны. — Аллах привел тебя сюда! — продолжала она. — Я в горе и опасности!

— Что же случилось с тобой? Говори!

— Сади-паша, мой муж, находится в башне сераскириата.

— Твой муж? Да! Да! Теперь я вспомнил! Он свергнут, в немилости.

— И я пробралась в башню, чтобы освободить его.

— Какой безрассудный поступок!

— Не укоряй меня, принц! Я сделала это для моего мужа, чтобы спасти его! В ту ужасную ночь, когда мы были разлучены, я просила, чтобы мне позволили разделить его участь, но все мои просьбы были напрасны!..

Когда Реция рассказала про свою попытку освободить Сади, принц был тронут до глубины души этой высокой, самоотверженной любовью.

— Ты не должна падать духом! Я помогу тебе! — сказал он мягким, ласковым голосом. — Если я не могу назвать тебя своей, то я хочу, по крайней мере, видеть тебя счастливой. Я помогу тебе освободить Сади из этой башни.

— Ты хочешь это сделать, принц? — вскричала взволнованным голосом Реция. — Как? Ты хочешь помочь мне!

— Клянусь тебе, что сделаю все возможное, чтобы дни твоего горя скорее прошли!

— О, тогда все будет хорошо! Если ты мне поможешь, Сади скоро будет на свободе.

— Не очень надейся на меня! Моя власть теперь ничтожна! Но, во всяком случае, я сделаю все, что от меня зависит. Теперь посоветуемся, как нам надо действовать.

— О, благодарю тебя, принц! Предчувствие не обмануло меня. Я всегда доверяла тебе, как другу! Твое благородное сердце победило!

 

VII. Новые опасности

Когда Гуссейн-паша вышел из комнаты Сади, убедившись, что адская машина хорошо делает свое дело, дверь снова заперли.

Сади поднялся с постели. С помощью Сирры он счастливо избежал опасности, но все-таки он находился еще во власти врагов, поклявшихся погубить его во что бы то ни стало.

Когда шаги в коридоре смолкли, Сирра выбралась из своего убежища.

— Они уверены теперь в твоей смерти, благородный паша, — шепнула она с торжествующим видом. — Эта весть скоро дойдет и до часовых, так что, я думаю, тебе легко будет обмануть их и бежать.

— Но каким образом?

— Суеверие поможет тебе! Я отопру сейчас дверь, ты завернешься в простыню, как в саван, и пройдешь по коридору. Часовые не осмелятся остановить тебя. Они будут думать, что это привидение.

— Нет, Сирра, такие средства мне противны! — прервал Сали — Я никогда не решусь на это!

— Но против врагов, которые замышляют убить тебя, хороши любые средства!

— Я презираю обман!

— Значит, ты хочешь лучше остаться здесь? Подумай о Реции!

— Да, ты права, она ведь еще здесь, в башне, мы должны бежать, но не так, как ты говоришь, может быть, нам удастся спастись, не прибегая к обману.

С этими словами Сади подошел к столу, на котором находились фрукты и шербет, принесенные для него накануне, и, взяв стакан шербета, начал пить, так как его мучила жажда.

Едва Сирра заметила это, как бросилась поспешно к Сади и вырвала у него из рук стакан.

— Что ты делаешь? — вскричала она в ужасе.

— Почему я не могу пить, если хочется?

— Ты разве не знаешь, что твои враги всячески стараются погубить тебя. Может быть, этот шербет, эти фрукты — все это отравлено!

— Ты слишком подозрительна!

— Не пей ни одной капли больше, Сади-паша, умоляю тебя! Ты уже выпил немного, но, к счастью, только несколько глотков, так что, быть может, это не будет для тебя опасно.

Сирра снова принялась подбирать ключи и наконец, подпилив слегка один из них, открыла дверь.

— Теперь с помощью Аллаха попытаемся сойти вниз, к Реции.

Сирра осторожно открыла дверь. В коридоре царил полумрак, так как свет проникал сюда только из главного коридора.

В эту минуту должно было решиться, удастся ли смелый план Сирры.

Осторожно ступая, Сирра и Сади дошли до главного коридора, но дальше идти было совершенно невозможно. Коридор был ярко освещен, и по нему ходили взад и вперед двое часовых.

Невозможность пройти незамеченными была слишком очевидна. Враги Сади стерегли его даже тогда, когда были уверены в его смерти.

Оставалось только вернуться назад.

— Мы должны подождать до утренней смены часовых, — сказала с тяжелым вздохом Сирра, запирая снова дверь комнаты Сади. — Может быть, тогда нам удастся пройти.

— Бедная Реция! — печально сказал Сади.

— Я хочу, по крайней мере, попытаться пройти к ней, — продолжала Черный гном, — и передать ей все о тебе. Я все еще надеюсь, что нам удастся счастливо выбраться отсюда. Тут есть другой коридор, рядом с главным, может быть, по нему можно будет дойти до лестницы. Но все-таки придется перейти главный коридор. Я могу пройти, несмотря на часовых. Вот ты — другое дело.

— Ты думаешь, что я слишком неловок?

— Нет, благородный паша, ты слишком высок, и твои шаги далеко слышны.

— Но после мы сделаем еще одну попытку.

— Конечно! Я пройду вперед и буду наблюдать. Может быть, во время смены караула нам удастся пробраться к лестнице. Тогда ты переоденешься персидским торговцем, Реция сядет в ящик, и вы выйдете на свободу.

С этими словами Сирра снова отворила дверь и исчезла в коридоре.

Неожиданное горе ждало ее при возвращении.

Когда она, убедившись, что придется пройти по главному коридору, чтобы достичь лестницы, вернулась в комнату, Сади-паша лежал на полу, как мертвый.

Сирра бросилась к нему — он лежал без дыхания, сердце его не билось.

Шербет! Сирра сразу поняла, в чем дело, она не ошибалась, говоря, что враги Сади не побрезгуют никаким средством, чтобы только избавиться от него. Шербет был отравлен.

Ужас и отчаяние овладели Сиррой. Она не знала, что делать, с чего начать.

Прежде всего она решила предупредить Рецию о случившемся несчастье и для этого пробралась осторожно к лестнице и, воспользовавшись происходившей в это время сменой часовых, сбежала на нижний этаж башни.

Но все ее поиски были напрасны, ящик с тележкой был в башне, сама же Реция исчезла.

Это еще больше увеличило ужас и смятение Сирры. Обыкновенно она отличалась хладнокровием и решительностью, но в эту минуту она не знала, что делать, на что решиться.

Между тем железная дверь башни была снова заперта, и Сирре не оставалось ничего, как только вернуться в комнату, где был Сади.

В ту минуту, когда она вошла в нее, в коридоре послышались шаги, дверь отворилась, и вошел капрал с тремя солдатами. Сирра не успела спрятаться за подушками, капрал заметил, как при его входе что-то черное промелькнуло по комнате.

— Возьмите мертвого пашу и отнесите его вниз, — приказал капрал солдатам. Те поспешно повиновались.

— Вы не заметили ничего подозрительного? Мне кажется, что здесь кто-то был, когда мы вошли, — продолжал капрал.

— Да, мне кажется, что кто-то спрятался за подушками, — заметил один из солдат.

— Клянусь бородой пророка, я отыщу этот призрак! — вскричал капрал и, обнажив свою саблю, начал протыкать ею подушки.

В ту же минуту Сирра с быстротой стрелы выскочила из своего убежища и, толкнув капрала так, что тот упал на постель, бросилась вон из комнаты мимо изумленных солдат.

На подушках виднелась кровь. Сабля капрала ранила Сирру.

— Ого! У привидения есть кровь! — вскричал капрал. — Но что это было? Это не человек! Держите его!

— Это походило скорее на какого-то чертенка! — заметил один из солдат.

— Вон он там бежит! — прибавил другой, указывая рукой в направлении, по которому убежала Сирра.

Солдаты не могли преследовать убегавшую, так как они несли Сади-пашу, и капрал один бросился вслед за ней, потрясая саблей.

— Держите! Держите! — крикнул он двум солдатам, стоявшим на часах в главном коридоре.

— Что случилось, капрал? — спросили те, с изумлением глядя на своего начальника, бегущего в бешенстве.

— Держите его! — продолжал кричать капрал. — Разве вы не видели черта, который выскочил из комнаты Сади-паши!

— Он не может никуда убежать! — вскричал один из солдат. — Дверь внизу заперта!

Вслед за тем все трое бросились в погоню за Сиррой.

Началась дикая охота. Сирра летела, как стрела, по мрачным коридорам и переходам башни, а за ней с криками неслись преследователи.

Добежав до конца одного из коридоров, Сирра бросилась в полуоткрытую дверь и вбежала по узкой и крутой лестнице на верхний этаж башни.

Через минуту солдаты были уже у лестницы.

— Он побежал наверх! — вскричал капрал.

— Там нам его не найти, — сказал один из солдат.

— Почему?

— Там слишком много комнат и разных закоулков.

— Все равно! Мы должны во что бы то ни стало его поймать. Вперед! За ним!

Рана, полученная Сиррой, сильно мучила ее, и, кроме того, упорное преследование истощило ее силы, так что в конце концов ее загнали в угол и схватили.

— Девушка-урод! — вскричал капрал, разглядывая ее. — Как она могла попасть в комнату паши? Заприте ее в одной из пустых комнат, — приказал он, обращаясь к солдатам, — пусть она посидит там, пока мы не узнаем, кто она и как сюда попала.

Солдаты повиновались.

 

VIII. Замужество леди Страдфорд

— Вы пришли, Зора, вы исполнили мою просьбу, несмотря на все случившееся! — сказала леди Страдфорд, встречая Зору в саду своего дома. — Благодарю вас за это!

— Как мог я возложить на вас ответственность за поступки человека, который кажется мне проклятием вашей жизни! — отвечал Зора, целуя руку Сары.

— Проклятие моей жизни! — повторила печальным голосом Сара. — Я хочу рассказать вам о событиях моей жизни, чтобы вы могли судить, подарили вы вашу симпатию достойной или нет.

— Это доверие, Сара, служит мне новым доказательством, что вы принимаете мою симпатию и отвечаете на нее!

— Вы один узнаете мою жизнь, кроме папы, которому я также ее рассказала и который расторг мой брак с адмиралом и вернул мне свободу. Вы первый человек, которому я решаюсь раскрыть всю мою душу! Перед другими я скрываю свое горе, гак как они или не поняли бы его, или не поверили бы мне. Свет так легко готов бросать камни в одинокую, беспомощную женщину. Узнав свет, я стала ненавидеть и презирать его. Меня называли авантюристкой, я же нашла наслаждение в дипломатических интригах, нити которых я сумела захватить в свои руки. Но сейчас вы все узнаете, Зора, и я знаю, что ваше сердце поймет меня!

— Шесть лет тому назад, — начала свой рассказ Сара, — я жила с матерью, леди Кей, в нашем замке Кей-Гоуз.

— Как, Кей-Гоуз, этот рай, принадлежал вам?

— Да, он принадлежал моей матери, у которой я была единственной дочерью. Моя мать была слаба и больна и думала тогда, что ее дни сочтены. В это время и появился в Кей-Гоузе адмирал и сумел завладеть полнейшим доверием моей матери. Она была так очарована ям, что, даже не пытаясь разузнать, что он за человек, решила отдать ему мою руку. В то время адмирал был уже в отставке и пользовался сомнительной репутацией, но никто не смел говорить что-нибудь о нем открыто, так как он был известным дуэлянтом и задирой. Но ничего этого моя мать не знала! Мне было тогда всего шестнадцать лет, и, не будучи приучена к самостоятельности, я повиновалась во всем матери, нисколько не думая о своей будущей судьбе. Я вышла замуж за адмирала, и мы поселились в этом доме, который был подарен мне матерью. Кроме того, она дала адмиралу значительную сумму денег. Я была так беспечна и неопытна, что меня нисколько не интересовало, как велика была эта сумма и что надо с ней делать. Я удивилась только, когда через несколько месяцев стали появляться люди со счетами, по которым не было уплачено. Адмирал сумел еще раз обмануть меня относительно своего состояния и положения в обществе, и я начала уже смутно понимать, что мне никогда не полюбить этого человека и что, отдав ему свою руку, я слепо пошла навстречу несчастью. Мало-помалу это становилось для меня все очевиднее, и наконец передо мной открылся целый лабиринт обманов и низостей, Тогда во мне произошла полная перемена, причиной которой был этот человек, не постыдившийся принести меня в жертву своим целям. О, вы не знаете, что я тогда вынесла! Если бы вы знали меня ребенком, вы были бы испуганы происшедшей во мне переменой!

— Если бы я вас тогда знал, Сара! — тихо сказал Зора.

— Зятю леди Кей, — продолжала после минутного молчания Сара, — ростовщики из Лондона открыли огромный кредит, и адмирал вел самую разнузданную жизнь, нисколько не заботясь обо мне. В это время моя мать была при смерти, но и от нее не укрылись поступки адмирала, и она перед смертью успела спасти меня от нищеты, написав в завещании, что все свое состояние она оставляет мне одной. И тут адмирал проявил всю свою низость! Узнав, что не имеет никакого права на оставленные мне богатства, он пришел в бешенство и не постыдился даже сказать мне в лицо, что он женился на мне только ради моего состояния.

— Этот презренный не достоин, чтобы солнце освещало его, не достоин жизни! — в негодовании вскричал Зора.

— Не успели похоронить мою мать, как меня со всех сторон осадили кредиторы адмирала. Одна за другой обрушивались на меня ужасные вести. Я узнала, что адмирал надавал фальшивых векселей, и я должна была продать Кей-Гоуз, чтобы спасти свое имя от бесчестья. Но это нисколько не остановило адмирала, он постоянно требовал от меня новых сумм, так что наконец я вынуждена была в отчаянии просить о расторжении нашего брака. Папа решил дело в мою пользу. Адмирал согласился вернуть мне свободу за большую сумму денег, и я думала уже, что избавилась от его преследований. Но моя надежда оказалась напрасной, я уезжала в Париж, потом в Брюссель, но адмирал всюду находил меня и требовал мои последние деньги. Наконец он довел меня до того, что я стала авантюристкой, одним словом, тем, чем вы знали меня в Константинополе.

— Но чего же хотел от вас этот презренный после того, как вы все ему отдали?

— Он думал, что у меня еще есть деньги и хотел угрозами заставить меня отдать их ему. Недавно я получила наследство от одного дальнего родственника. Едва адмирал узнал об этом, как бросился ко мне, как жадный коршун, чтобы вырвать у меня и это. Я поделилась с ним. Но к чему это привело? Не прошло и нескольких месяцев, как я узнала, что адмирал подделал не только мою подпись, но и подпись герцога Норфолька. Герцог хотел замять это дело из уважения ко мне, но я потребовала суда. Мое терпение кончилось, и я хочу, чтобы суд избавил меня от позора носить имя этого презренного.

— Да, вы правы, Сара. Все, все потеряли вы по вине этого негодяя…

— Идут! — прервала вдруг Сара. — Кто это? Боже! Это он!.. Адмирал!..

— Отчего вы так испугались, Сара? — спросил Зора-бей. — Я рядом с вами, и в моем присутствии адмирал не осмелится оскорблять вас!

— Вы не знаете его, Зора! Прошу вас, оставьте меня!

— Не просите, Сара, это было бы трусостью и только подтолкнуло бы адмирала к новым дерзостям.

— Он подходит… Уже поздно!.. О, Боже мой! Я боюсь…

— Чего вы боитесь?

— Я боюсь за вас!

— Благодарю вас за эти слова, Сара, но теперь я прошу вас оставить меня одного с адмиралом, — сказал Зора-бей.

— А! — вскричал адмирал, подходя и слегка пошатываясь. — Моя жена с офицером, да еще с турецким! Мне очень приятно, миледи, что я еще раз застал вас в обществе вашего нового поклонника!

— Остановитесь, милостивый государь! — прервал его в негодовании Зора-бей. — Нам надо свести старые счеты, но только не в присутствии этой дамы!

— Почему же нет? — спросил, смеясь, адмирал, — Эта дама может все слышать.

— Извините, миледи, но я должен вас оставить, — сказал Зора, обращаясь к Саре.

— Что вы хотите делать? — спросила она в испуге.

— Не бойтесь ничего, миледи, — отвечал Зора. — Предоставьте мне действовать! Не угодно ли вам пойти со мной в эту боковую аллею? — продолжал он, обращаясь к адмиралу.

Тот повиновался и последовал за Зорой.

— Что вы хотите мне сообщить? — спросил он.

— Что вы негодяй, которому не избежать тюрьмы! — хотел сказать Зора, но сдержался.

— В моей власти было бы, — сказал он, — отдать вас первому полицейскому за ваш поступок в олд-кентской таверне, но из уважения к миледи…

— Ха-ха-ха! Из уважения!.. — засмеялся адмирал. — Уже не думаете ли вы, что я тоже из уважения к миледи стал бы щадить вас, если бы мне пришла фантазия влепить вам нулю в лоб!

— Я опережу ваше желание. Я хотел послать к вам моего секунданта, графа Варвнка, но теперь вынужден сам передать вам мой вызов!

— Как?.. Что?.. Вызов?..

— Конечно! Вас, я думаю, это удивляет, так как вы сознаете, что недостойны такой чести, не так ли? Я предоставляю вам выбор оружия и места, сам же назначаю только время. Я хотел было кончить все сегодня вечером, но так как вы теперь не в нормальном состоянии, то я откладываю дуэль до завтра. Рано утром мы можем встретиться.

— Согласен! — вскричал адмирал. — Пистолеты! Двадцать шагов! Уэмбли-парк! Девять часов!

— Согласен! А оружие?

— Я привезу его с собой. Вы захватите доктора.

— Мой секундант — граф Варвик. Кто же ваш?

— Я еще не знаю! Я поищу.

— Значит, я буду ждать вас завтра утром в девять часов в Уэмбли-парке.

С этими словами Зора холодно поклонился и вышел из сада.

Адмирал, в первую минуту показавший храбрость и решительность, казалось, не ожидал такой скорой и решительной развязки.

После ухода Зоры он несколько раз молча и сосредоточенно прошелся по саду, затем вышел и, сев в кэб, поехал к своему другу капитану Гризби, капитану без корабля и команды, бывшему секунданту по профессии.

С этим Гризби адмирал переговорил о предстоящей ему дуэли, и тот согласился не только сопровождать адмирала в парк, но и привезти пару пистолетов, с виду совершенно одинаковых, но из которых хорошо стрелял только один…

Наутро противники сошлись, как и договаривались, на краю Уэмбли-парка.

— Что скажете вы насчет попытки примирить противников? — сказал с почти комической важностью капитан Гризби, обращаясь к графу Варвику.

— Мой друг Зора-бей, — отвечал Варвик, — ни в коем случае ие согласится на примирение.

Слуга капитана принес ящик с пистолетами и положил его на находившийся вблизи каменный стол. Граф и капитан зарядили пистолеты и отмерили условленные двадцать шагов.

Капитан Гризби, верный своему обещанию, выбрал хороший пистолет, предоставив Варвику другой, плохо стрелявший.

— Первый выстрел принадлежит адмиралу! — объявил капитан, когда оружие было вручено противникам.

Секунданты и доктор отошли в сторону.

— Готово! — скомандовал капитан. — Дуэль начинается! Адмирал, стреляйте! Раз, два, три!

Выстрел глухо раскатился под тенистыми деревьями парка.

— Кровь! — вскричал капитан, поспешно бросаясь к Зоре, на щеке которого показались капли крови.

— Ничего, — ответил тот хладнокровно.

— Да, это пустяки, царапина! — сказал граф Варвик, также подошедший в это время.

— Готово! — скомандовал снова капитан. — Дуэль продолжается! Господин офицер турецкого посольства стреляет! Раз, два, три!

Снова раздался выстрел, и последствия его были совершенно неожиданными.

Зора хорошо прицелился, так что адмирал, пораженный пулей в грудь, упал без чувств на землю, но в то же время пистолет разорвало и ранило руку Зоры.

Рана адмирала казалась более опасной, и поэтому доктор поспешил прежде к нему, чтобы сделать на скорую руку перевязку, которая позволила бы перевезти адмирала в ближайший госпиталь.

— Что это значит? — спросил Зора графа Варвика. — Смотрите, сюда приближаются несколько человек.

— С виду они похожи на полицейских агентов.

— Уж не донесено ли о нашей дуэли?

Граф Варвик вышел навстречу приближавшимся незнакомцам, и они объявили ему, что им поручено арестовать бывшего адмирала Страдфорда, обвиняемого в подлоге и подделке векселей.

— Адмирал опасно ранен, — отвечал Варвик. — Его отвезут сейчас в госпиталь.

В это время доктор и капитан с помощью слуг понесли адмирала к карете, полицейские последовали за ними.

Через несколько часов Зора, Варвик и доктор были уже в Лондоне, где рука Зоры была тщательно перевязана, причем оказалось, что рана гораздо опаснее, чем сначала казалось, и даже угрожает стать смертельной.

 

IX. Приказание принцессы

На другой день после неудачной попытки Реции освободить Сади Лаццаро снова явился к принцессе.

— Я принес тебе важное известие, — сказал он, — новость, которой ты не ожидаешь!

— Если твоя новость стоит награды, ты получишь ее! — гордо отвечала Рошана.

— Такие новости не часто бывают, ваше высочество, — продолжал грек. — Я видел сегодня труп.

— Труп? Что значат твои слова?

— Да, труп! И как ты думаешь, чей, принцесса? Труп Сади-паши! Он лежит теперь в караульной комнате.

— Сади-паша умер? — спросила принцесса, казалось, испуганная тем, чего она так страстно желала. — Ты лжешь!

Лаццаро заметил действие, произведенное его словами на принцессу.

— Я думал, что ты желаешь его смерти, — сказал он, — что тебе приятнее видеть его мертвым, чем в объятиях прекрасной Реции. Но, может быть, я ошибся? Однако мне кажется, принцесса, что для тебя гораздо лучше, что он умер. Подумай только: что если бы Сади-паша снова соединился с Рецией? Что если бы он нашел своего ребенка? Что бы ты тогда сказала?

Рошана молчала.

— Или, может быть, ты думаешь, — продолжал грек, — что Сади не удалось бы найти ребенка? Тогда, значит, ты не знаешь Сади!

— Молчи! Я не хочу тебя слушать! — гневно вскричала Рошана.

— Прости, принцесса, если я сказал что-нибудь тебе неприятное, я не хотел этого! Я хотел только передать тебе весть…

— Бери свои деньги и ступай! Я хочу остаться одна! — приказала Рошана, бросив греку несколько золотых монет.

— Лаццаро повинуется! Благодарю за твое великодушие! — сказал грек и, накинув на голову покрывало, поспешно скрылся, подобрав брошенные ему деньги.

Тотчас после его ухода принцесса поспешно позвонила.

Вошла Эсма, ее доверенная невольница.

— Где дитя, которое я тебе поручила? — спросила ее принцесса.

— Оно у садовницы, ваше высочество! — отвечала Эсма.

— Оно должно погибнуть! — приказала Рошана. — Возьми его, отнеси на берег и там, привязав к нему камень, брось в море!

Привыкшая к безусловному повиновению невольница не посмела возразить ни слова и молча вышла из комнаты принцессы.

Но четверть часа спустя она вернулась с ребенком на руках и бросилась к ногам Рошаны.

Дитя не подозревало о готовящейся ему участи и, улыбаясь, смотрело на принцессу.

У Эсмы слезы выступили на глазах. Она чувствовала, что у нее не хватит мужества лишить жизни невинное существо.

— Сжалься, принцесса! — вскричала она дрожащим голосом. — Сжалься над ребенком! Смотри, он улыбается тебе!

— Что? — крикнула в гневе Рошана. — Как ты смеешь говорить это! Или ты хочешь умереть вместе с ребенком? Берегись!

Эсма знала характер своей госпожи, знала также, что турецкие законы не наказывают за убийство рабов. Она покорилась, зная, что просьбы и мольбы не тронут принцессу.

— Я повинуюсь твоему желанию, повелительница, — сказала Эсма. — Я твоя раба, и твоя воля — для меня закон!

— Ночь наступает, ступай скорее на берег! — приказала принцесса.

Эсма взяла на руки ребенка и, закутав его платком, вышла из дворца, чтобы исполнить приказание принцессы.

До берега моря, где можно было бы незаметно бросить несчастного ребенка, было далеко, и когда Эсма достигла его, была уже ночь.

Между тем небо заволокло облаками, душный, неподвижный воздух предвещал бурю. На горизонте мелькали молнии, и слышались глухие раскаты грома.

Подойдя к берегу, Эсма развернула платок и вынула из него ребенка. Наступила решительная минута!

Надо было исполнять приказание принцессы, но в ту минуту, когда Эсма хотела уже бросить ребенка в волны, в ней снова заговорила жалость. Она чувствовала, что не в состоянии лишить жизни несчастное дитя.

После минутного колебания Эсма положила маленького Сади в тростник, решившись оставить его на произвол судьбы.

«Если ему суждено умереть, — думала она, — волны унесут его, если же нет, то его, наверное, найдет какой-нибудь сострадательный человек, как некогда малютку Моисея».

Но в ту же минуту ее обуял страх при мысли, что кто-нибудь из слуг принцессы может следить за ней и донести о ее поступке.

Вдруг сверкнула молния, и разразился страшный удар грома, оглушивший Эсму. В страхе и ужасе, не владея больше собой, она бросилась на берег и, положив Сади в стоявший поблизости челнок, оттолкнула его от берега. Сделав это, она бросилась бежать от моря, как бы преследуемая фуриями.

Между тем предоставленный волнам челнок медленно поплыл, покачиваясь, в открытое море.

 

X. Отчаяние

В маленьком старом доме Кадиджи у окна стояла Реция и с нетерпением ожидала возвращения принца Юссуфа.

Проводив ее сюда, принц отправился в сераскириат, чтобы узнать о судьбе Сирры и Сади и попытаться их освободить.

Проходил час за часом, а ни принца, ни Сирры не было, нетерпение и беспокойство Реции увеличивались с каждой минутой.

Наконец ей послышался отдаленный плеск весел.

Спустя несколько минут послышались чьи-то приближающиеся шаги, кто-то открыл дверь. Реция поспешила навстречу вошедшему.

Это был принц.

Волнение Реции было так велико, что она не заметила печального выражения лица Юссуфа.

— Какую весть принес ты мне, принц? — спросила она.

Юссуф хотел постепенно подготовить Рецию к ужасной вести, которую он ей принес. Он видел Сади, лежащего мертвым.

— Я надеялся на лучшее, — сказал он, — я надеялся, что мне удастся сделать что-нибудь для освобождения Сади-паши.

— Значит, твои старания были напрасны? О, не печалься об этом, принц! Я уверена, что рано или поздно истина восторжествует, и заслуги моего Сади будут вознаграждены! Видел ли ты там Сирру?

— Нет!

— Был ли ты у Сади?

— Да, я был у него.

— Ты говорил с ним?

— Нет, я только видел его!

— Только видел? Что это значит?

— Я ужаснулся!

— Ты ужаснулся? Что случилось? Мой Сади болен?

— Он, должно быть, внезапно захворал.

— Что значит твой мрачный вид, принц? О, говори! Не скрывай от меня ничего! Мой Сади умер? Они убили его?

— Я надеюсь, что его еще можно спасти!

— Ты надеешься… Его еще можно спасти… — сказала Реция дрожащим голосом. — Он умер! Умер!

Ужасная весть, казалось, поразила ее, как громом.

— Я не думаю, что он умер, моя бедная Реция. Он только лежит без чувств! Он скорее похож на спящего! Я просил Редифа-пашу послать за доктором, и он согласился.

— Благодарю тебя, принц! — беззвучно сказала Реция. Ее глаза были сухи, ни один крик горя или отчаяния не вырвался из ее груди. Ее горе было слишком велико, чтобы его можно было высказать словами, облегчить рыданиями.

— Я хочу просить тебя еще об одной милости, принц, — продолжала она через несколько минут, когда, казалось, снова овладела собой. — Это мое последнее желание! Дай мне увидеть Сади-пашу! Отведи меня к нему.

— Я боюсь, что это только усилит твое горе!

— Будь спокоен, принц, не жалей меня! Реция знает, что ей надо делать. Исполни, умоляю тебя, мою просьбу! Отведи меня к Сади! Я хочу в последний раз его увидеть!

— Хорошо! Пусть будет, как ты хочешь! Кто мог бы устоять против твоих просьб. Но еще раз повторяю, не отчаивайся, может быть, Сади еще можно спасти!

Реция не верила словам принца, она приняла их за попытку утешения.

— Как должна я благодарить тебя за твою доброту, принц?! — сказала Реция дрогнувшим голосом. — Но если молитва испытанного горем сердца может принести счастье, то тебе оно должно скоро улыбнуться. Когда это случится, вспомни о несчастной дочери Альманзора, которая для того только узнала счастье, чтобы потерять его навеки.

— Что это значит? Это похоже на прощание, Реция! Что ты хочешь сделать? Я предчувствую несчастье. Нет! Я не могу вести тебя в сераскириат.

— Отчего же нет, принц? Не отступай от своего первого решения. Кто хочет умереть, тому не надо для этого специального места, — сказала Реция с почти неземным спокойствием. Казалось, в ней произошел какой-то переворот.

Принц не решился больше противоречить и вышел из дома старой гадалки в сопровождении Реции. Потом они сели в каик принца, который повез их к сераскириату.

Но что давало Реции такое мужество, такую силу переносить горе? Это была мысль о том, что она скоро соединится с Сади, так как она решила убить себя у его трупа. Ее смущала сначала мысль о сыне, но она знала, что Сирра будет для него второй матерью и станет без устали его отыскивать. «Еще несколько минут, — думала она, — и конец всем земным горестям!».

Мысль о том, что Сади, быть может, еще жив и его еще можно спасти, не приходила ей в голову. Она была уверена в его смерти, и у нее было только одно желание: соединиться с ее дорогим Сади.

Наконец каик остановился, принц помог Реции выйти, и они пошли ко входу в сераскириат. Часовые знали принца и видели его раньше входившим в сопровождении Редифа-паши, поэтому они не осмелились остановить его и беспрекословно отперли ворота.

Дверь башни была открыта, и принц беспрепятственно ввел свою спутницу в караульную комнату.

Наступила решительная минута.

Посреди обширной комнаты стоял диван, на котором лежал недвижим, как мертвец, Сади. Но что это? Уж не вечерние ли лучи солнца окрашивали его лицо? Его щеки не были бледны! На его лице не было ни малейшего выражения боли и мучений. Он больше походил на спящего, чем на мертвого. Казалось, что вот сейчас откроются его полузакрытые глаза, и он поднимется с дивана.

Но Реция не обратила на все это внимания. Она видела только, что Сади лежал перед ней безжизненный, и, бросившись около него на колени, спрятала свое лицо у него на груди.

Уважая ее печаль, Юссуф остановился в отдалении, не желая мешать ей в эту торжественную минуту.

Отчаяние овладело Рецией, и она без колебаний и страха готовилась расстаться с жизнью.

Она вынула спрятанный на груди маленький кинжал и, глядя в лицо Сади, твердой рукой вонзила его себе в сердце.

Кровь хлынула ручьем на диван, и Реция со вздохом опустилась на пол.

— Что ты сделала? Ты ранила себя? — вскричал Юссуф, увидев Рецию всю в крови.

— Прости… мне… что я… сделала… — прошептала прерывающимся голосом Реция с болезненной улыбкой.

— Аллах, сжалься над ней!.. Она умирает!.. — вскричал принц. — Принесите диван! Пошлите скорее за доктором! — приказал он поспешно солдатам, стоявшим у входа в башню.

Приказание Юссуфа было немедленно исполнено.

Двое солдат принесли диван, на который тотчас же уложили бесчувственную Рецию, и через несколько минут явился доктор, старый грек…

— Что за кровавая драма разыгралась здесь? — сказал вполголоса грек при виде лужи крови около мертвого, по-видимому, Сади и лежащей без чувств Реции.

Когда он осмотрел рану Реции, его лицо омрачилось. Казалось, рана была смертельна.

— Теперь еще нельзя исследовать рану, — сказал он тихо принцу, накладывая перевязку, — я сомневаюсь в выздоровлении больной, она слишком слаба от потери крови.

— Она не должна умереть! Проси все, что хочешь, я готов пожертвовать всем, только спаси ее.

— Я сделал все, что от меня зависит, — отвечал доктор, — но у меня нет никакой надежды на успех.

— Тут лежит Сади-паша, — продолжал Юссуф, — часовые принесли его сюда, считая мертвым.

Старик подошел к Сади и стал его осматривать, между тем как Юссуф, весь поглощенный своим горем, остался молча и неподвижно стоять около Реции.

— Паша не умер! — сказал доктор, снова подходя к нему. — Я надеюсь скоро привести его в чувство.

— Сади-паша не умер? — вскричал принц. — А Реция должна умереть? О, горе без конца!

— Но паша не должен ничего знать о случившемся. Сильное волнение может иметь гибельные последствия, — заметил доктор, — против которых все мое искусство будет бессильно!

С этими словами он вернулся к дивану Сади и вынул из кармана маленький флакон с какой-то жидкостью, поднес его ко рту и носу Сади и смочил несколькими каплями его губы.

Действие было мгновенным.

Сади тотчас же открыл глаза и с удивлением огляделся вокруг.

Затем он глубоко вздохнул, как бы пробудившись от долгого сна, и слегка приподнялся.

— Где я? — спросил он слабым голосом.

— Ты спасен, благородный паша! — ответил доктор и тотчас же приказал вынести Сади из караульной комнаты.

 

XI. Месть Лаццаро

Старый нищенствующий дервиш, закутанный с головой в шерстяное покрывало, сел на берегу Скутари в большой каик и велел перевозчику везти его к сералю.

Был поздний вечер.

В ту минуту, когда лодочник уже хотел отъехать, на берегу показались два незнакомца в поношенных халатах и, подойдя к каику, тоже сели в него.

— Вы также хотите к сералю? — спросил их лодочник.

Один из незнакомцев молча кивнул головой и подал лодочнику несколько пиастров, полагающихся за перевоз. В эту минуту лодочник взглянул на его лицо и заметил, что на лбу у него виднелась золотая повязка.

Это был Золотая Маска!

Лодочник невольно наклонил голову и не хотел брать деньги, но Золотая Маска положил их на скамейку и, молча поклонившись в ответ на приветствие, сел рядом с дервишем, спутник его поместился по другую сторону дервиша.

Это неожиданное соседство обеспокоило Лаццаро, так как дервиш был не кто иной, как он.

Почему они сели с ним в одну лодку? Почему они сели так, что он оказался между ними? Было ли это с намерением, или, может быть, это простое совпадение?

Скоро каик достиг сераля; Лаццаро вышел на берег, Золотая Маска с товарищем тоже покинули лодку.

Тут должно было выясниться, следили они за ним или нет.

Не предчувствуя ничего хорошего, Лаццаро поспешно выскочил на берег и зашагал к находившемуся поблизости рыбному рынку, который в это время был необыкновенно оживлен.

Лаццаро смешался с толпой, думая, что Золотые Маски не решатся за ним следовать, и к величайшему своему удовольствию увидел, что его надежда оправдалась и таинственные маски исчезли.

Радуясь своей хитрости, грек пробрался через рынок и вошел в находившуюся на другой стороне его узкую пустынную улицу.

Но не успел он сделать и несколько шагов, как невольно остановился в ужасе: впереди него показался один из Золотых Масок. Он хотел бежать, но было уже поздно: другой из Золотых Масок преградил ему отступление.

— Грек Лаццаро! — раздался глухой голос. — Следуй за мной!

— Куда? — спросил грек дерзким тоном.

— Куда я поведу тебя! — отвечал Золотая Маска.

— Зачем ты меня преследуешь?

— Ты не исполнил своего обещания!

— Такое дело быстро не делается! Я хотел сегодня вечером привести Мансура на ваше собрание.

— На собрание? Но разве ты знаешь, где оно бывает? — спросил Золотая Маска.

— Так назови мне это место. Ведь должен же я выдать вам Мансура.

— Ты должен привести его к ограде кладбища, там тебя будут ждать.

— Хорошо! В одну из ближайших ночей я приведу его туда.

— Тебе дается еще три дня срока! — сказал один из Золотых Масок.

С этими словами они оставили Лаццаро и удалились.

Три дня были подарены ему, но затем опять грозила бы верная смерть. Нечего было и думать скрыться от преследований. Лаццаро видел, что был не один, а семь Золотых Масок, а быть может, к этому тайному союзу принадлежали сотни и тысячи. Их власть была огромна и простиралась далеко за пределы Турции. Было только одно средство спастись, и Лаццаро жадно ухватился за него. Это средство — выдать правительству места сборищ Золотых Масок. Только после уничтожения таинственного союза Лаццаро мог бы вздохнуть свободно.

Поэтому он решил следить за Золотыми Масками и, скрываясь в тени домов, осторожно следовал за ними на некотором расстоянии. Пройдя несколько улиц, Золотые Маски подошли к старинному деревянному дому и вошли в него. Лаццаро притаился вблизи, ожидая их выхода, чтобы продолжать следить за ними.

Но прошло более получаса, а Золотые Маски не показывались. Тогда Лаццаро осторожно подошел к дому, куда они скрылись, надеясь узнать, кто в нем живет и не служит ли он убежищем для Золотых Масок.

Подойдя к дому, он осторожно тронул ручку двери. Дверь отворилась. Казалось, дом был необитаем, в нем было темно и тихо. Выйдя во двор, грек, несмотря на темноту, тотчас же понял, что Золотые Маски его перехитрили, и все его труды пропали даром. Во дворе был выход на другую улицу, куда, верно, и вышли уже давно Золотые Маски.

Несмотря на поражение, Лаццаро не отказался от своего плана, он только сказал себе, что надо действовать еще хитрее и еще осторожнее.

С этими мыслями он отправился в гостиницу и лег спать, чтобы собраться с силами для предстоящей ночной работы.

На одной из лучших улиц города у Мансура-эфенди был если не роскошный, то обширный конак. В его доме не было гарема, казалось, его нисколько не интересовали красивые женщины.

Все его мысли и стремления были направлены на усиление своей власти как невидимого главы государства и соперника султана.

У него не было другой страсти, кроме громадного честолюбия, которому он приносил в жертву все.

В центре города дома расположены довольно тесно, так что конюшни Мансура находились не у его дома, а на одной из ближайших улиц, так как около дома для них места не было.

Почти каждый вечер Мансур ездил в развалины Кадри. Это случилось и в тот день, накануне которого Лаццаро безуспешно преследовал Золотых Масок.

Кучер Мансура, Гамар, закладывал лошадей, когда к нему подошел старый дервиш, закутанный с головой в темное шерстяное покрывало.

— Ты не Гамар ли, кучер мудрого Баба-Мансура? — спросил он, подходя к кучеру.

— Да, — отвечал Гамар. — А ты, дервиш из развалин, зачем ты попал сюда?

— Не возьмешь ли ты меня сегодня с собой? Мудрый Баба-Мансур, наверное, поедет в Кадри?

— Я не могу никого брать, — отвечал не очень дружелюбно кучер. — Спроси у самого Баба-Мансура. Только не думаю, чтобы он позволил тебе. Мог дойти сюда, сумеешь и назад вернуться.

— Хочу тебе кое-что сказать, — сказал Лаццаро, подходя ближе к кучеру.

— Что ты лезешь? Что тебе надо? — вскричал тот с неудовольствием.

— Не кричи так! Можно, право, подумать, что тебя режут! — сказал Лаццаро, следуя за Гамаром к конюшне.

Настойчивость дервиша взбесила Тамара.

— Ни шагу! — вскричал он. — Убирайся!

— Тише! Тише! — сказал Лаццаро, не переставая идти за кучером.

Вдруг покрывало упало с его головы, и вместо старого сгорбленного дервиша перед кучером явился высокий здоровый человек. Прежде чем он успел крикнуть, Лаццаро схватил его за горло, и началась борьба не на жизнь, а на смерть.

Это продолжалось недолго. Лаццаро с поразительной ловкостью выхватил из рук Тамара тяжелый бич и с такой силой ударил его рукояткой по голове, что тот повалился без чувств на каменный помост конюшни.

Воспользовавшись этим, Лаццаро поспешно надел кучерское платье и, сев на козлы кареты, поехал к дому Мансура.

Вскоре вышел Мансур и, сев в карету, велел везти себя в развалины.

Он не заметил обмана, и план Лаццаро пока что безусловно удавался.

Благодаря закрытой карете Мансур не видел, что кучер везет его вовсе не туда, куда было приказано. Только около кладбища Мансур заметил, что его везут не в развалины, и отворил дверцу кареты. Но было уже поздно. Лаццаро ударил лошадей, и через мгновение экипаж остановился у ограды.

— Куда ты привез меня? — послышался голос Майсура.

Лаццаро не отвечал.

Мансур вышел из кареты, в ту же минуту к нему подошли Золотые Маски.

Предоставив Мансура его судьбе, Лаццаро медленно отъехал, но на некотором расстоянии остановился, чтобы не терять из виду Золотых Масок.

Он увидел, как они, несмотря на сопротивление Майсура, схватили его и завязали ему глаза платком.

Тогда Лаццаро соскочил с козел и, подкравшись к Золотым Маскам, стал следить за ними, идя в нескольких шагах позади них. Наконец они исчезли в развалинах семибашенного замка. Лаццаро знал уже достаточно и, не рискуя продолжать наблюдение, вернулся к карете, все еще стоявшей у кладбища.

Тут он снова вскочил на козлы и, вернувшись к конюшням Мансура, оставил там экипаж и кучерскую одежду, а сам пошел дальше, довольный собой.

В это время очнувшийся Гамар шумел и кричал, запертый в конюшне.

 

XII. Помилование

Султан Мурад вступив после тяжких испытаний на трон, чувствовал себя далеко не счастливым. Он нисколько не доверял министрам, которым он был обязан своим возвышением. Он говорил себе, что они легко могут поступить с ним так же, как и с покойным султаном.

Эта мысль не давала ему ни минуты покоя. Кроме того, и ужасные события прошедшего года не прошли для него бесследно. Малейшего повода было достаточно, чтобы расстроить и без того уже потрясенную нервную систему Мурада.

Его доброта по отношению к Юссуфу и другим принцам, его милосердие к Гассану и другим лицам, которых ненавидели министры, произвели самое неблагоприятное впечатление на заговорщиков. Кроме того, Мурад желал царствовать по-своему и не хотел подчиняться их предписаниям.

Все это вместе убедило врагов убитого султана, что и новый правитель тоже не в их вкусе и что следует подумать о том, чтобы произвести новый переворот.

Единственные светлые часы своего царствования Мурад проводил в кругу семейства, особенно радовал его подросший Саладин.

Маленький принц имел только одно желание: он желал во что бы то ни стало найти ту, которая заботилась о нем в дни несчастья и которую он любил как вторую мать. Султан находил это желание вполне естественным и желал вознаградить дочь Альманзора за все ее заботы о маленьком принце, поэтому он приказал навести справки о Реции.

Сначала узнали только то, что Реция вышла замуж, но затем Саладин узнал от принца Юссуфа, что Реция вышла замуж за бывшего великого визиря Сади-пашу и живет в его доме. Тогда Саладин привел Юссуфа к своему отцу, султану.

— Я привел того, кто может нам дать самые подробные сведения о Реции, — вскричал Саладин, подводя Юссуфа к отцу.

Султан встретил принца очень милостиво.

— Я слышал, что дочь Альманзора Реция замужем за бывшим великим визирем, — сказал он. — Так ли это, принц Юссуф?

— Ваше величество имеет совершенно верные сведения, но я боюсь, что в настоящее время можно сказать, что несчастная Реция была супругой Сади-паши!

— Была? Что это значит? Разве она разводится с пашой?

— Нет, смерть разлучит их.

— О, отец! Слышишь? Реция умирает! — вскричал со слезами на глазах Саладин.

— Расскажи, что ты знаешь, — обратился султан к Юссуфу, — мне говорили, что Сади-паша неожиданно заболел в тюрьме сераскириата, где он находится в заключении.

— Да, ваше величество, он вдруг заболел сегодня ночыо. Сохрани Аллах моего повелителя от подобной скоропостижной болезни.

— Сади-паша умер?

— Он был мертвым, когда его увидела Реция, дочь Альманзора. Вне себя от отчаяния, будучи не в состоянии жить без Сади, она вонзила себе в сердце кинжал!

— Какая трагическая судьба! — сказал взволнованный султан.

— Когда несчастная смертельно ранила себя, Сади стал подавать признаки жизни и появилась надежда сохранить ему жизнь, тогда как на выздоровление несчастной исчезла всякая надежда!

— Сади знает, что она сделала?

— Нет, ваше величество, это могло бы убить его.

— И дочь Альманзора все етце в опасности?

— Очень может быть, что в эту минуту ее уже нет в живых.

— Где она?

— В конаке Сади-паши.

— Приняты ли все меры для ее излечения?

— Да! Она окружена врачами и служанками.

— Если Реция умрет, то Стамбул лишится благороднейшей женщины! — вскричал Саладин.

— Это правда! — подтвердил Юссуф.

— Какая тяжелая судьба! — сказал задумчиво султан, сильно взволнованный тем, что узнал. — Где теперь Сади-паша?

— В военной тюрьме, в руках своих злейших врагов, — бесстрашно сказал Юссуф, — в руках тех, кто смертельно ненавидит его.

— Принц Юссуф! Не забывай, что ты говоришь про визирей.

— Ваше величество, простите мне мои горькие слова, но это — истина! Я боюсь за жизнь благородного Сади-паши точно так же, как и за жизнь вашего величества!

— Я не хочу слушать такие слова, принц! Как ты думаешь, может ли помилование и освобождение Сади-паши поддержать слабую искру жизни в дочери Альманзора?

— Если еще не поздно, если эта милость поспеет вовремя, то она окажет самое благотворное действие на умирающую.

— О, отец! Помилуй Сади-пашу! — сказал принц Саладин.

— Сади-паша не должен никогда узнать, что мы просили за него ваше величество, — сказал Юссуф, — я знаю этого человека, он так же горд, как и благороден, и не принял бы подобного помилования.

— В таком случае мы освободим его, сказав, что его невиновность доказана!

— Вся его вина заключается в ненависти к нему его врагов! — сказал принц Юссуф. — Простите меня, ваше величество, но какое-то предчувствие говорит мне, что вашей жизни также угрожает опасность, пока Гуссейн-паша, Рашид-паша и Мансур-эфенди стоят во главе…

— Предоставь решать это мне, принц, — перебил его Мурад, — я не хочу больше слышать подобных подозрений.

— Не гневайся на меня, всемилостивый повелитель и отец! — вскричал, падая на колени, принц Саладин. — Послушайся предостережений Юссуфа, я также не могу видеть Рашида-паши и его помощника, не чувствуя какого-то страха.

Мурад несколько мгновений задумчиво молчал, слова любимого сына произвели на него сильное впечатление.

— Склонитесь хотя бы на просьбу принца Саладина, — сказал Юссуф, — еще есть время! Иначе вы можете слишком поздно узнать планы этих людей.

— Довольно! Благодарю вас за преданность! Сади-паша получит свободу по моему приказанию. Что касается дочери Альманзора, то я желаю, чтобы за ней ухаживали самым тщательным образом! Когда ей станет лучше, тогда ты можешь сообщить ей, Юссуф, о помиловании Сади-паши.

Принц Юссуф поблагодарил султана и удалился.

С любовью поцеловав сына, Мурад, в свою очередь, удалился в кабинет, где его уже ожидал ставленник Мансура Рашид-паша.

— Я очень рад, что ты здесь, — сказал Мурад лицемерно кланявшемуся Рашиду-паше, — я желаю, чтобы бывший великий визирь Сади-паша был немедленно выпущен на свободу. Передай мое приказание сейчас же в военную тюрьму.

Казалось, что это приказание привело в ужас Рашида.

— Ваше величество желает… — прошептал он, — подобное решение может иметь в настоящую минуту крайне опасные последствия.

— О каких это опасностях ты говоришь?

— У Сади-паши много приверженцев, а он — открытый противник вас и ваших министров!

— Понятно, что он враг министра, который сверг его, но я не думаю, чтобы он был моим врагом, поэтому мне бояться нечего! — отвечал Мурад.

— Кроме того, я должен напомнить вашему величеству, что предстоит празднество опоясывания мечом, — сказал Рашид-паша, — это может дать повод к восстанию в пользу принца Юссуфа, к которому, насколько мне известно, Сади-паша очень расположен.

— Я не боюсь ни Сади-паши, ни принца Юссуфа, меня точно так же предостерегают против тебя и Гуссейна-паши…

Рашид изменился в лице при этих словах.

— Кому должен я верить? — продолжал султан, пристально глядя на Рашнда. — На какое предостережение обратить внимание?

— Ваше величество предостерегают от вернейших слуг вашего величества, — сказал министр, притворяясь огорченным, — тем не менее мы, будучи оклеветаны, вынуждены будем просить у вашего величества милостиво отпустить нас.

— Я хочу только показать тебе своими словами, что бывают разные предостережения, ваша же преданность скоро будет доказана. Что касается Сади-паши, то я остаюсь при своем решении сегодня же возвратить ему свободу, и вместе с тем я предупреждаю тебя, что велю назначить строжайшее расследование в случае, если Сади-паши неожиданно умрет! Теперь ты знаешь мою волю, исполняй ее.

После такого приказания Рашиду-паше не оставалось ничего, кроме как поклониться и оставить кабинет.

Решение султана казалось ему опасным, тем не менее он сейчас же отправился в сераскириат, где встретил Гуссейна-Авни-пашу и передал ему свой разговор с султаном.

Лицо Гуссейна омрачилось.

— В таком случае этот Сади должен умереть раньше, чем ему будет возвращена свобода! — вскричал он.

— Султан уже подумал о возможности этого, — поспешно отвечал Рашид, — в таком случае он угрожал провести строгое расследование.

— Новый султан еще не признанный повелитель правоверных, — с гневом продолжал Гуссейн, — в настоящее время он не что иное, как наш бессильный ставленник, и только тогда освободится от этой зависимости, когда будет опоясан мечом Османа.

— Ты прав, Гуссейн-паша! Я боюсь, что мы не должны допускать Мурада до опоясывания мечом, — сказал Рашид, — на последнем заседании Мансур-эфенди также заметил, что Мурад не такой султан, какой нужен при настоящем положении дел!

— В таком случае он падет так же, как пал Абдул-Азис, — отвечал военный министр.

— Но надо устранить всякое подозрение, — сказал хитрый Рашид. — Поэтому я считаю нужным исполнить пока его приказание относительно Сади-паши.

— Ты думаешь, что мы должны освободить Сади для того, чтобы тем вернее свергнуть султана, который начинает не доверять нам и противиться нашим планам. Поэтому на время мы освободим слабейших, чтобы вернее погубить сильнейшего.

— Я вижу, что ты вполне согласен со мной, — сказал Рашид, довольный своим разговором с военным министром, — необходим второй переворот. Мурад не должен быть опоясан мечом Османа.

— Да, мы станем откладывать опоясывание до тех пор, пока не будет возможности возвести на трон нового султана, — сказал Гуссейн, — в этом отношении мы все одного мнения! Передай султану, что Сади-паша будет освобожден сегодня вечером, и не спускай с султана глаз, чтобы не случилось больше ничего подобного.

Затем Гуссейн простился со своим сообщником и позвал к себе дежурного офицера, которому передал приказание относительно освобождения Сади-паши.

 

XIII. Три друга

Когда Сади пришел в себя, то караульному офицеру дали об этом знать, а он, в свою очередь, сейчас же передал это известие военному министру, который был этим крайне удивлен.

Между тем доктор приложил все старания для поддержания жизни Сади, здоровая натура которого взяла наконец верх, и он заснул крепким, спокойным сном и проспал до утра, так что проснулся на другой день почти здоровым.

Проснувшись, он вспомнил все происшедшее и начал расспрашивать о Сирре, но не мог ничего узнать. Вдруг вечером, к его крайнему удивлению, явился караульный офицер и почтительно объявил ему об освобождении.

Этого Сади никак не ожидал. Что значила эта неожиданная перемена в его судьбе? Неужели были назначены новые министры? Или, может быть, было наконец установлено, что Сади напрасно томится в темнице?

Сади не мог расспрашивать об этом офицера. К тому же ему было вполне достаточно, что он свободен и может вернуться к своей Реции! Все остальное, говорил он себе, он узнает потом.

Офицер сказал, что выведет Сади из тюрьмы, и Сади последовал за ним.

Выйдя из башни, Сади поблагодарил офицера и, сев в проезжавшую мимо карету, поехал домой, страстно желая скорее увидеть Рецию.

Приехав домой, Сади поспешно расплатился с кучером и позвонил.

Слуга, отворивший ему дверь, в первое мгновение не мог ни слова вымолвить от удивления, затем бросился на колени и заплакал от радости.

— Слава Аллаху! — вскричал он, целуя руки Сади. — Ты возвращаешься назад здоровым и невредимым! Какое счастье!

— Встань! — сказал Сади, тронутый радостью слуги. — Где моя супруга Реция?

— О, господин, — сказал слуга, и на лице его отразилась печаль, — о, господин… не спрашивай.

— Что случилось? Говори! Разве Реции нет больше здесь?

— Нет, твоя супруга здесь!

— Почему же ты отворачиваешься?

— О, большое горе случилось в твоем доме, благородный паша.

— Реция умерла? Говори… Развей мучительную неизвестность.

— Вот идет врач, — сказал слуга, указывая на спускавшегося по лестнице старика доктора, — спроси его!

— Что случилось? — с испуганным беспокойством спросил Сади доктора, который спас его от смерти. — Я узнаю тебя, ты лечил меня, но скажи мне, что я должен ожидать?

— Надежды очень мало, благородный паша! — отвечал доктор.

— Моя Реция…

— Лежит тяжело больная, благородный паша. Твоя супруга увидела тебя лежащим бездыханно и в отчаянии поразила себя в грудь кинжалом, чтобы умереть вместе с тобой.

Сади с горя закрыл лицо руками, этот новый удар разрушал все его надежды.

— А я жив, — прошептал он наконец, — моя верная Реция умирает за меня, а я пробуждаюсь для жизни! О, к чему ты не дал мне умереть!

Доктор был также взволнован, а старый слуга громко плакал.

— Теперь я все понимаю, надежды нет никакой, — продолжал Сади мрачным голосом, — Реция, может быть, уже умерла, не скрывай от меня ничего, я достаточно силен, чтобы узнать про это последнее несчастье.

— Нет еще, благородный паша, — отвечал доктор, — но надежда все слабеет!

— Она умирает, и я должен быть свидетелем этого!

— Я прошу тебя не ходить к ней, — с испугом сказал доктор, — такая радость может убить твою супругу! Принц Юссуф был сегодня здесь с великим шейхом Гассаном, чтобы сообщить твоей супруге о твоем скором освобождении…

— Гассан и принц Юссуф? — с радостью спросил Сади. — Значит, они также свободны?

— Да, они были здесь, но как ни радостно было принесенное ими известие, я не мог дозволить передать его больной, так как всякая радость может убить ее.

— Спаси Рецию! — вскричал Сади умоляющим голосом. — Заклинаю тебя, употреби все, чтобы сохранить ей жизнь, и я готов отдать тебе все мое состояние.

— Я знаю, что ты щедро наградишь меня, великодушный паша, — отвечал грек, который был корыстолюбив, как и все его соотечественники, — будь спокоен, я приложу все старания, чтобы спасти жизнь твоей супруге. Я скоро вернусь и останусь около нее.

— Я вполне доверяю тебе.

— И я не обману твоего доверия, благородный паша. Я сделаю только самые необходимые визиты и затем вернусь сюда.

— А я могу увидеть Рецию?

— Ты можешь увидеть ее, по так, чтобы она этого не знала и не видела тебя.

Доктор ушел, а Сади вошел в дом в сопровождении слуги.

Еще недавно он был счастлив и могуществен, и как все изменилось с тех пор! Найди он Рецию здоровой, он, может быть, немедленно оставил бы неблагодарную страну, но положение больной связывало его по рукам.

Сади осторожно прошел в комнату жены и тихо подошел к ее постели… Ковер заглушал его шаги…

Реция лежала перед ним, бледная от страданий, и спала. Она была так прекрасна, что Сади остановился пораженный.

Она не чувствовала, что около ее изголовья стоял тот, из-за кого она, не колеблясь, готова была умереть.

Сади долго стоял у ее постели, задумчиво глядя на Рецию, и никак не мог примириться с мыслью, что он может потерять ее. Затем он вернулся к себе. Тревога за жизнь любимой жены не давала ему покоя.

Доктор вскоре вернулся, но не мог пока сказать ничего утешительного. Так прошло несколько дней между страхом и надеждой.

Однажды вечером Сади доложили о приходе Гассана.

Сади с распростертыми объятиями поспешил навстречу другу, но при взгляде на Гассана почти испугался. Смертельная бледность покрывала его лицо, глаза сверкали, и весь его вид доказывал лихорадочное возбуждение.

— Что случилось, Гассан? — озабоченно спросил Сади. — Что за перемена произошла в тебе? Ты меня пугаешь!

— Я совершенно спокоен! Я пришел для того, чтобы сообщить тебе, что Зора приехал сегодня в Стамбул и через полчаса будет у тебя, — отвечал Гассан.

— Зора в Стамбуле? Это для меня приятное известие, Гассан, а ты передаешь его с выражением отчаяния.

— Приятное известие, Сади-паша? — насмешливо спросил Гассан. — Это было бы приятным известием, если бы Зора приехал сюда для того, чтобы получить награду за свою службу… Но несчастье и проклятие тяготеют над этой страной, и я боюсь, что она гигантскими шагами приближается к пропасти.

— В таком случае мы должны соединить наши силы, чтобы спасти ее и предотвратить падение.

— Неужели ты получил еще мало уроков, Сади? — с горечью спросил Гассан. — Неужели ты думаешь дойти прямой дорогой до цели? Я говорил тебе тогда, как надо было действовать, но ты не послушал меня и через двенадцать часов был свергнут. Но скажи мне прежде всего, как здоровье твоей супруги?

Сади пожал плечами.

— Она все еще в опасности, друг мой, — отвечал он, — я спасен для того, чтобы видеть ее страдания.

— И после всего этого ты можешь не быть жесточайшим врагом своих противников, которые хотели убить тебя? — спросил Гассан.

— Я их противник и сделаю все, чтобы освободить от них страну.

— Это Мансур, Гуссейн и Рашид! Горе стране, во главе которой стоят такие люди.

— Ты сильно взволнован, Гассан!

— Я ненавижу их! Они должны умереть! Умереть! — вскричал Гассан.

— Предоставь вынести им приговор султану и судьбе! — спокойно сказал Сади, озабоченный волнением друга. — Не говори громко таких вещей…

— А не то могу поплатиться за это жизнью? — поспешно перебил Гассан. — Но подумай, друг мой, эти люди не оставят нас в покое надолго и снова примутся за нас, когда достигнут той цели, которую теперь преследуют! Дни нового султана также сочтены!

— Что ты говоришь, Гассан?

— Истину! Я говорю то, в чем твердо убежден. Клянусь тебе, что Мурад будет так же свергнут, как и Абдул-Азис, а потом дойдет очередь и до нас.

— Что ты хочешь делать?

— Неужели ты и на этот раз не послушаешься моих предостережений? Люди, которые пытались тебя убить, которые ненавидят меня и Зору, неужели ты думаешь, что эти люди могли без всякой причины освободить нас?

— Они поняли, что мы невиновны и не заслужили такой участи.

— Оставь подобные предположения, не будь так доверчив, Сади! — вскричал Гассан. — Ты уже раз был жертвой своей доверчивости, не послушавшись моих предостережений, не отвергай их вторично, это может иметь самые ужасные последствия. Протяни мне руку! Заключим союз против врагов султана, которые вместе с тем и наши враги. Дело идет о спасении всей страны. Конечно, мы ставим на карту нашу жизнь, но я с радостью пожертвую ею, чтобы свергнуть этих людей, которые ведут Турцию к гибели…

— Ты заходишь слишком далеко, Гассан!

— Они уже собираются устранить нового султана, который не удовлетворяет их требованиям! Но так как на этот раз неудобно было бы снова свалить все на самоубийство, то они придумали другое. Их ставленники уже проникли к султану и начинают поговаривать о начале нервной болезни, что-то вроде безумия…

— Все это только предположения! — перебил Сади своего друга.

— Слушай дальше и потом реши! — возразил Гассан. — Молю Аллаха, чтобы мне удалось пробудить в тебе ненависть и недоверие. Знай, Сади, что я решил: смерть этим заговорщикам, моя рука отомстит неблагодарным за султана.

— Остановись, Гассан, ты заблуждаешься.

— Ты, может быть, думаешь, что тебе удастся заставить султана убедиться в планах его врагов? Или ты думаешь, что твой предостерегающий голос может спасти его и нас от падения и отклонить войну? Для этого есть только одно средство — смерть приверженцев Мансура, которые думают о новой перемене султана, чтобы найти наконец такого, который бы согласился быть их слепым орудием. Ты думаешь предостеречь султана, но поверь мне, что эти люди день и ночь сторожат его. Ты ясно поймешь их планы, вспомнив, что они до сих пор еще не допустили султана до опоясывания мечом Османа. Почему это, Сади? Отвечай мне?

— Вероятно, султан чувствует себя нездоровым!

— Нездоровым, да! Это правда, но это нездоровье — дело рук тех негодяев, в смерти которых я поклялся! Сади, скажи, ты такой же мне друг, как и прежде?

— Конечно, но я советую тебе не предпринимать ничего опрометчиво!

— Не советуй, Сади, мое решение принято окончательно! Ты знаешь меня, я человек твердый и решительный!

— Когда ты только вошел, я сразу увидел, что в тебе происходит что-то ужасное, Гассан!

— Ужасное, да! Но не обвиняй меня, Сади, будь справедлив!

— Выслушай меня, друг мой! Спокойный совет часто предупреждает большие несчастья, — сказал Сади, беря Гассана за руку. — Неужели ты хочешь взять на себя ответственность наказывать других? В таком случае ты будешь не лучше тех, которых хочешь наказать. Нет, Гассан, предоставь наказание другому!

— Теперь я знаю, что могу ожидать от тебя, Сади, — мрачно сказал Гассан. — Твоих слов достаточно для меня! Я вижу, что не могу тебя спасти и должен положиться только на свои силы! Но не думай, что это сможет удержать меня от исполнения моего долга!

— Твоего долга, Гассан? — сказал Сади.

— Да, я поклялся наказать людей, которые по своему положению и могуществу не подлежат человеческому суду! Я поклялся отомстить этим людям за султана Абдула-Азиса, за принца Юссуфа, за тебя, за твою жену, за себя и с радостью пожертвую для этого своей жизнью, даже если бы все бросили и прокляли меня.

— Гассан, ты ослеплен, ты вне себя! Успокойся сначала…

— Я один… но у меня достаточно сил и мужества, чтобы одному выступить против этих людей! Но тише! Сюда идут… Не говори ничего про наш разговор…

Дверь быстро отворилась, на пороге появился Зора, протягивая руки обоим друзьям.

— Добро пожаловать! — вскричал Сади.

— Наконец-то я снова с вами, друзья мои! — сказал Зора, обняв Сади и Гассана, затем после первых приветствий стал рассказывать, что привело его в Константинополь. — Как мне кажется, я стал поперек дороги новым министрам, — сказал он, — так как на мое место в Лондоне, не предупредив меня, сразу прислали Амида-бея.

— Это позор! — вскричал Гассан.

— Да, это ни на что не похоже! — согласился Сади.

— Я очень хорошо понимаю, в чем тут дело, хотя мне и предлагают теперь другое место, в Мадриде, но понятно, что они хотят отделаться от меня!

— Они не верят тебе, Зора! О, этот Мансур и его сообщники никогда не забывают тех, с кем им хоть раз пришлось столкнуться! Вспомни о смерти Магомета! — сказал Гассан. — Они хотели устранить тебя, как устранили меня и Сади, и это удалось им, потому что ты, конечно, не поедешь в Мадрид.

— Конечно! Это назначение — позор для меня!

— Что же ты решил делать? — спросил Сади.

— На днях умер мой отец, и теперь ничто больше не удерживает меня здесь!

— Ты оставляешь Стамбул?

— И как можно скорее! Я возвращаюсь в Лондон, отказавшись от чести служить новым министрам!

Зора рассказал им про свою встречу с адмиралом и про дуэль.

— Он, наконец, умер, и Сара Страдфорд освободилась от него. Я был тяжело ранен в руку, но теперь вполне здоров!

— А леди? — спросил Сади.

— Что мне сказать тебе на это, друг мой, кроме того, что я при первой возможности еду в Лондон, чтобы поселиться там.

— Но как можешь ты навсегда оставить свою родину?

— Я не в состоянии удержать Турцию от падения и не в силах переносить дальнейшие унижения!

— Зора, Турцию можно освободить от людей, которые губят ее! — мрачно сказал Гассан.

— Я не хочу способствовать новому кровопролитию! Пусть будет, что будет! — отвечал Зора.

— В таком случае я пойду один по моему пути, — сказал Гассан, — наши дороги расходятся навсегда! Зора едет в Лондон, чтобы приобрести там новое отечество. Сади остается здесь, думая восторжествовать своим благородством. Гассан же последует мрачному влечению, от которого не может уклониться…

— Ты тоже хочешь уехать? — спросил Зора, не понимавший таинственных планов и слов Гассана.

— Мы не увидимся больше, мы должны расстаться надолго, может быть, навсегда! — торжественно сказал Гассан. — Было время, когда мы строили смелые планы, друзья мои, мечтали о счастье и о золотом будущем… Теперь вокруг нас мрак, и ничто не светит нам впереди! Что может быть для меня лучше ранней смерти, лучше пожертвования жизнью для того, чтобы освободить страну от тех, погубить которых я поклялся на могиле Абдула-Азиса…

Зора хотел перебить Гассана, хотел сказать ему, что его жертва будет бесполезна, что она не спасет страну… Но Гассан ничего не хотел слушать.

— Прощайте, друзья мои! — сказал он, пожимая им руки. — Простимся в последний раз! Мы расстаемся навеки!

— Послушай меня, Гассан! Ты напрасно хочешь жертвовать собой! — вскричал Сади.

— Если я умру, то умру за свои убеждения, а в этом нет ничего недостойного!

— Твои убеждения ошибочны, ты стремишься к своей гибели! — снова сказал Сади.

Но Гассан не обратил никакого внимания на его слова, он в последний раз поклонился друзьям и поспешно вышел.

— Его невозможно удержать! — сказал Сади.

— Что он хочет делать? — спросил Зора.

— Он хочет наказать смертью людей, которые свергли и умертвили Абдула-Азиса.

— Относительно Мансура он уже опоздал.

— Что это значит? Что случилось? — спросил Сади.

— Я сейчас узнал от одного офицера, что Мансур со вчерашнего дня пропал совершенно бесследно самым таинственным образом.

— Значит он бежал?

— Нет, Сади, говорят, что его могущество встретилось с другим, более сильным, положившим конец его постыдным подвигам, — отвечал Зора. — Говорят, что тут замешан Золотая Маска! Я надеюсь узнать об этом подробнее, тогда я расскажу тебе обо всем. В любом случае я еще увижусь с тобой, прежде чем оставить Стамбул.

— Разве ты скоро едешь?

— Как можно скорее! До свидания!

Так расстались в этот вечер друзья, дороги которых, казалось, совершенно разошлись.

 

XIV. Мансур и Золотые Маски

Когда Мансур опустил окно кареты, то сейчас же заметил, что едет не по той дороге, которая вела в развалины Кадри. Он увидел перед собой каменную стену и не сразу понял, где находится.

Он приказал кучеру остановиться, и когда карета стала, вышел из нее, предчувствуя опасность и желая узнать, что такое с кучером.

Оглянувшись вокруг себя, Мансур увидел, что к нему подходят четверо незнакомцев. В первую минуту он подумал, что на него хотят напасть с целью ограбления, что нередко случается в окрестностях Стамбула, но вскоре увидел на одном из незнакомцев золотую маску.

Он с ужасом взглянул на подходивших и разглядел такие же маски на трех остальных. Карета его быстро уехала.

Мансур был невооружен, вокруг не было никого, кроме четырех Золотых Масок, так как изменник-кучер был уже далеко. Мансур сделал шаг назад.

— Что это значит? — спросил он дрожащим от гнева голосом. Он столько раз желал встретить Золотую Маску, и вот теперь эта встреча состоялась, но не он держал в своей власти Золотую Маску, а сам был в его власти.

— Сдайся нам! — раздался замогильный голос. — Настал черед расплаты за твои дела, Мансур-эфенди.

— Кто смеет требовать ответа от главы церкви? — вне себя вскричал Мансур. — Кто смеет употребить против меня силу?

— Тот, кто могущественнее и справедливее тебя, тот, кто происходит от Абассидов! — отвечал прежний голос.

— Последний потомок Абассидов умер!

— Он жив! — в один голос ответили все четыре Золотые Маски.

— Следуй за нами! Сдайся, Мансур-эфенди! — обратился один из Золотых Масок к изумленному Мансуру, который хотя и нашел в пирамиде записку: «Я жив», но счел эту записку за старую, и ему даже не пришло в голову, что Альманзор, о смерти которого ему донесли, был еще жив.

— Что вам от меня надо? — сказал Мансур, побледнев и начиная против воли ощущать страх.

— Возьмите его! — приказал старший из Золотых Масок, и в то же мгновение на лицо Мансура был накинут толстый платок, а руки и ноги крепко связаны, так что он не мог ни крикнуть, ни пошевельнуться.

Он неожиданно очутился в руках Золотых Масок, и невольный ужас охватил его.

Тогда Мансур решил подождать, что будет, надеясь, что случай откроет ему, в чьи руки он попал, и тогда он уничтожит этих людей, которых так долго ненавидел.

Наконец после долгого пути его привели в развалины, где на площадке башни находились семь камней, на которых заседали Золотые Маски.

Здесь Мансура развязали, и при слабом лунном свете он увидел себя в кругу семи закутанных фигур. Вся обстановка поневоле произвела на Мансура сильное впечатление, он понял, что находится перед строгими судьями, и хотя внутренний голос говорил ему, что он во многом виноват, но не раскаяние и сожаление о совершенных преступлениях наполняло его душу — нет, она кипела гневом и мщением.

— Мансур-эфенди, — обратился к нему предводитель Золотых Масок, — настал день суда — мера твоих преступлений переполнилась.

— Кто осмеливается судить меня? — вскричал Мансур. — Кто вы, преследующие свои цели под покровом тайны? Что ответите вы мне, если я, в свою очередь, назову вашу цель преступной?

— Ты здесь для того, чтобы дать ответ за свои дела, а не для того, чтобы спрашивать.

— Кто дал вам право требовать от меня ответа? Этого права не имеет никто на свете. Все, что я делал, я делал на благо вере, и только вы не видите этого.

— Потому-то ты и приведен сюда, что никто на свете не имеет права потребовать от тебя ответа за недостойные средства, которые ты применял для достижения своих целей! — сказал Золотая Маска строгим голосом. — Теперь молчи и слушай. Затем уже будешь защищаться. Твои обвинители бесчисленны. Мы приведем только самые тяжелые преступления, чтобы братья могли вынести тебе приговор.

— Вы хотите судить меня? — спросил Мансур, мрачно оглядываясь вокруг. — Хорошо. Но бойтесь моего наказания, которое найдет и постигнет вас. Кому вы служите?

— Аллаху и справедливости! Ты же стремишься только к власти, желаешь удовлетворить лишь одно свое честолюбие, и для достижения этой цели тебе все средства хороши. Кровь и ужас обозначают твой путь, точно так же, как и шаги твоих приверженцев и слуг. Но мы поставили своей целью прекратить все это. Ты будешь последним представителем такой тайной власти.

— Чего вы хотите? — насмешливо спросил Мансур. — Как уничтожите вы то, что существует сотни лет?

— Да, благодаря тому, что такой порядок вещей существует сотни лет, страна на грани краха. Но в твоем лице умрет последний представитель тайного могущества церкви.

— Что я слышу? Вы говорите о моей смерти? — спросил побледневший Мансур.

— Приговор тебе еще не вынесен. Выслушай сначала обвинение. Брат Оскар, начинай.

— Я обвиняю тебя в убийстве! — раздался голос Оскара. — Потому что человек, заставляющий другого совершить убийство, сам — убийца. Ты приказал убить Абдаллаха, сына толкователя Корана Альманзора, чтобы добыть бумаги последнего. Ты приказал убить самого Альманзора, чтобы добыть сокровища калифов. Абдаллах умер, но Альманзор жив, чтобы свидетельствовать против тебя. Кровь за кровь! Я нахожу, что земля должна быть очищена от тебя!

— Что скажешь ты на это, Мансур-эфенди? — спросил предводитель Золотых Масок.

— То, что сделано, сделано во славу святого дела пророка! — вскричал Мансур. — Не для себя лично желал я сокровищ калифов, но для церкви правоверных.

— Брат Багира, начинай! — сказал старший из Золотых Масок.

— Я обвиняю тебя в постыдной измене делу веры, — начал Багира. — Ты назвал дочь гадалки Кадиджи пророчицей, чтобы извлечь из этого выгоду. Затем ты преследовал несчастную, чтобы устранить ее, точно так же, как ты преследовал своей ненавистью Сади-пашу и его друзей, не тебе обязаны они тем, что еще живы. Я также говорю, что мера твоих преступлений переполнилась, ты — проклятье страны, которая должна быть освобождена от тебя!

— Что ты скажешь на это, Мансур-эфенди? — снова спросил старший.

— Мне надоело давать вам отчет, требовать которого от меня никто не имеет нрава! — отвечал Мансур с презрительной гордостью. — То, что сделано, сделано потому, что такова была моя воля и что я считал это нужным и полезным.

— Брат Мутталеб, начинай!

— Я обвиняю тебя в том, что ты неслыханным образом злоупотреблял своей властью. Множество твоих жертв вопиет к небу о мщении! Кто сосчитал число этих жертв? Кто назовет их имена? Разве несчастная дочь Альманзора не томилась у тебя в темнице? Разве Ибам не умер мученической смертью? Мои взоры не выдерживают твоих жестокостей! Вынесите ваш приговор, братья!

— Продолжай, брат Бену-Амер! — сказал снова старший из Золотых Масок.

— Я обвиняю тебя в убийстве консулов в Салониках, — сказал Бену-Амер, — от наших глаз ничто не скроется! Это убийство было делом твоих рук! Твоя воля убила консулов, чтобы вызвать войну за веру! Твои руки запятнаны кровью! Все старания нашего мудрого предводителя Альманзора были тщетны: ты ослепил народ!

— А ты, брат Калеб? — спросил старший, когда Бену-Амер замолк.

— Взгляните на театр военных действий, братья! — сказал Калеб. — Там также видны ужасные последствия тайного могущества подсудимого! Аллах есть любовь, говорим мы, все люди — братья, вот истина, соединяющая нас! А ты? Разве ты не называешь себя тайным главой церкви? Кровь и только кровь ознаменовывает твое владычество! Аллах с гневом и отвращением отворачивается от тебя, потому что ты злоупотребляешь его именем и своим могуществом! Ты вызвал войну! Твои посланники скитаются по вассальным землям! Все жестокости, в которых виновны солдаты, — твоих рук дело! Горящие деревни, люди, взывающие к небу о мщении, — все это твоих рук дело! Бойся того дня, когда предстанешь перед престолом высочайшего судьи! Все грешники получат прощение, потому что в сравнении с тобой они безгрешны! Достаточно преступлений совершил ты на свете! Тот, кто остановит твои преступления, совершит дело, угодное Аллаху. Теперь выносите приговор, братья, я все сказал.

— Брат Абульфеда, говори! — сказал после небольшого молчания тот, кто был председателем.

Абульфеда, последний из круга, заговорил.

— Я обвиняю тебя, Мансур-эфенди, в убийстве султана! — сказал он. — Смерть Абдула-Азиса — твое дело. Да, трепещи, видя, что твое преступление не осталось скрытым! Но от наших глаз ничто не скрывается! А что происходит теперь? Что ты хочешь сделать с новым султаном, едва поднявшимся на ступени трона! Слушайте, братья, и ужасайтесь! Мансур желает устранить нового султана Мурада, и тот уже пьет отравленное питье, и затем в один прекрасный день будет объявлено, что султан Мурад свержен потому, что неспособен управлять.

Абульфеда замолчал.

— Довольно, братья! — сказал председатель. — Ваши обвинения привели нас в ужас, и я, Хункиар, мулла Кониара, подтверждаю справедливость этих обвинений! Султан Мурад будет твоей последней жертвой, Мансур, ты — жестокий деспот, злоупотреблявший своей властью!

— Остановитесь! — повелительно перебил его Мансур. — Я довольно слушал вас! Что значит эта полуночная комедия? Долой ваши Золотые Маски. Вы хотите судить меня? Меня, которого воля Аллаха сделала высшим лицом в государстве? Зная мое могущество, вы вообразили, что можете судить меня? Я хочу знать, кто вы такие, кому вы служите? Долой ваши маски, я хочу знать своих противников.

— Так узнай же их! — вскричал председатель, — Мое имя ты уже слышал!

— Это ложь! Ты не мулла Кониара, первое лицо церкви, потомок божественного пророка! — отвечал Мансур.

— Гляди! — сказал председатель, снимая платок, закрывавший его лицо и золотую повязку. Тогда при бледном свете луны Мансур увидел перед собой почтенного старца с длинной, седой бородой.

— Да… ты мулла Кониара… — сказал Мансур глухим голосом. — Ты тот, кто первый имеет право на занимаемое мной место.

— А здесь, вокруг себя ты видишь могущественнейших мулл государства, не всех, но тех, которые, подобно мне, стремятся к общей высокой цели, — сказал старик. — Мы же все повинуемся воле мудрого и благородного потомка калифов Альманзора, которого ты считаешь мертвым, но который живет под именем Абунецы! В настоящее время он исполняет священный долг, прилагая все старания на далеком театре военных действий, чтобы уничтожить твое влияние!

Золотая Маска снова закрыл лицо и занял свое место в кругу.

Теперь Мансур знал, что находится в руках служителей церкви, объединившихся для того, чтобы наказывать тех, кто стремится достигнуть своей цели преступными средствами.

— Вы слушали обвинения против Мансура-эфенди, братья мои, — продолжал Хункиар, — теперь надо вынести приговор!

— Как можете вы выносить приговор, — вскричал Мансур, — когда, по вашим словам, все люди — братья и Аллах есть любовь?

— Ты презрел это изречение и не следовал ему! Не используй же его для своей выгоды, — сказал Хункиар. — Тот, кто, как ты, взял себе в союзники преступление, тот в день суда напрасно будет взывать к божественной любви и прощению, потому что не внимал такому же крику своих жертв. С тобой погибнет то положение, которое ты занимаешь на беду страны, и никогда ни один смертный не будет занимать его!

— Никогда! — повторили все, и Мансуру показалось, что он уже слышит свой смертный приговор.

— Ты же, — продолжал Хункиар, — бойся суда Аллаха! На земле твое владычество кончено, и я спрашиваю вас, братья, какого приговора заслужил этот человек, обвинения против которого вы слышали!

— Он заслужил смерть от руки палача! — сказал Золотая Маска.

— Он заслужил смерть! — сказал следующий, и все присутствующие повторили то же самое.

— Ты слышал, Мансур-эфенди? — обратился к нему Хункиар. — Приговор тебе вынесен! Ты приговорен к смерти!

— Вы хотите привести в исполнение этот приговор? — вскричал Мансур, дико оглядываясь вокруг. — Смените меня, это вы имеете право сделать, потому что принадлежите к главам церкви, но смертного приговора вы не имеете права выносить, и во имя…

— Довольно, — повелительным голосом перебил его Хункиар, — ты злоупотреблял своей властью, кровь требует крови! Вынесенный нами приговор обжалованию не подлежит!

— Значит, вы не лучше меня! Произвол — ваше орудие! — вскричал Мансур. — Бойтесь наказания, мою кровь вам не удастся пролить безнаказанно! Меня уже должны разыскивать.

— Уведите приговоренного! — сказал Хункиар, и в то же мгновение лицо Мансура было снова закрыто!..

 

XV. План мщения

В один из следующих вечеров около дома Сади-паши бродил старый нищенствующий дервиш.

Он узнал от одного из слуг о том, что сделала Реция, и, казалось, что это известие произвело на него сильное впечатление.

Лаццаро, которого никто не узнавал, страшно ненавидел Сади и поклялся убить его, поэтому понятно, что известие об освобождении Сади и смертельной опасности, в которой находилась Реция, еще больше укрепило его решимость удовлетворить свою жажду мести. Уничтожить Мансура и передать его в руки Золотых Масок ему удалось! Теперь он хотел отомстить Сади, а затем уже для обеспечения своей безопасности выдать и Золотых Масок. Но он должен был спешить, так как знал страшное могущество и всеведение Золотых Масок, и говорил себе, что они скоро найдут и схватят его, если ему не удастся обезвредить их.

Лаццаро уже составил свой план, и в случае его удачи он был бы свободен и отомстил бы всем, кого он ненавидел.

Реция умирала — он должен был еще раз увидеть ее! Все его отчаянные попытки овладеть дочерью Альманзора оказались тщетными… Теперь она умирала… Сади, отнявший ее у него, также не будет больше обладать ею! Эта мысль утешала Лаццаро и наполняла его душу дьявольской радостью.

Нищенствующий дервиш вошел в дом…

— Проведи меня к твоему господину, — сказал он подошедшему слуге, — у меня есть для него важное известие!

— Кто ты и что тебе надобно от моего господина? — спросил слуга.

— Разве ты не видишь, кто я? — вскричал Лаццаро, нимало не смущаясь. — А что мне надо, это я скажу твоему господину, благородному Сади-паше. Отведи меня к нему, у меня очень важное дело!

— Благородного паши нет дома, он поехал на вокзал проводить своего друга Зору-бея, который уезжает сегодня из Стамбула.

— Благородного Зору-бея, так, так! — отвечал Лаццаро. — Мне говорили, что твоя госпожа больна, а я знаю средство, как спасти ее. Для этого я и пришел сюда.

— Ты знаешь такое средство?

— Для этого я и пришел к твоему господину.

— Я думаю, что благородный паша скоро вернется, — сказал слуга.

— В таком случае устрой так, чтобы я мог увидеть твою госпожу, чтобы к возвращению паши мог дать ему необходимый совет.

— Я не могу отвести тебя к ней, дервиш!

— Но я должен увидеть больную!

— И ты знаешь средство? В таком случае ты можешь сейчас же назвать его, дервиш.

Лаццаро покачал головой.

— Так нельзя, — сказал он, — я должен увидеть больную!

Слуга задумался.

— Или ты должен подождать, пока вернется благородный паша, или же я позову надсмотрщицу за гаремом, чтобы она переговорила с тобой.

— Позови ее!

Слуга удалился и вскоре вернулся со старухой, бывшей надсмотрщицей за гаремом Сади-паши.

— Вот старик-дервиш, — сказал слуга, указывая на Лаццаро.

— Отведи меня к своей госпоже, — сказал Лаццаро, — я могу помочь ей и спасти ее.

— К ней никто не может пройти, — отвечала старуха, — греческий врач строго запретил это, поэтому я не могу отвести тебя!

— Я хочу спасти ее!

— Сегодня ей и без того лучше, — продолжала старуха, — и доктор сказал, что наша госпожа выздоровеет, если только все его предписания будут в точности исполняться.

— Наша госпожа выздоровеет! — вскричал старый слуга, радостно всплеснув руками. — О, слава и благодарение Аллаху!

Это было неожиданным препятствием для Лаццаро…

— Так ты не хочешь пустить меня к ней? — еще раз спросил он.

— Я не могу взять на себя ответственность за это, — отвечала старуха.

— Знает ли Сади-паша о том, что сказал доктор? — спросил Лаццаро.

— Нет, эта радость еще предстоит ему!

Тогда Лаццаро поспешно удалился.

— Теперь я понимаю, — сказал слуга, — этому дервишу нужен был какой-нибудь подарок, и вот теперь он поспешил на вокзал к нашему господину, чтобы передать ему приятное известие и получить за это бакшиш.

Между тем в это самое время Сади провожал Зору, уезжавшего в этот вечер в Лондон.

— Мне кажется, — говорил Зора, — что и ты недолго останешься в этой неблагодарной стране, которую глупый фанатизм и недостойные правители ведут прямо к гибели. Я уезжаю потому, что мне надоело получать за мою службу одни оскорбления.

— И ты никогда больше не вернешься? — спросил Сади своего друга, прощаясь с ним на платформе.

— Не думаю, Сади, но, несмотря на это, я надеюсь снова увидеться с тобой, — отвечал Зора. — Если ты последуешь моему совету, то также уедешь, потому что, мне кажется, ты достаточно испытал на себе неблагодарность, и боюсь, что если ты останешься, то тебе придется еще немало испытать ее. Ты сам рассказывал, что едва избежал смерти, и хотя враги сохранили тебе жизнь, но это только пугает меня, и, мне кажется, Гассан прав, говоря, что ему и тебе предстоит мрачное будущее, если вы не устраните людей, стоящих теперь во главе правления.

— Я еще не отказался от мысли быть полезным моей родине, Зора, но даю тебе слово, что в тот день, когда я увижу, что мне здесь ничего не остается делать, тогда я с тяжелым сердцем, но все-таки оставлю эту страну, до тех пор я останусь здесь и не остановлюсь ни перед какими жертвами.

— Да хранит тебя Аллах! — заключил Зора этот разговор и, дружески простившись с Сади, сел в вагон.

В ту минуту, как Сади хотел выйти из вокзала, к нему подошел нищенствующий дервиш, голова которого была плотно закутана в капюшон.

Сади не любил дервишей, но, подумав о нищете большинства из них, хотел бросить ему несколько мелких монет.

Лаццаро, так как это был он, быстрым взглядом убедился, что он один с Сади. Минута была удобной для выполнения его плана мщения.

— Одно слово, паша! — сказал он, когда Сади хотел пройти мимо.

— Вот тебе! — отвечал Сади, бросая ему деньги.

— Благодарю! Я знаю, что ты добр, паша…

Сади хотел пройти дальше.

— Еще одно слово, паша, — настойчиво сказал дервиш, подходя ближе.

— Что тебе еще надо? — спросил Сади, взглянув на закутанную фигуру дервиша.

Тогда ему показалось, что в глазах дервиша сверкнула молния. Взор Сади остался как бы прикованным, он испытал на себе могущество взгляда Лаццаро.

— Важное известие, могущественный паша! — сказал дервиш.

— Кто ты? Твой взгляд напоминает мне взгляд грека, бывшего слуги принцессы.

— Что ты говоришь, паша, я бедный дервиш!

Тогда Сади повернулся, чтобы идти дальше…

Но в то мгновение, когда он повернулся, взгляд его невольно упал на зеркало, и он увидел, что сгорбленный дервиш вдруг выпрямился, отбросил капюшон, и в его правой руке сверкнул кинжал…

В своей жажде мщения Лаццаро забыл, что Сади мог видеть в зеркале все его движения.

Сади в одно мгновение обернулся и схватил грека за руку.

— Подлый предатель! Ты действительно слуга принцессы. Для чего у тебя в руках кинжал? — спросил Сади, бледный, но спокойный, крепко держа убийцу, который напрасно прилагал все силы, чтобы вырваться…

— Кинжал этот должен был убить тебя! — с яростью прошипел грек, снова устремляя на Сади свой гипнотизирующий взгляд. — Он должен был убить тебя, и то, что не удалось сейчас, удастся в другой раз…

На шум собралось несколько служащих железной дороги. Сади все еще держал Лаццаро за руку, в которой был кинжал.

— Позовите кавассов! — приказал он, и несколько человек сейчас же бросились исполнять его приказание.

Грек извивался, как змея, стараясь вырваться.

— Ты не уйдешь от меня, — кричал он Сади, — говорю тебе, что ты погибнешь! Кого Лаццаро поклялся погубить, тот погибнет, не сегодня, так завтра! Ты должен умереть.

В это время явились кавассы, показывая для виду такое усердие, что могли бы обмануть человека неопытного.

Сади передал им Лаццаро с поручением предать его суду как убийцу.

Кавассы схватили грека, и пока паша был тут, усердно стерегли его, но Лаццаро, зная их, не беспокоился.

Передав грека кавассам, Сади вернулся домой и там скоро забыл обо всем случившемся под впечатлением радостного известия о том, что Реции лучше и что появилась надежда на выздоровление.

Между тем кавассы вывели Лаццаро со станции железной дороги, тут их рвение стало уменьшаться.

— Отведите меня к благородному Гуссейну-Авни-паше! — сказал грек. — Мне надо передать ему важное известие.

— Тебе — известие? Из-за тебя нам идти в сераскириат? — вскричали кавассы. — Ну нет, мы отведем тебя на ближнюю гауптвахту.

— В таком случае я должен буду там повторить свое требование, и уверяю вас, что вам может порядком достаться, если из-за вас не удастся важное дело, в котором очень заинтересован Гуссейн-Авни-паша! — сказал Лаццаро.

Кавассы вопросительно переглянулись, в словах грека могла быть правда, потому что зачем ему было требовать, чтобы его отвели в такое время к военному министру.

Тогда они решили выполнить его требование.

Было уже далеко за полночь, когда они пришли в сераскириат.

Здесь они узнали, что Гуссейн-Авни еще не вернулся, и вынуждены были остаться ждать его, что привело кавассов в сильное раздражение.

— Идите спокойно и оставьте меня здесь, — сказал им Лаццаро. — Что вам еще надо? Чего вы ждете? Вы привели меня сюда, этого довольно. Кроме того, разве вы не знаете, что вам передал меня Сади-паша?

— Да, я узнал его, — сказал один кавасс.

— Что вам от него ждать или бояться? — насмешливо продолжал Лаццаро. — Ведь он теперь в немилости и скоро совсем исчезнет со сцены. Вот каковы дела Сади-паши!

— Он прав! — согласились кавассы.

— Его владычество скоро кончится, — продолжал грек. — И что вы знаете? Может быть, поднимая на пего руку, я действовал ради другого? — сказал, подмигнув, Лаццаро. — Может быть, мне было дано такое поручение?

Тогда, посовещавшись немного, кавассы решили последовать совету Лаццаро и уйти, оставив его, так как они решили, что, вероятно, сам Гуссейн-Авни дал греку поручение относительно Сади.

Едва кавассы ушли, как к Лаццаро подошел адъютант, спросив его, тот ли он грек, который требовал, чтобы его провели к министру.

— Это я, и мое донесение очень важно! — поспешно отвечал Лаццаро.

— В таком случае следуй за мной, — сказал адъютант и повел грека в ту часть дома, где находилась квартира Гуссейна-Авни-паши.

Военный министр только что вернулся из совета.

Войдя, Лаццаро упал на колени, отлично зная всемогущество министра.

— Что это за сообщение, которое ты хочешь мне сделать? — спросил Гуссейн-Авни-паша, глядя на грека своим проницательным взглядом.

— Ты несколько дней ищешь Мансура-эфенди, не так ли? — сказал Лаццаро.

— Мне кажется, что я тебя где-то видел, и теперь, когда ты назвал имя мудрого эфенди, я вспомнил, что ты был его слугой, — сказал Гуссейн-Авни.

— Точно так, могущественный паша, я был слугой Баба-Мансура. Мудрый Мансур-эфенди исчез…

— Я ищу его!

— Я и пришел для того, чтобы просить твоей помощи спасти его, могущественный паша! — продолжал Лаццаро. — Тяжелое несчастье обрушилось на Баба-Мансура, но ты можешь спасти его!

— Значит, ты знаешь, что сталось с эфенди?

— Да. Золотые Маски схватили Баба-Мансура, чтобы убить его.

— Золотые Маски? — мрачно и с удивлением спросил Гуссейн. — Я слыхал только об одном, разве их много?

— Это целый союз, кто может назвать их число? Мудрый Баба-Мансур попал им в руки.

— Ты знаешь, куда они спрятали его?

— Да, я узнал это, рискуя жизнью. В полночь Золотые Маски собираются в развалинах Семи башен.

— Значит, сегодня уже не удастся схватить их, чтобы узнать наконец, что это за тайный союз, — сказал Гуссейн, — но в следующую ночь я прикажу занять развалины и освободить Мансура-эфенди из-под власти этих людей. Ты останешься здесь и проводишь завтра солдат в развалины.

 

XVI. Абунеца

Темная ночь опустилась на поле боя, покрытое трупами, на котором бились воины креста и полумесяца.

Повсюду царили тишина и спокойствие. Вдруг между ранеными и убитыми замелькал огонек, появляясь то тут, то там.

Что это был за свет? Он падал от маленького ручного фонарика, который держал высокий старик, бродивший между сербами и турками.

Казалось, что незнакомец был турок, потому что на голове у него была чалма. У старика было загорелое, обрамленное длинной, белой бородой лицо, и, несмотря на годы, он очевидно был еще силен.

Это был начальник Золотых Масок, последний потомок Абассидов Альманзор, известный нам под именем Абунецы, заклинателя змей.

Что же он искал на поле боя?

Он остановился около стонавшего серба, стал на колени и, вынув фляжку, дал раненому напиться.

Затем он пошел дальше и подошел к раненому турку, он обмыл его рану и перевязал ее.

— Спаси меня! — Обратился к старику русский доброволец, которому мертвая лошадь придавила ноги, и Абунеца оттащил лошадь и, не слушая благодарности молодого человека, поднявшегося на ноги, пошел дальше.

Турецкий офицер протягивал к нему руки.

— Я умираю! — говорил он. — Дай мне воды!

И снова Абунеца подал свою фляжку, видя, что хотя н не может спасти жизнь раненому, но может облегчить ему последние минуты.

В то время как старик оказывал таким образом помощь друзьям и врагам, к полю боя подъехал турецкий конный патруль.

Свет, мелькавший на поле битвы, возбудил любопытство и подозрение у патруля.

— Что это такое? Видите огонь? — говорили турки между собой.

— Фонарь должен нести какой-нибудь человек.

Подъехав ближе, они увидели, что незнакомец перевязывает серба, которого ясно освещал поставленный на землю фонарь.

Этого было достаточно для того, чтобы они увидели в незнакомце врага, неверного, хотя на нем и была надета чалма. Тот злодей, по их мнению, кто оказывает помощь врагам, вместо того, чтобы убивать и мучить их.

Вне себя от ярости они бросились на Абунецу, и в несколько мгновений он был схвачен и связан, и солдаты уже готовы были убить его на месте.

Тогда начальник остановил их.

— Не ваше дело убивать старика, — вскричал он, — он называет себя правоверным мусульманином! Возьми-, те его в плен и предоставьте паше вынести ему приговор.

Тогда один из солдат привязал к шее старика веревку, другой конец которой взял в руки и, вскочив на лошадь, что сделали и все остальные, поскакал галопом, так что старик вынужден был бежать за лошадью, и это доставляло туркам большое удовольствие.

Ни стона, ни жалобы не вырвалось из уст Абунецы. Он прощал своим мучителям то, что они делали, ослепленные фанатизмом.

Когда наконец Абунеца, весь покрытый потом и кровью, был приведен к палатке паши, тот еще не спал, и при взгляде на Абунецу он невольно почувствовал сострадание.

— Ты правоверный? — спросил паша.

Старик утвердительно наклонил голову.

— Как тебя зовут?

— Абунеца.

— Что ты делал на поле боя?

— Я помогал раненым, это священный долг каждого.

— Ты тем разозлил моих людей, что помогал также и неверным.

— Я не делал разницы! Мы верим в Аллаха, они в Бога, но все люди — братья.

— Ты забываешь, что те, кому ты помогал, наши враги! Разве ты не слышишь угрожающего ропота солдат? Они требуют твоей смерти!

— Убей меня, если ты их раб, — отвечал Абунеца.

— Ты говоришь вызывающим тоном. Не будь ты старик, седую бороду которого я уважаю, я выдал бы тебя солдатам, которые разорвали бы тебя на клочки!

— Я не боюсь смерти, благородный паша! Я тысячу раз без страха глядел ей в глаза, — сказал Абунеца, — делай со мной, что хочешь, я готов умереть, если таков будет твой приговор, но у меня есть одна просьба, одно желание, и я знаю, что перед смертью ты не откажешь мне.

— Что это за желание? — спросил паша.

— Дай мне три дня срока, чтобы я успел выполнить мой последний долг и последнее мое желание.

— Я не хочу быть один твоим судьей! Я отправлю тебя в Адрианополь, там решится твоя судьба, — сказал ьаша, — здесь, в лагере, твоя жизнь в опасности, потому что мои солдаты ненавидят всякого, кто друг их врагов! Ты находишься под тяжким подозрением, и я не в состоянии защитить тебя.

— Делай со мной что хочешь, храбрый паша, то, что ты находишь справедливым! Пошли меня в Андрианополь, но обещай дать мне три дня!

— Хорошо! — сказал паша, и еще до наступления дня отправил Абунецу под конвоем солдат в Адрианополь.

Мнение солдат, что тот враг, кто помогает врагам, оказалось также и мнением адрианопольских судей. Они были турки, а все турки, как простолюдины, так и знать, одинаково ненавидят всякого, что помогает гяурам. Абунеца был приговорен к расстрелу, но по обещанию паши ему было дано четыре дня до исполнения приговора.

Когда наступил вечер, Абунеца подошел к маленькому решетчатому окну своей темницы и с нетерпением взглянул на улицу. Вдруг снаружи послышался слабый стук.

Старик прислушался, затем подошел к двери.

Стук повторился.

— Это ты, брат мой? — спросил Абунеца.

— Я ждал твоего приказания, мудрый Бейлер-беги, — отвечал голос снаружи.

— Приговор вынесен и будет приведен в исполнение самое позднее через четыре дня, — сказал Абунеца.

— Я это знаю, мудрый Бейлер-беги! Что прикажешь? Когда желаешь ты быть освобожден?

— Приговор должен быть исполнен, я не хочу спасаться от него бегством, — отвечал старик, — но ты должен исполнить мое последнее желание.

— Приказывай!

— Спеши в Стамбул как можно скорее и скажи братьям, что мое последнее желание — увидеть мою дочь Рецию и поговорить с ней! Где бы она ни была, она должна быть приведена сюда, чтобы я мог благословить ее перед смертью и передать ей мое имущество! Иначе я не могу умереть спокойно! Мне дано сроку три, самое большее четыре, дня: спеши, чтобы Реция не опоздала сюда, в Адрианополь дорога неблизкая, брат мой.

— Я сейчас же оставлю Адрианополь, чтобы исполнить твое приказание, мудрый Бейлер-беги, — раздался голос снаружи.

— Передай братьям обо всем, что произошло, — сказал Абунеца. — Я посылаю им мой последний поклон и благословение на продолжение общего дела, которому я с радостью приношу себя в жертву! Иди с миром и сделай, что я тебе приказал! Да хранит тебя Аллах!

— Да утешит он и тебя! Время испытаний коротко, награда и блаженство вечны, — раздался прежний голос, затем послышались легкие шаги, и все стихло.

По коридорам тюрьмы прошел Золотая Маска.

Караульные, видевшие его, низко кланялись, приложив руку к сердцу…

— Мир с тобою! — шептали они.

Золотая Маска оставил дом и скрылся в темноте.

Абунеца успокоился. Он съел кусочек маисового хлеба, сотворил молитву, лег на свое жесткое ложе и уснул. Чистая совесть позволяла ему спать спокойно, хотя через несколько дней он должен был умереть.

На следующий день его призвали для вынесения окончательного приговора.

— Вы дали мне тот срок, который я просил, — сказал Абунеца. — Слава Аллаху! Моя душа спокойна!

— Почему ты, будучи правоверным, оказывал помощь гяурам, старый дурак? — спросил судья. — Теперь ты умрешь за это!

— Я не боюсь смерти! Но я помогал не одним христианам, отвечал Абунеца, — я оказывал помощь всем раненым одинаково, будь они правоверные или нет! Аллах знает все!

— Было глупо помогать врагам божественного пророка! Ты призываешь Аллаха, а между тем ты разгневал его! Теперь ты заплатишь за это жизнью.

— Аллах есть любовь, — отвечал Абунеца, — все люди — братья!

— Что за глупые слова говоришь ты! — вскричал с гневом судья. — На старости лет ты противоречишь Корану!

Абунеца улыбнулся, как бы желая сказать: «Я прощаю тебя, потому что ты ослеплен! Никто не знает лучше меня Корана и его толкований».

— Если я согрешил, — сказал он, — в таком случае я искуплю этот грех смертью! Оставь меня в покое. Иди, твои слова не оказывают на меня никакого влияния. Ты исполнил свой долг, предоставь остальное Аллаху и мне!

— Тебя не убедишь, старый грешник, умирай же в грехе, — сказал судья и оставил вместе со своими спутниками темницу старика.

Когда наступил вечер, Абунеца подошел к железному окну и взглянул в него. Казалось, он ожидал кого-то.

Прошло уже два дня и две ночи с того времени, как он послал Золотую Маску в Стамбул, но дорога от Адрианополя до Стамбула была неблизкой, и никто не мог предвидеть всех случайностей, которые могли встретиться в пути.

Ночью Абунеца почти не спал. Наступил день — последний день срока! Он стал бояться, что Реция опоздает, что ему не удастся увидеть свое дитя, которому он хотел передать благословение и наследство.

По мере того, как день заканчивался, беспокойство старика все увеличивалось. Когда солнце зайдет, наступит его последний час, а Золотой Маски и Реции все еще не было!

Мысль умереть, не прижав дочь в последний раз к груди, вызвала слезы на глазах старика, и с уст его сорвалась первая жалоба.

— Реция, дитя мое! — вскричал он. — Где ты? Почему не спешишь ты к своему умирающему отцу, чтобы еще раз увидеть его, чтобы принять его благословение? Горе мне, моя молитва осталась неуслышанной! Неужели я не увижу свое дитя перед смертью?

В это время послышался грохот барабана, дверь отворилась, и в коридоре показался отряд, которому было поручено казнить Абунецу.

Фельдфебель вошел в комнату, чтобы отвести Абунецу на место казни.

Когда караул, в середине которого шел Абунеца, вышел на улицу, последний с беспокойством огляделся вокруг, но его взгляд встретил только чужие, равнодушные лица прохожих.

Абунецу привели на поле за городским валом и там привязали к столбу. Солнце заходило…

— Аллах, — прошептал старик, — пошли ко мне Рецию, не то будет поздно…

Солдаты с заряженными ружьями встали на другом конце поля. Настала последняя минута.

Взгляд Абунецы снова обратился на дорогу к городу, и ему показалось, что он видит вдали какой-то экипаж или всадника.

Солнце зашло.

— Готовься! — скомандовал офицер.

Солдаты прицелились.

— Пли! — прозвучала команда.

Раздалось двенадцать выстрелов, и старик повис на веревках, привязывавших его к столбу…

— Реция, Реция, ко мне! — прошептал он, и его потухающий взор все еще искал ту, которую он хотел благословить…

 

XVII. Убийство министров

На следующий день вечером, после того как Лаццаро был у военного министра и выдал ему место, где собирались Золотые Маски, он ожидал того времени, когда по приказанию сераскира отправится проводником в развалины Семибашенного замка.

Как вдруг в десять часов вечера, прежде чем это приказание было отдано, Гуссейн-Авни-паша был неожиданно вызван к султану.

Это было вечером 14 июня 1876 года. Около полуночи должен был собраться совет министров в доме Мид-хата-паши, на который должны были прийти все министры.

Гуссейн-паша не должен был возбуждать в Мураде ни малейшего подозрения, потому он сейчас же отправился на зов султана.

Около одиннадцати часов вечера к дому Мидхата подошел человек, одетый в белое верхнее платье.

— Знаете ли вы меня? — сказал он, обращаясь к стоявшим у дома кавассам, которые окружили его, в то время как незнакомец сбросил с себя верхнее платье.

— Да, благородный бей, мы знаем тебя, — сказали они тогда, — ты — великий шейх Гассан.

Гассан был одет в парадную форму. Кроме заряженного револьвера, за поясом у него было два кинжала, сбоку висела сабля.

— Министры уже собрались? — спросил Гассан.

— Надо спросить Ахмета-агу, главного кавасса великого Мидхата-паши, он должен это знать, — отвечали кавассы.

Седой Ахмет-ага подошел и низко поклонился Гассану.

— Что ты желаешь, господин? — спросил он.

Гассан повторил ему свой вопрос.

— Да, министры уже собрались, — ответил Ахмет, — благородный Мехмед-Рушди-паша, Халиль-паша и Ахмед-Кайзерли-паша у моего повелителя.

— Значит, главных еще нет! — прошептал Гассан.

В эту минуту к дому подъехал экипаж. Гассан воспользовался той минутой, когда внимание кавассов переключилось на приехавших, и, открыв дверь, поспешно поднялся по лестнице.

Лестница была уставлена тропическими растениями. Гассан остановился на мгновение между ними, чтобы взглянуть вниз, не приехали ли Гуссейн-Авни или Рашид-паша.

Но он ошибся! Внизу стоял старый Шейх-уль-Ислам Кайрула-эфенди.

Его появление доказывало, что предстоящее совещание должно было иметь важное значение.

Кавассы забыли про Гассана или подумали, что он принадлежит к числу приглашенных, поэтому никто больше не обращал на него внимания. Казалось, он отлично знал планировку дома, потому что сейчас же свернул на слабо освещенную боковую лестницу, которая вела в комнату рядом с кабинетом, в котором должны были собраться министры и другие гости Мидхата.

В это время Кайрула-эфенди вошел в кабинет и поздоровался с находившимися уже там гостями.

Из той комнаты, в которую вошел Гассан, он мог слышать все, что говорилось в кабинете.

Вскоре к дому подъехал экипаж, и Гассан по голосу узнал, что в кабинет вошел Рашид-паша.

Наконец, незадолго до полуночи, перед домом Мидхата снова остановился экипаж, из которого вышел сначала адъютант военного министра, а затем и сам Гуссейн-Авни-паша. Таким образом, все были в сборе.

— Ты собрал нас для важного совещания, благородный Мидхат-паша, — сказал Рашид. — Что это так, доказывает присутствие здесь мудрого Кайрулы-эфенди.

— Без сомнения, дело идет о решении вопроса, для которого нужна помощь священного закона, — заметил Ахмед-Кайзерли, который, казалось, уже знал о предмете совещания.

— Перейдем к делу, мои благородные друзья, — заговорил Мехмед-Рушди, — дела идут все хуже и хуже, потому что мы с каждым днем все больше и больше погружаемся в лень и беспечность вместо того, чтобы действовать энергично.

— Скажите откровенно, — вскричал Гуссейн, — что мы ошиблись в султане, возведенном нами на трон!

— К сожалению, я должен присоединиться к мнению моего друга, военного министра, — сказал Рашид, пожав плечами. — Мы должны силой положить конец такому положению вещей! Эта слабость, эта бездеятельность…

— Я боюсь, мудрый Кайрула-эфенди, что это еще недостаточный повод для вынесения нового указа, — сказал Мехмед-Рушди-паша.

— Как так! — перебил Гуссейн. — Султан Мурад душевно болен, он не способен управлять! Я открыто высказал это! Мы здесь не для того, чтобы разыгрывать друг перед другом комедии и играть словами. Я первый начинаю действовать прямо и открыто.

Мидхат с ненавистью взглянул на Гуссейна, так как не в силах был скрыть досады, что тот берет на себя главную роль в этом деле. Но Гуссейн не заметил этого взгляда.

— К сожалению, я уже несколько дней замечаю в султане Мураде признаки умопомешательства, — сказал Рашид, — поэтому я полагаю, что следовало бы снова отложить церемонию опоясывания мечом!

— Султан Мурад еще не султан, пока не опоясан мечом Османа, и тем легче свергнуть его с престола, — пояснил Гуссейн.

— Доказана ли болезнь, о которой ты говоришь, благородный паша? — спросил Халиль сидевшего рядом с ним Рашида.

— Я сам был вчера свидетелем припадка, доказывающего полнейшее безумие, — отвечал Рашид.

— Будь так добр, сообщи нам, что ты видел, — сказал Мехмед-Рушди.

— Это было вчера вечером, — начал Рашид, — когда меня позвали в кабинет султана. Я вошел и нашел его сидящим и странно глядевшим на меня расширенными глазами, затем он вдруг стал громко хохотать и кричать бессвязные слова. Тогда мне сказали, что с некоторых пор эти припадки стали часто повторяться и что падишах не знает сам, что в это время делает и говорит.

— Значит, он сумасшедший, но мы не должны терпеть на престоле безумного и следует как можно скорее устранить его.

— Странно, — заметил Мидхат, — я всегда слышал, что принц Мурад был совершенно здоров, пока оставался принцем.

— А теперь он султан и безумен, — резко возразил Гуссейн.

— Нам ничего не остается, благородный Мидхат-паша, — заметил в свою очередь Рашид, — как заменить султана Мурада принцем Абдулом-Гамидом.

— А что если через несколько недель он тоже сойдет с ума? — спросил Мидхат.

— Тогда и он падет! — вскричал Гуссейн.

В это мгновение дверь соседней комнаты распахнулась, и Гассан бросился в комнату, где совещались министры, которые в первую минуту после появления офицера, одетого в полную форму, подумали, что дом окружен солдатами… Один Мидхат, казалось, понял намерение Гассана, потому что поспешно бросился в сторону, чтобы покинуть кабинет.

Гуссейн-Авни-паша поднялся с места.

— Настал вам конец, злодеи! — вскричал Гассан громовым голосом. — Ни с места, убийцы!

Говоря это, он прицелился в Гуссейна и выстрелил.

— Я умираю! — вскричал военный министр и упал.

Гассан прицелился точно.

Рашид-паша бросился, чтобы остановить его руку, но Гассан поразил его кинжалом, и Рашид упал, обливаясь кровью.

Тогда Ахмед-Кайзерли-паша хотел, в свою очередь, остановить убийцу, но после недолгой борьбы он тоже упал, раненный в плечо и в бок.

В это время на крики и шум борьбы в комнату вбежали Шейхри-бей и мушир.

В комнате был страшный беспорядок, на полу лежало двое убитых и один раненый. Что касается Мидхата, то он успел пробраться к двери.

В первое мгновение Шейхри-бей не мог понять, что происходит, и, увидев одиноко стоявшего Мидхата, принял его за виновника всего происшедшего и прицелился в него из револьвера. В это мгновение в комнату вбежал старый кавасс Ахвет-ага и, поняв опасность, которой подвергался Мидхат, бросился между ним и Шейхри-беем, так что пуля адъютанта Гуссейна попала в него, и Ахмет-ага был убит на месте.

Но адъютант Гуссейна был поражен кинжалом Гассана и, обливаясь кровью, упал на ковер.

Оставшиеся в живых министры в ужасе бросились из кабинета, чтобы спасти свою жизнь.

Гассан кинулся за ними, и началась ужасная охота.

Мехмед-Рушди скрылся в соседней комнате, а Халиль-паша спрятался в приемной.

В это время раненый Гуссейн пришел в себя и, с трудом поднявшись на ноги, дотащился до коридора, желая спасти свою жизнь. Но в это мгновение его увидел Гассан, считавший его мертвым.

— Ты должен умереть, злодей! — вскричал Гассан, бросаясь вслед за военным министром, который уже стал спускаться по лестнице.

Двери были уже заперты кавассами, чтобы Гассан не мог убежать, но Гуссейн-Авни из-за этого также не мог покинуть дом и снова попал в руки своего преследователя, который поразил его кинжалом.

Гуссейн со стоном упал на пол…

В это мгновение кавассы со всех сторон окружили Гассана, требуя, чтобы он сдался.

Но Гассан отчаянно сопротивлялся, так что несколько кавассов были ранены, но одному из них удалось все-таки нанести Гассану удар в спину, и, когда он повернулся назад, двое других ранили его в голову.

— Я с радостью умираю за отечество! — вскричал Гассан, падая, тогда как кавассы с яростью накинулись на него.

Доктора, вызванные в дом Мидхата-паши, застали в живых только Ахмеда-Кайзерли-пашу, что же касается Гуссейна-Авни и Рашида-паши, Шейхри-бея и кавасса Ахмета-аги, то жизнь уже оставила их навсегда.

 

XVIII. Султан Абдул-Гамид

Убийство министров произошло в ночь с 14 на 15 июня.

Народ узнал на другой день о случившемся только то, что Мидхат-паша находится в добром здравии.

Когда султан Мурад узнал о случившемся, то был так напуган, что целый день боялся оставить дворец и даже молился во дворце, чего прежде никогда не случалось. Он боялся за свою жизнь.

По требованию матери и жены Мурад сменил наконец своего гаремного визиря, служившего еще Абдулу-Азису, но было уже поздно.

Когда после убийства министров состояние здоровья Мурада стало быстро ухудшаться, то благоразумные министры поспешили призвать докторов для того, чтобы констатировать его болезнь.

Доктора единогласно признали, что Мурад сошел с ума, и тогда был обнародован указ Шейха-уль-Ислама, который объявлял изумленному народу о новой перемене монарха.

Султаном был назначен Абдул-Гамид, брат Мурада.

Мурад был смещен, но с какими чувствами вступал на престол новый султан?

Говорили, что у нового султана больной вид, по обстоятельства последнего времени едва ли могли пройти, не оставив на нем отпечатка. Во всяком случае новый султан каждый день показывался народу, посещая то одну, то другую мечеть.

Брат Гамида Рашид, ставший теперь наследником престола, и больной Нур-Эддин помогали новому султану словом и делом. Вообще семейные отношения двора укрепились после последних событий. Взаимное недоверие уступило место заботе об общем благосостоянии. Впрочем, что касается принца Нур-Эддина, то он умер спустя несколько месяцев.

Бывший комендант Стамбула Редиф-паша в благодарность за оказанные им услуги был назначен военным министром после смерти Гуссейна.

Абдул-Гамид так же, как и его свергнутый брат, против желания старотурецкой партии оставил в живых сыновей Абдула-Азиса, но он держал их в таком же строгом заключении, как некогда Абдул-Азис содержал своих двоюродных братьев.

Между тем со вступлением на престол Гамида начались многочисленные заговоры, преследовавшие различные цели, и в числе прочих приверженцы свергнутого султана Мурада старались доказать, что он был совсем не болен. Для распространения этих слухов мать Мурада воспользовалась его окружающими.

Тогда Абдул-Гамид приказал арестовать десять слуг Мурада и среди них начальника его гарема Топала-Сулеймана-эфенди. Затем, призвав их к себе, он сказал им следующее:

— Я слышал, что вы распространяете неверные слухи про состояние здоровья моего брата, но я не ставлю вам это в вину, так как это доказывает вашу привязанность к нему и желание его выздоровления! Я сам от всей души желаю этого, но ваши рассказы неправдивы, поэтому будет лучше, если вы станете молчать.

Затем он дал им всем должности при себе, следуя мудрому способу делать приверженцев из врагов.

Абдул-Гамид начал со многих нововведений. Во-первых, он значительно сократил издержки придворной кухни, затем он не дал никакого особого содержания султанше Валиде, впрочем, у него не было родной матери, а только приемная, так что, будь жива его мать, он, может быть, действовал бы в этом случае иначе.

Этикет турецкого двора требует, чтобы министры разговаривали с султаном стоя, но Гамид при первой же аудиенции предложил им сесть и разрешил курить в его присутствии.

Убийца министров, прежний могущественный любимец Абдула-Азиса, великий шейх Гассан был приговорен к смерти на виселице.

Свергнутый султан Мурад был без шума ночью отправлен в Чераган. Пребывание в этом дворце, где так недавно окончил свои дни свергнутый султан Абдул-Азис, могло бы произвести на Мурада ужасное впечатление, если бы он пришел в себя, но, к его счастью, этого не случилось. Он был действительно серьезно болен и не понимал, что с ним делают и куда везут.

Вскоре по Константинополю распространилось известие, что султан Мурад отравился, и это вызвало сильное волнение в народе, но это известие было почти сразу же опровергнуто.

Свергнутый султан был еще жив, но что за ужасную жизнь он вел! Он ни на минуту не приходил в сознание, и его жена и мать постоянно наблюдали за ним, не пуская к нему никого постороннего, так как помнили, как окончил свою жизнь Абдул-Азис.

В одну из ночей, когда у постели Мурада дежурила его жена, она не могла одолеть своей усталости и заснула.

Прошло около получаса, как вдруг Мурад открыл глаза и дико оглядел комнату, освещенную слабым светом лампы с матовым колпаком.

Он увидел, что его жена спит, и осторожно поднялся на постели. Вокруг все было тихо. Несколько мгновений Мурад просидел в нерешительности, его дикие взгляды доказывали полное безумие.

Вдруг им неожиданно овладело какое-то непреодолимое желание.

Тихо, без шума, встал он с постели в одной рубашке и проскользнул к двери. Осторожно открыл ее, в коридоре не было никого, и дверь, ведущая на террасу, спускавшуюся к морю, была открыта.

На террасе днем и ночью стояли часовые. Когда Мурад подошел к двери, он увидел, что благодаря лунному свету на террасе светло почти так же, как днем.

Мурад поспешно проскользнул на террасу, где увидел в некотором отдалении разговаривавших между собой часовых. Он поспешно сбежал по лестнице, ведущей к морю, и бросился в воду.

Но часовые услышали плеск воды и кинулись спасать несчастного, и вскоре одному из них удалось вытащить полумертвого Мурада.

 

XIX. Несчастная Сирра

Состояние здоровья Реции улучшалось с каждым днем, и наконец доктор объявил Сади, что всякая опасность для жизни больной миновала, хотя была необходима большая осторожность, так как рана еще не совсем закрылась.

В это время до Сади дошло известие о том, каким образом Гассан привел в исполнение свои угрозы. Это сильно взволновало Сади, он понял, что его друг погиб, для него не могло быть помилования, но Сади все-таки надеялся еще раз увидеться с ним в тюрьме сераскириата.

В это время Реция озабоченно напомнила ему, что никто ничего не знает о судьбе Сирры. Тогда Сади решил одновременно с посещением Гассана постараться отыокать следы несчастной девушки. Но он ничего не сказал Реции о своем намерении, чтобы не беспокоить ее.

В это время начальником военной тюрьмы был Кридар-паша, бывший прежде товарищем и другом Сади.

Сади отправился к этому Кридару-паше. Но бывший приятель, казалось, потерял память с того времени, как Сади-паша впал в немилость, и принял Сади с холодной вежливостью.

— Мне сказали, что Гассан-бей находится в башне сераскириата, — обратился Сади к Кридару. — Так ли это?

Кридар пожал плечами.

— К сожалению, я не могу отвечать на этот вопрос, — сказал он. — Дано строгое приказание ничего не говорить об этом!

— Разве это приказание распространяется на всех? И на меня? — спросил Сади.

— Исключения ни для кого не сделано.

— В таком случае я не стану говорить о моем желании видеть великого шейха, — сказал Сади, — но у меня есть к тебе еще один вопрос.

— Я буду очень рад, если смогу ответить на него, — холодно сказал Кридар-паша.

— В тот день, когда я еле живой был принесен в караульную комнату башни сераскириата, там было несчастное существо, которому я обязан жизнью.

— Мне донесли об аресте одной, до крайности уродливой, девушки.

— Где она находится?

— Это тайна, паша, которую я не имею права выдать.

Терпение Сади, казалось, кончилось.

— Выслушай же, что я решил сделать, — вскричал он тогда. — Ты не хочешь сказать мне, где находится несчастная девушка, вся вина которой заключается в том, что она спасла мне жизнь. Так знай же, что теперь я считаю своим долгом освободить несчастную!

— Это ваше дело! — отвечал Кридар-паша, кланяясь со злобной улыбкой.

— Да, это дело моей чести, — гордо продолжал Сади. — Султан узнает обо всем происшедшем, и надеюсь, что моя справедливая жалоба не останется без последствий.

— Это ваши заботы, — колко отвечал Кридар-паша.

— Было время, паша, когда я и не думал, что нам придется столкнуться, — сказал Сади. — У тебя плохие друзья, не забывай, что счастье изменчиво! Но довольно! Султан сделает выбор между мной и моими противниками, и я счастлив, что могу появиться перед султаном с сознанием, что не сделал ничего несправедливого! Я кончил. Прощай!

Сказав это, Сади слегка кивнул Кридару и вышел.

Возвратимся теперь снова к Сирре, заключенной в башне сераскириата.

Ее заключили в каморку, находившуюся под самой крышей, в которой днем жара была нестерпимой. Много дней прошло для нее совершенно однообразно, ей приносили только раз в день кусок хлеба и немного воды.

Казалось, что бегство из этой новой тюрьмы было совершенно невозможно, так как дверь была окована железом и крепко заперта, а единственное окно, хотя и не было заделано железной решеткой, находилось очень высоко над землей. Тем не менее изобретательная Сирра и тут нашла средство бежать. Из тряпок, которые были брошены ей в угол вместо матраса, она сумела сплести веревку, достаточно крепкую, чтобы выдержать ее.

В тот самый день, когда Сади был у Кридара-паши, Сирра решила бежать, как только наступит вечер.

Она ни минуты не сомневалась в успехе и не боялась страшной высоты, с которой ей придется спускаться.

Наконец настало, по ее мнению, удобное время. Было около часа ночи. Луна скрылась за тучами. Внизу никого не было видно и слышно. Часовые ходили у ворот и не могли видеть, что происходит во внутреннем дворе, на который выходило окошко Сирры, к тому же никто, конечно, и не подозревал, что Сирра собралась бежать.

Она закрепила, как могла лучше, на окне конец веревки и спустила другой за окно. Насколько Сирра могла видеть в темноте, веревка не совсем доставала до земли, но Сирра полагалась на свою ловкость и решила не откладывать побег.

Затем Сирра проскользнула в окно и начала спускаться, это было очень трудно, ведь у нее была всего одна рука.

Спустившись до половины, она вдруг почувствовала, что веревка рвется. Будь у нее две руки, она могла бы еще надеяться спастись, но теперь она погибла! Веревка затрещала в последний раз, и Сирра полетела вниз со страшной высоты.

Но даже в эту ужасную минуту присутствие духа не оставило Сирру, она протянула руку, и ей удалось удержаться за острый выступ стены. Но этот выступ был не больше четверти фута в ширину, и Сирра могла только держаться за него рукой. Внизу же ее ждала верная смерть.

Как часто бедная Сирра попадала в опасные ситуации, но еще никогда ее положение не было до такой степени безнадежным! Казалось, что на этот раз ей не спастись, и смерть ее неизбежна.

 

XX. Отдай мое дитя!

Принцесса Рошана купила себе летний дворец по другую сторону Босфора и переехала туда. По секрету говорили, что она ищет уединения, чтобы дать время смолкнуть насмешкам, которые везде преследовали Рошану после приключения с Сади.

Но ее богатство позволяло ей украсить свое уединение всем, что только могли дать деньги.

Особенно роскошным был перед дворцом парк, в котором принцесса любила проводить время.

Мрачная ненависть наполняла сердце Рошаны. Она уже знала, что Сади-паша освобожден, выздоровел и снова соединился с Рецией. Но она торжествовала, что отравила смертью ребенка полное счастье ненавистных ей людей.

Однажды вечером, когда принцесса по обыкновению гуляла в парке, к ней подбежали несколько служанок с удивленными, испуганными лицами и сообщили, что приехал Сади-паша.

Рошана сейчас же догадалась, что привело к ней Сади.

По ее отвратительному лицу пробежала улыбка, глаза засверкали.

В это мгновение Сади уже подходил к принцессе, и прислужницы отступили.

Если бы покрывало не скрывало лица принцессы, то видно было бы, как она побледнела при виде Сади.

Увидев Сади, Эсма задрожала. Сердце ее трепетало при мысли о ребенке, и в то время как другие служанки пошли во дворец, Эсма спряталась за деревьями, чтобы подождать Сади.

— Ты удивлена, принцесса, что снова видишь меня у себя, — говорил между тем Сади, поклонившись Рошане. — Поверь мне, что этого бы не случилось, если бы меня не привела сюда необходимость.

— К чему это вступление, — гордо перебила его принцесса, — ты явился ко мне как проситель, и меня удивляет, что после всего, что было, у тебя хватает смелости просить меня о чем-то!

Сади побледнел, услышав эти оскорбительные слова.

— Сади еще ни разу ни о чем не просил тебя, — сказал он дрожащим голосом, — и сегодня он явился не с просьбой, а с требованием! Я явился, сознавая свое право, а не как проситель. Я требую у тебя обратно мое дитя, которым ты завладела недостойным образом…

— Остановись! Что ты осмелился мне сказать?

— Истину! Ты сама созналась мне, что завладела моим ребенком, — продолжал Сади, — я пришел потребовать его у тебя назад!

— Как приходил ко мне требовать мою невольницу, но опыт научил меня! Невольницу ты взял у меня, но ребенка тебе взять не удастся!

— Значит, ты не хочешь отдать мне мое дитя, так подло похищенное тобой?

— Говори осторожнее, не то я прикажу слугам вытолкать тебя из своего дворца, несмотря на то, что ты паша! — гордо сказала принцесса. — Мои слуги принесли мне ребенка из пустого дома толковательницы снов Кадиджи! Чем докажешь ты, что этот ребенок твой?

Сади невольно вздрогнул при виде злобы этой женщины и мысленно поблагодарил Аллаха, что вовремя вернулся к Реции.

— Моя любовь к ребенку должна служить достаточным доказательством, — отвечал он. — Перестань бороться со мной, мне ничего от тебя не надо, кроме ребенка! Отдай мне его, и ты никогда больше меня не увидишь!

— Ни о какой борьбе между нами не может быть и речи, так как я — принцесса, а ты — выскочка, которому я напрасно оказывала милость. Теперь место милости занял гнев!

— Итак, ты хочешь перенести свою месть на безвинное существо? Неужели ты — женщина, а не зверь?

— Ты не получишь ребенка, не думай тронуть меня или заставить отказаться от моего решения!

— В таком случае пусть султан рассудит нас! — с угрозой вскричал Сади. — Будь ты мужчина, спор между нами решило бы оружие!

— Ты осмеливаешься угрожать султаном мне, принцессе! — вскричала с гневом Рошана. — Так знай же, что твоего ребенка нет уже в живых, я приказала убить его! Теперь иди к султану!

— Да накажет тебя Аллах! — вскричал Сади, вздрогнув при этом ужасном известии.

Злодейка принесла невинное дитя в жертву своей мести! Этого не в силах был вынести Сади.

— Горе тебе! — сказал он дрожащим голосом. — Аллах, защищающий невинных детей, накажет тебя! Я с отвращением отворачиваюсь от тебя! И никогда нога моя не переступит порога твоего жилища!

— Я поклялась разбить твое счастье, и мне это удалось!

— Аллах рассудит нас, это мое последнее слово, — сказал Сади, поворачиваясь, чтобы уйти.

Между тем наступил вечер.

Сади шел как можно быстрее, торопясь оставить это проклятое место.

Проходя мимо кустарников, он вдруг увидел перед собой Эсму, с мольбой протягивающую к нему руки.

— Выслушай меня, паша, — прошептала она, — никто не должен знать, что я говорю с тобой, не то я погибла безвозвратно.

— К чему ты подвергаешь себя этой опасности? — спросил Сади.

— Потому что я должна тебе сознаться!

Сади сейчас же подумал о своем ребенке.

— В чем? — поспешно спросил он.

— Не так громко, заклинаю тебя! Никто не должен знать, что я здесь говорю с тобой! То, что я хочу тебе передать — глубочайшая тайна. Принцесса дала мне твое дитя, чтобы я убила его.

— Так, значит, ты была исполнительницей этого ужасного преступления!

— Она приказала мне утопить ребенка!

— Ужасно! У этой принцессы нет сердца, как у остальных людей!

— Она угрожала мне смертью, если я не исполню ее приказание. Ты знаешь мою повелительницу, благородный паша, она непреклонна и ужасна в гневе, она приказала бы меня убить, если бы я ослушалась ее, но в то же время я почувствовала сострадание к невинному ребенку.

— У тебя сострадательное сердце! Но говори скорее, что ты сделала?

— Это было не так давно, ночь была бурная! Я подошла к берегу и хотела бросить ребенка в воду. Сердце у меня сильно билось, я со страхом оглянулась вокруг, не подсматривают ли за мной. Я не знала, что мне делать, и была, как безумная. Я положила ребенка в тростник, но потом снова вернулась, боясь, что кто-нибудь бросит бедняжку в воду. Когда я увидела стоявшую поблизости лодку, я, сама не знаю как, положила ребенка в лодку и оттолкнула ее от берега…

— Ты отвязала лодку?

— Да, отвязала!

— И положила ребенка в пустую лодку?

— Да, я не могла сделать ничего другого, я даже сама не знаю, почему поступила именно так.

— Но ребенок, без сомнения, погиб, он нашел смерть в волнах.

— Я должна была сознаться тебе во всем!

— Несчастная Реция, — прошептал Сади, — я не могу дать ей никакой надежды.

— Ах, я думала, что поступаю справедливо, я поручила ребенка покровительству Аллаха! Какой-то тайный голос говорит мне, что твой ребенок жив!

— Твоя надежда обманчива! Я не обвиняю тебя в случившемся, Эсма, я знаю, что ты должна была повиноваться!

— Ты прошаешь меня, благородный паша?

— Не ты виновата! — отвечал Сади и пошел прочь.

Эсма поглядела ему вслед и исчезла в кустах.

Около дворца Сади ждал экипаж, в который он сел и отправился в город.

Мы не будем описывать чувства, с которыми Сади возврашался домой, они вполне понятны.

Доехав до дома, он поспешно выскочил из кареты, но едва переступил порог, как навстречу ему в смятении кинулись прислужницы гарема с выражением испуга и ужаса. В доме слышны были крики печали.

Сади был удивлен. Что бы это значило? Неужели его ждало новое несчастье?

К нему подошла старая смотрительница гарема, в отчаянии ломая руки.

Сади сейчас же подумал, что, вероятно, что-нибудь случилось с Рецией, что, вероятно, здоровье ее ухудшилось!

— Чего вы кричите? — спросил он. — Говорите, что случилось в мое отсутствие?

— Увозил ли ты нашу милостивую повелительницу, знаешь ли ты, где она находится? — спросила старая прислужница.

Сади с удивлением посмотрел на нее.

— Ты ведь знаешь, что я уехал один! — сказал он, — Где моя жена?

Крики и плач усилились.

— Ах, господин, помоги нам! — вскричала старая смотрительница гарема. — Наша повелительница исчезла!

— Реция? Она оставила дом?

— Никто из нас не видел этого.

— Когда это случилось?

— Слушай, благородный паша! Час тому назад наша госпожа приказала нам идти обедать, — начала старая смотрительница. — Мы спокойно обедали, как вдруг нам послышался шум в передней, будто чьи-то шаги. Я открыла дверь, в передней было темно, тем не менее, мне показалось, что там был какой-то человек. Я вскрикнула, тогда незнакомец повернул ко мне голову, и на лбу его что-то засверкало.

— Это был Золотая Маска?

— Да, благородный паша. Никто не знал, как он сюда вошел. Я поспешно захлопнула дверь…

— Ты испугалась Золотой Маски?

— Никто не знает, что это такое!

— Золотая Маска делает только добро!

— Остальные прислужницы разбежались! Я осталась одна!

— Какая глупость! Чего они разбежались?

— Они боялись таинственного посетителя! Тогда до меня вдруг долетел слабый крик из комнаты нашей госпожи! Я была одна, прости меня, господин, со страха я была неспособна на что-нибудь решиться! Но, наконец, я собралась с мужеством, взяла свечу и пошла в комнату госпожи! Но, о ужас!..

— Что случилось?

— Непонятная вещь, благородный паша! Комната была пуста, наша госпожа исчезла!

— Реция… Моя Реция… Исчезла? — вскричал Сади. — Звала ли она кого-нибудь из вас?

— Никто ничего не знает, никто ничего не видел, так как все служанки убежали в дальние комнаты.

Тогда Сади бросился в комнаты. Что произошло в его отсутствие? Что значило появление Золотой Маски?

Он вошел в комнаты Реции, они были освещены, но везде было пусто! Напрасно Сади звал Рецию, никто не отвечал на его зов! До его слуха долетали только слезы и жалобы служанок.

Перед Сади была неразрешимая загадка: что произошло? Куда могла Реция отправиться так неожиданно, что даже не сказала об этом своим прислужницам? Не поспешила ли она ему навстречу? Или, может быть, она не могла дозваться прислужниц, испуганных появлением Золотой Маски?

На все эти вопросы не было ответа.

Сади поспешно оставил дом. Ночь уже наступила. Он искал Рецию, безуспешно бродя повсюду, все еще надеясь, что она пошла ему навстречу. Но проходил час за часом, а он не мог найти никаких следов исчезнувшей.

В смертельном страхе Сади поспешил обратно домой, надеясь, что за это время Реция успела вернуться, но он нашел только плакавших прислужниц.

Реция исчезла бесследно!

Наступило утро, а Сади все еще напрасно ждал возвращения возлюбленной! Что с ней случилось? Что могло заставить Рецию покинуть его, не оставив никакого знака?

В ее верности Сади ие сомневался, он боялся нового несчастья…

 

XXI. Казнь Гассана

Погребение министров было произведено с большим великолепием и почестями, как будто они заслужили этот почет.

Поступок Гассана загладил их проступки, превратил их в мучеников, так как только немногие знали, что было причиной действий Гассана.

Гассан был приговорен к позорной смерти на виселице, но, как мы знаем, он нисколько не боялся смерти, он жертвовал жизнью ради своих убеждений, он страшно отомстил за смерть своего повелителя, он достиг своей цели и не желал ничего больше.

Мы оставили Гассана в то время, как он упал, тяжело раненный кавассами, и был отнесен в башню сераскириата. Он был ранен в спину и в голову, никто не знал, были ли его раны смертельными, но этого было достаточно, чтобы сломить сопротивление Гассана.

Когда Гассан был доставлен в тюрьму, известие о смерти Гуссейна уже распространилось среди солдат, и они отовсюду спешили, чтобы отомстить за смерть Гуссейна, и в слепой ярости бросались на Гассана, так что кавассы едва могли защитить его.

Но когда Гассана передали страже, то та без жалости бросила его в предназначенную для него камеру, не заботясь о его ранах.

На другой день по приказанию султана в тюрьму явился визирь с несколькими офицерами, чтобы допросить убийцу министров.

Войдя к Гассану, они нашли его, лежащего на полу в луже крови, на том самом месте, куда его накануне бросили солдаты.

Визирь наклонился к нему…

— Мы пришли к покойнику! — сказал он глухим голосом.

— У великого шейха Гассана две глубокие раны, — прибавил один из офицеров.

— Он уже почти совсем окоченел, — сказал другой.

— В этом виноваты его сторожа, — сказал после небольшого молчания визирь, — и они не избегнут строгого наказания. Тем не менее мы подвергнемся большой опасности, если скажем об этом.

— В таком случае мы умолчим об этом. Пусть другие, кто придет после нас, сообщат это неприятное известие, которое помешает публичному наказанию преступника.

— Пусть другие донесут об этом! — согласились все офицеры.

— Пусть его смерть будет нашей тайной, — решил визирь, — мы ничего о ней не скажем.

Мертвый Гассан был оставлен на полу в луже черной, запекшейся крови. Комиссия оставила его, не тронув, двери были заперты, и ни султан, ни оставшиеся в живых министры, ни народ не подозревали, что приговоренный к виселице Гассан давно избавлен смертью от земного наказания.

Правда, стража донесла Кридару-паше, что Гассан не шевелится и лежит холодный и вытянувшийся…

Но Кридар-паша запретил повторять это под страхом смерти, так как убийца министров не должен был умереть.

Этого приказания было достаточно, чтобы заставить всех молчать.

В башне сераскириата распространился слух о смерти Гассана, но никто не смел говорить об этом открыто. Он был мертв, но это выдавали за неправду, так как он был приговорен к смерти на виселице.

Неожиданная смерть Гуссейна и последовавшие за ней события сделали несвоевременным захват Золотых Масок, которым должен был руководить Лаццаро, все еще находившийся в сераскириате.

Лаццаро тоже узнал, что Гассан мертв, и это представляло большое затруднение, так как его публичная казнь должна была состояться во что бы то ни стало.

Тогда Лаццаро попросил аудиенции у Кридара-паши и был принят им.

— Ты — грек Лаццаро, обещавший выдать нам людей, которых зовут Золотыми Масками? — спросил Кридар.

— К твоим услугам, благородный паша! Прошу тебя выслушать меня, я хочу передать тебе нечто о Гассане-бее, могу ли я говорить?

— Говори!

— В Афинах я был однажды свидетелем казни одного разбойника, которому, однако, удалось умереть раньше!

— Какое же это имеет отношение к Гассану-бею?

— Так как для устрашения других разбойника надо было казнить во что бы то ни стало, — продолжал Лаццаро, — то поступили следующим образом: виселицу сделали очень низкой, любопытных держали как можно дальше и повесили мертвого, так что никто из толпы и не заметил, что палач показал свое искусство над трупом.

— Все это дело Будимира, а не твое и не мое, — резко сказал Кридар и без разговора отпустил грека, но затем отдал приказание, как только придет Будимир, сейчас же отвести к нему Лаццаро.

Между тем день казни Гассана был уже объявлен, и в таком городе, как Константинополь, нашлось немало людей, желающих посмотреть на казнь.

Известие о смерти Гассана не было распространено в народе, который радовался предстоящему зрелищу.

В день казни черкес-палач явился в башню сераскириата. Этот человек, в котором, казалось, давно уже умерли все чувства, был странно взволнован известием о том, что ему придется казнить Гассана.

Войдя в тюрьму и увидев на полу безжизненное тело Гассана, палач почувствовал еще большее волнение.

— Хм, у него такой вид, как будто он уже умер! — раздался голос возле Будимира.

Палач обернулся, за ним стоял грек Лаццаро как человек, имеющий на это право.

— Над Гассаном-беем нельзя исполнить никакого приговора, — отвечал палач, — он мертв.

— Тем не менее он должен быть казнен, — заметил Лаццаро.

— Пусть его казнит, кто хочет! — ответил палач.

— Это значит, что ты не хочешь его вешать? — спросил Лаццаро.

Палач немного подумал, затем повернулся к греку.

— Ты прислан допрашивать меня? — спросил он.

— Нет, я прислан только дать тебе совет, — дипломатично отвечал Лаццаро.

— Это не моя обязанность — вешать мертвых!

— Ты не так понял меня, Будимир, — перебил Лаццаро рассерженного черкеса, — я должен дать тебе совет не относительно того, что надо казнить мертвеца, а относительно того, как устроить казнь, чтобы никто не заметил преждевременной смерти.

Будимир покачал головой.

— Побереги свой совет для других, — сказал он, — я не нуждаюсь в твоих советах.

Лаццаро постоял еще несколько минут около черкеса, затем вышел вон.

Когда Будимир хотел уйти, то в коридоре его остановил караульный, говоря, что комендант башни требует к себе палача.

— Комендант? — рассерженно спросил Будимир. — Скажите, какая честь! Иди вперед, я следую за тобой.

Черкес понял, что что-то не так, но он был совершенно спокоен и хладнокровен.

Придя к Кридару-паше, он поклонился ему.

Паша пристально взглянул в ужасное лицо палача, выражавшее непоколебимую волю.

— Был ли ты у приговоренного? — спросил Кридар-паша.

— Да, я был у мертвого Гассана-бея, — отвечал палач.

— Завтра, после заката солнца, ты должен исполнить вынесенный ему приговор.

— Этого я не могу сделать, благородный паша.

— Не можешь?

— Это не моя обязанность — казнить мертвых!

— И все-таки ты должен это сделать!

— Кто это говорит? — спросил Будимир, глядя в лицо паше.

— Такой отдан приказ!

— Я не стану казнить мертвого!

— Ну, так тебя принудят к этому! — с гневом вскричал Кридар.

— Кто?

— Я!

— Этого ты не можешь сделать, благородный паша! — со злобной улыбкой возразил Будимир.

— Ты останешься здесь до казни, может быть, будешь тогда сговорчивее.

— Силой ты от меня ничего не добьешься, благородный паша. Ты можешь держать меня здесь, но ты не сможешь принудить меня вздернуть на виселицу мертвого перед собравшимся народом. Кроме того, еще надо поставить виселицу.

— Довольно! Ты думаешь, что только ты один можешь казнить, но есть и другие, способные сделать то же самое. Я нашел такого человека. Ты не хочешь совершить казнь, за которую назначено тройное вознаграждение, хорошо, в таком случае этот другой заменит тебя! Потому что казнь должна быть совершена! Ты же останешься здесь!

Казалось, что эти слова произвели неописуемое впечатление на Будимира, может быть, это была только ловкая ложь со стороны Кридара, подметившего слабую сторону этого непоколебимого человека, во всяком случае, слова Кридара не остались без внимания.

— Что ты говоришь? — поспешно спросил палач, — Другой?

— Ты отказываешься исполнить свою обязанность, хорошо! Тогда твое дело исполнит другой и получит тройное вознаграждение…

— Что мне за дело до вознаграждения! Но никто другой не должен занимать моего места!

— Ты думаешь, что только ты один способен на это?

— Другой, когда я еще жив! Такого позора Будимир не перенесет.

— Кто же виноват в этом…

Будимир, видимо, боролся с собой, затем подошел к Кридару.

— Я исполню приговор! — сказал он.

— Как над живым?

— Пока я жив, никто не займет моего места! Я согласен! Отпусти меня!

— Твоих слов для меня достаточно. Ты свободен! Исполни завтра после заката солнца твой долг! — закончил разговор Кридар-паша и отпустил черкеса.

К утру следующего дня на рыночной площади была готова виселица, но на этот раз она была построена гораздо ниже обыкновенного.

Еще задолго до заката солнца на площадь были приведены войска и поставлены густой стеной вокруг эшафота, чтобы помешать народу приблизиться к месту казни. Даже все ближайшие дома были заняты солдатами, так что никто из посторонних не мог бы увидеть вблизи, что будет происходить на эшафоте.

Несмотря на это, площадь была битком забита народом, который и не подозревал, что собрался смотреть на казнь мертвеца, и только уже впоследствии слухи об этом дошли до народа из иностранных газет.

Что касается опасений визирей относительно восстания из-за Гассана, то о нем не могло быть и речи, вся толпа собралась только из одного любопытства.

Редиф-паша и Кридар-паша находились в одном из домов на площади и смотрели из окна. Они лично убедились, что не грозит никакая опасность, и только хотели видеть, как исполнит палач свое отвратительное дело.

Солнце уже зашло, а кареты с преступником все не было видно, казалось, что Будимир запаздывал. Любопытные с удивлением качали головами, так как с Будимиром это случилось впервые.

Никто не знал, что ему было предписано опоздать, чтобы сильнее стемнело.

Наконец вдали показалась карета.

Солнце давно зашло, и вечерний сумрак уже распространился над Константинополем.

Напрасно толпа хотела рассмотреть казнь, темнота и войска, окружавшие эшафот, делали это совершенно невозможным.

По окончании казни войска удалились, и у виселицы было оставлено только несколько часовых. Толпа также стала расходиться.

На другое утро Будимир снял труп с виселицы. Так окончилась эта отвратительная комедия.

 

XXII. Доказательство любви

— Я думаю, бей, — говорил Зоре граф Варвик, сидя у него в гостях, — я думаю, что вас привела сюда любовь к леди Страдфорд.

— Вы думаете, граф, что я не взял места в Мадриде единственно из-за леди? Вы ошибаетесь! Я не принял места потому, что принять его было бы для меня унижением и что я ничем не заслужил выказанной мне неблагодарности…

— Конечно, нет. Я думаю, что в Турции все идет вверх дном.

— Главные виновники уже наказаны Гассаном-беем! — продолжал Зора в волнении. — Что касается меня, то у меня есть на что жить и без службы, поэтому я решил ее бросить!

— Но во всяком случае причина вашего возвращения и решения жить здесь не кто иной, как прекрасная вдова, которую вы освободили от ее мучителя.

— Да, граф, я не стану лгать, вы правы!

— Я знаю, что вы любите леди!

— И это правда.

Граф Варвик помолчал немного.

— А я знаю, что вы не любите леди, — сказал Зора.

— Сказать, что я ее не люблю, было бы слишком много, — возразил граф, — я признаю ее красоту, любезность и ум, но…

— Говорите, не стесняйтесь!

— Я боюсь, что она не в состоянии сделать человека действительно счастливым!

— Другими словами, вы считаете леди бессердечной кокеткой!

— Да, что-то вроде этого.

— Я боюсь, что вы ошибаетесь, граф.

Варвик засмеялся.

— Вы неизлечимы! — сказал он. — Но все-таки я сомневаюсь, чтобы леди смогла полюбить по-настоящему! Я не верю, что она может чувствовать подлинную, бескорыстную любовь. Это мое внутреннее убеждение, и я считаю своим долгом сказать вам об этом, чтобы предостеречь вас!

— Я сначала также сомневался в ней, граф, пока не узнал историю ее жизни.

— Вы в состоянии сделать решительный шаг, не оставляйте без внимания моих сомнений! — сказал с жаром граф Варвик. — Я боюсь, что леди известно о вашем громадном богатстве и что оно играет немалую роль в ее привязанности к вам.

— Граф Варвик, — с упреком сказал Зора, — мне кажется, что вы заходите слишком далеко.

— Простите мне мои слова, я говорю, желая вам добра. Я не могу избавиться от мысли, что леди думает только о себе и что ваше богатство имеет для нее немалую цену. Не сердитесь на меня!

— Мне очень жаль, что вы имеете о ней такое мнение, и моя обязанность защищать ее, так как я знаю историю ее страданий! Но слова на вас не действуют, поэтому я дам вам другое доказательство своей правоты.

— Доказательство ее любви! — сказал Варвик.

— Хорошо! Вы утверждаете, что леди корыстолюбива, что она не в состоянии любить самоотверженно, что она мечтает о моем богатстве, я же утверждаю обратное! Я верю в любовь и бескорыстие леди Страдфорд! Я готов дать вам блестящее доказательство того, что вы заблуждаетесь!

— Вы очень обрадуете меня этим и… удивите!

— Хорошо, сегодня же вечером вы будете иметь это доказательство.

— Каким образом?

— Это вы узнаете сегодня вечером или завтра утром, и даю вам слово, что леди ничего не будет подозревать.

Варвик встал.

— Я с нетерпением буду ждать вашего доказательства, — сказал он, прощаясь. — Прощайте и не сердитесь на вашего друга.

— Вы идете домой?

— Да, я буду ждать вашего доказательства!

— В таком случае, вы поедете по Реджент-стрит, и я попрошу вас довезти меня до дома леди Страдфорд.

— С удовольствием.

Молодая вдова, чувствовавшая себя необыкновенно счастливой после смерти адмирала, только что вернулась домой, сделав несколько визитов, когда ей доложили о приезде Зоры, которого она еще не видела со времени его возвращения из Турции. Она сейчас же приказала принять его.

— Как я счастлива, что вижу вас! — воскликнула она радостно, протягивая Зоре руки. — Когда вы вернулись в Лондон?

— Два дня тому назад, миледи!

— И только сегодня приехали ко мне!

— Я чуть было совсем не уехал, не простившись с вами лично, миледи! — отвечал Зора.

— Что с вами, Зора, — вскричала леди Страдфорд, — я так рада, что вижу вас, а вы холодны со мной, как никогда! Что случилось? Что встало между нами?

— Я приехал, чтобы проститься, миледи!

— Вы хотите снова оставить Лондон?

— Я приехал только для того, чтобы устроить свои дела.

— А куда вы едете?

— Меня назначили в Мадрид, но я думаю бросить службу.

— Вы не едете в Мадрид?

— Нет, миледи, я бросаю службу!

— Если вы чувствуете себя оскорбленным, то я вполне сочувствую вашему решению.

— И я думаю возвратиться в Стамбул!

— В Стамбул? Почему же вы не хотите остаться здесь?

— Я буду говорить с вами откровенно, Сара! Я оставляю Лондон потому, что не могу больше здесь жить! Я беден и, выходя в отставку, лишаюсь последних средств, но я не стыжусь признаться в этом потому, что не считаю бедность пороком.

— И поэтому вы хотите уехать?

— При перемене моих обстоятельств мне будет легче там, где меня знают!

— Вас и здесь знают, Зора!

— Да, меня знали, пока я был при посольстве, пока дела мои были сравнительно блестящи, но теперь совсем иное, дорогая леди! Зору-бея, атташе при посольстве, все знали и любили, но Зору-бея без места и без средств не будут ни знать, ни любить.

— В основном вы правы, Зора, но есть и исключения!

— Я не желаю сострадания, миледи! Я ничего больше ненавижу, чем сострадание.

— Вы слишком горды, Зора, чтобы внушать сострадание!

— Как бы то ни было, в Стамбуле мне легче будет занять новое положение.

— И ваше решение окончательно?

— Да, миледи, я только хочу привести здесь в порядок свои дела, а затем вернусь в Константинополь. Я приехал к вам, чтобы проститься!

— Это для меня так… неожиданно… — сказала Сара, побледнев и едва преодолевая свое волнение, — такой быстрый, неожиданный отъезд…

— Теперь уже ничего нельзя изменить, миледи, я не могу служить при настоящем правительстве… Прощайте, Сара!

— Неужели я вас больше не увижу?

— К чему лишние прощания!

— Мне кажется, что вы действуете слишком поспешно, из ложной гордости, Зора!

— Повторяю, что изменить ничего больше нельзя!

— И вы думаете, что ваши друзья бросят вас, потому что ваши обстоятельства изменились? О, прошу вас, не думайте так, Зора. Не сомневайтесь во мне! Эта мысль не даст мне покоя, или вы хотите силой разорвать все прежние связи…

— Так будет лучше!

— Вы думаете, что эта перемена будет иметь последствием унижение…

— Вы знаете все, Сара, прощайте!

— Боже, и я должна пережить это!

— Будем тверды, может быть, нам еще придется снова увидеться! Вы совершенно свободны! Сознавая это, мне легче расстаться с вами!

— Свободна?.. Да, вы правы, Зора… — Сара не могла дальше говорить, голос ее задрожал, она отвернулась и протянула руку человеку, которого она любила и который хотел с ней расстаться.

— Прощайте… — прошептала она чуть слышно дрожащим голосом. — Да защитит вас Бог… Наверное, так должно быть!

Зора готов был заключить в объятия женщину, любовь которой для него была несомненна, но для графа Варвика этого было мало, это было не то доказательство, которого он требовал. Сам Зора больше не сомневался, он знал, что Сара любила его не за богатство, что она одинаково любила бы и бедного Зору, он знал, что одного его слова достаточно, чтобы Сара бросилась в его объятия.

Он поднялся — Сара отвернулась и закрыла лицо руками, она больше всего на свете любила этого человека и должна была разлучиться с ним!

Когда Зора приехал к себе домой, то получил депешу о казни Гассана.

Это известие так сильно взволновало Зору, что он не спал всю ночь и только к утру ненадолго заснул.

Около полудня ему передали письмо, принесенное слугой леди Страдфорд.

Зора поспешно распечатал его.

«Дорогой друг! — писала Сара. — Позвольте мне так в последний раз назвать вас, я знаю, что я вас недостойна и терпеливо переношу свою судьбу! Но вы не можете помешать мне вечно любить и уважать вас! Вы были единственным человеком, которого я истинно любила и уважала, единственным, кому я верила, рядом с которым мне было легко. Увидев вас, я испытала совершенно новое чувство».

Буквы наполовину расплылись от упавших на них слез.

«Но вчера все погибло, все кончено, Зора! Вы уезжаете! Вы подумали, что я изменилась оттого, что вы обеднели… Я все надеялась, что вы меня любите, Зора… Теперь я на это больше не надеюсь, потому что, если вы так думаете, значит, не любите меня! Но все-таки я хочу сказать вам, что я горячо любила и вечно буду вас любить… Когда вы получите эти строки, меня уже не будет в Лондоне».

Зора бросился из комнаты, чтобы приказать удержать слугу, но тот уже ушел.

«Я продала мой дом, — говорилось далее в письме, — и все, что у меня было лишнего, и получила за это порядочную сумму. Мне немного надо, Зора, потому что я буду жить в уединении! Не сердитесь на меня, Зора, и согласитесь на мою просьбу: примите от меня половину этих денег, которые положены мною в банк на ваше имя! Не откажите, еще раз прошу вас, в моей просьбе! Вы бедны, я тоже хочу быть бедной!..».

Зора был не в состоянии читать дальше… Буквы расплылись у него перед глазами от слез.

В это время на пороге кабинета появился граф Варвик.

— Ну, что? — спросил он. — Готово доказательство?

Вместо ответа Зора молча протянул ему письмо леди Страдфорд.

 

XXIII. Опоясывание мечом

В Константинополе шли приготовления к великому торжеству опоясывания султана Абдула-Гамида мечом Османа.

Наконец наступил день, в который это торжество должно было состояться в мечети Эюба.

В половине двенадцатого новый султан Абдул-Гамид в сопровождении знатнейших сановников государства выехал из Долма-Бахче, направляясь в предместье Эюб.

В час пополудни среди собравшейся толпы разнеслась весть, что шествие приближается.

Впереди ехал военный министр Редиф-паша в открытой коляске, сопровождаемый громадной свитой пеших и конных слуг. Затем следовал Камаль-паша, церемониймейстер и множество различных придворных, каждый в сопровождении большой свиты слуг.

После этого ехали верхом улемы в белых чалмах.

Среди них виден был меккский шериф, а позади всех — Шейх-уль-Ислам Кайрула-эфенди.

Затем следовали министры с Мидхатом-пашой во главе по случаю болезни великого визиря Мехмеда-Рушди-паши.

Наконец, все шествие замыкал султан, ехавший под роскошным балдахином в сопровождении множества слуг и невольников, которые едва были в состоянии сдерживать напор толпы, кричавшей: «Да здравствует султан!».

После церемонии опоясывания мечом, происходившей внутри мечети, султан отправился к гробу своего отца Абдула-Меджида, чтобы произнести там молитву. После чего все шествие двинулось к Софийской мечети, и только в пять часов пушечная пальба возвестила, что султан вернулся в свою резиденцию.

Вечером начались различные развлечения для народа, продолжавшиеся три дня.

Вечером того дня, когда происходило опоясывание мечом, Кридар-паша неожиданно отдал приказ, чтобы к полуночи отряд из сорока надежных солдат был отдан под начало Лаццаро для совершения ареста. В приказе не было сказано, кого надо арестовать, так как Золотые Маски, как в народе, так и среди солдат, пользовались таинственной славой и внушали боязнь и уважение.

За час до полуночи Лаццаро в сопровождении солдат оставил башню сераскириата.

Лаццаро ставил в эту ночь на карту все! Не удайся ему неожиданная поимка Золотых Масок — и он погиб! Они приговорили его к смерти, и попадись он им еще раз в руки, смерти ему не миновать.

Но Лаццаро предполагал, что с помощью солдат ему удастся арестовать Золотых Масок. Взяв семь главных начальников, он мог надеяться, что всякая опасность для него исчезнет.

В это время в развалинах Семибашенного замка действительно собрались Золотые Маски. В середине Золотых Масок, сидевших кругом, воздвигнут был эшафот, на котором лежала секира.

Молча сидели семь Золотых Масок на своих обычных местах, торжественное молчание царило на освещенной луной площадке, которая имела какой-то волшебный вид.

Тогда появились новые Золотые Маски, ведя связанного Мансура-эфенди, и поставили его в круг семи судей. Его голова была закутана темным покрывалом, так что он не мог видеть, куда его привели.

Когда Мансура поставили перед эшафотом, один нз Золотых Масок стал позади него, другой остался рядом.

По знаку председателя покрывало сняли с головы приведенного.

Мансур с ужасом сделал шаг назад, увидев перед собой блестящую секиру, на одно мгновение он потерял самообладание!

— Мансур-эфенди! — сказал председатель. — Настал твой последний час! Приговор тебе вынесен! Ты заслужил смерть!

— Вы не имеете никакого права убивать! Ты — мулла Кониара, а вокруг тебя сидят другие служители церкви, вы не должны убивать. Не пятнайте своих рук кровью! — сказал Мансур.

— Не хочешь ли ты сознаться еще в чем-нибудь, Мансур-эфенди? — спросил председатель, не обращая внимания на слова Мансура.

— Вы слышали мое последнее слово! На вас падет ответственность за мою смерть!

— Преклони колени и молись, Мансур-эфенди, приготовься проститься с этим миром!

Золотая Маска, стоявшая позади Мансура, заставил его преклонить колени.

Должно быть, Мансур понял, что погиб безвозвратно, потому что он не сопротивлялся и, казалось, молился.

Когда он хотел подняться, стоявший позади Золотая М. аска развязал ему руки и привязал его к эшафоту.

Тогда Мансур почувствовал, что на голову ему снова было наброшено покрывало. Сознание как будто покинуло его, ему казалось, что он чувствует на шее холодную сталь и умирает…

Его голова бессильно повисла, руки и ноги болтались, как у спящего.

Но меч не опустился! Золотая Маска снова отвел Мансура от эшафота. От страха или от чего другого, но Мансур имел вид мертвеца.

В это время на площадке появились еще три или четыре Золотые Маски.

— Грек Лаццаро ведет сюда отряд солдат, — донесли они. — Отряд уже начал занимать развалины! Но проход под стенами башен свободен. Им можно воспользоваться, если вы хотите оставить развалины.

— На что вы решаетесь, братья? — спросил председатель.

— Мы остаемся! — единогласно решили все.

— Уведите Мансура! — приказал мулла Кониара. — Но будьте готовы по моему знаку схватить грека Лаццаро! Судьба Мансура — также и его судьба! Его преступлениям должен быть положен конец. Он думает, что может предать нас суду и тем избежать наказания, но он не знает, насколько наша власть стоит выше его подлой измены! Мера его преступлений переполнилась! В эту ночь приговор над ним будет исполнен.

В это мгновение послышался шум приближающихся шагов и голосов.

Золотые Маски неподвижно остались на своих местах.

— Сюда! — послышался голос Лаццаро. — Мы их поймали! Хватайте их!

На площадке появился Лаццаро в сопровождении пяти солдат, указывая им на Золотые Маски.

— Никто не уйдет! — продолжал грек. — Вот так удачная охота!

Но солдаты с испугом попятились, они узнали Золотые Маски и, исполненные священного ужаса, отступили назад вместо того, чтобы следовать за греком! Никакая власть на свете не могла бы заставить их схватить эти таинственные существа.

Лаццаро не подумал о возможности такого оборота дела. Он повернулся к солдатам и увидел, что они отступают.

— Сюда! — закричал он. — Схватите этих людей! Это что такое? Или вы не солдаты, а трусы? Сюда, а не то вы будете расстреляны!

Но никакие угрозы не могли подействовать на солдат. К тому же Лаццаро не был их начальником.

Он увидел, что они оставляют его одного.

— Назад, трусливые собаки! — закричал он вне себя от ярости, видя, что солдаты уходят. — Смерть вам, подлые трусы!

Остальные солдаты, занявшие выходы из развалин, точно так же не хотели нападать на Золотых Масок! Узнав от товарищей, кто находится в развалинах, они, не колеблясь ни минуты, решили как можно скорее оставить развалины и вернуться в город.

Лаццаро остался один среди врагов, которых он хотел выдать…

Ярость наполнила его душу при виде бегства солдат. Что он сделал? Вместо того, чтобы уничтожить Золотые Маски, он попал в их руки!

— Возьмите грека! — раздался голос председателя, когда Лаццаро хотел последовать за солдатами.

При виде угрожавшей опасности Лаццаро решил защищаться и выхватил из-за пояса кинжал.

Двое из Золотых Масок, повинуясь полученному приказанию, бесстрашно бросились к греку. Но злобный взгляд Лаццаро как бы загипнотизировал одного из них.

Лаццаро, воспользовавшись этим, кинулся на Золотую Маску и ударил его кинжалом, но кинжал скользнул, не причинив Золотой Маске никакого вреда…

В это время другой из Золотых Масок быстро набросил покрывало на голову грека и тем положил конец его сопротивлению.

Через мгновение Лаццаро был связан Золотыми Масками, тогда как солдаты возвращались в сераскириат.

 

XXIV. Изгнание Сади

Это было накануне казни Гассана.

Известие об ужасном приговоре сильно опечалило Сади.

Уже два дня прошло с тех пор, как Реция бесследно исчезла, а теперь Сади получил еще и этот новый удар.

Мысль, что Гассан должен умереть позорной смертью от руки палача, не давала ему покоя. Правда, вина Гассана была велика, но и убитые им были также виновны!

Сади твердо решил умолять султана об изменении приговора и сорвать маску с тех, кого султан одарил своим доверием.

Он отправился во дворец Долма-Бахче, который новый султан выбрал своей резиденцией.

Обстановка при дворе султана была самая неблагоприятная, так как получены были очень неприятные известия не только о военных действиях в Сербии, но и относительно намерений России.

Все эти обстоятельства привели султана в дурное расположение, так что он не хотел и думать о каких бы то ни было переменах.

Султан принимал Мидхата-пашу, когда ему доложили, что Сади просит аудиенции.

Само собой разумеется, что новый султан не мог доверять сановникам, которые остались верными его свергнутым предшественникам. Тем не менее он был расположен к Сади-паше, которого знал лично, хотя знал и о его разрыве с принцессой Рошаной, своей близкой родственницей.

Знай Абдул-Гамид, что произошло между Сади и принцессой, он, может быть, судил бы иначе, но теперь он думал, что бывший великий визирь оскорбил принцессу, поэтому хотя и велел принять его после ухода Мидхата, но встретил очень холодно.

Сади едва заметил это, он не привык обращать внимание на выражение лица. Зато султан был неприятно поражен гордым видом Сади.

— Тебя освободили по приказанию моего несчастного брата, — сказал султан, — я не хочу изменять этого, хотя мне и советовали так поступить! Ты просил аудиенции, Сади-паша, говори!

— Я явился к вашему величеству с просьбой!

— Говори, хотя только что прощенному и не следовало бы обращаться с новой просьбой.

— Я прошу не за себя, я прошу только правосудия.

— Правосудия имеет право требовать и самый последний из моих подданных.

— Это прекрасные слова, ваше величество!

— Говори, в чем состоит твоя просьба, — перебил султан.

— Великому шейху Гассану вынесен ужасный приговор, я пришел просить смягчения этого приговора.

— Как! Ты просишь за убийцу?

— Я прошу ваше величество только изменить приговор! Если бы все ваши слуги, из которых одни погибли от руки Гассана, другие еще находятся на службе, также поплатились бы за свою вину, тогда…

— За какую вину? — перебил султан пашу. — Ты говоришь об убийце!

— Наказанные Гассаном и их товарищи также замышляли убийство против меня!

— Против тебя?

— Да, ваше величество! — бесстрашно отвечал Сади. — Я должен был быть убитым, и меня спасло только вмешательство несчастной девушки.

— Какое обвинение! — побледнев, сказал Абдул-Гамид. — Докажи его!

— В тюрьме сераскириата есть комната, в которую я был заключен и над постелью которой находится балдахин, опускающийся на спящего и удушающий его. Девушка, о которой я говорил, предупредила меня.

— Эго воображение, фантазия! — вскричал султан.

— Я не говорил бы об этом вашему величеству, если бы не считал своим долгом сделать это в виде предостережения. потому что еще не все люди, которых я обвиняю в убийстве, погибли. Ваше величество называете мои показания фантазией, я не стану противоречить, но для того, чтобы наверняка умертвить меня в тюрьме, был принесен отравленный шербет, и я, выпив всего несколько капель, чуть было не умер.

— А кто из тех, кого ты обвиняешь, находится еще в живых?

— Мансур-эфенди и Гамид-кади, ваше величество!

— Я прикажу провести следствие, и справедливость восторжествует, — холодно сказал султан. — Не тот ли ты Сади-паша, которого одно время терпели во дворце принцессы Рошаны?

Сади почувствовал унижение, заключавшееся в этих словах, и понял, что его несправедливо обвинили.

— Вашему величеству, кажется, неверно передали, в чем дело, — сказал он, — я никогда не посещал дворца принцессы с корыстными целями, никогда не было, чтобы меня там только «терпели»! Я обязан принцессе только одним советом, который она дала мне в начале моей карьеры! За этот совет я был очень благодарен ей, и было время, когда я уважал и… даже любил принцессу!

— Что же случилось потом?

— Есть такие дела, ваше величество, которых лучше не касаться, к таким принадлежит и то, что произошло между мной и принцессой.

— Принцесса поступила опрометчиво, оказывая тебе милость, забыв, что не следует дарить всякого своим расположением! — сказал султан. — Но я требую, чтобы ты назвал мне причину, по которой отказался от ее милости!

— Мне будет тяжело исполнить приказание вашего величества, и я просил бы позволения не отвечать.

— Я хочу знать причину! Говори!

— Принцесса сама может сказать, что произошло между нами!

— Я приказываю тебе говорить под страхом моей немилости!

— Ваше величество и так оказываете мне немилость! — твердо и спокойно сказал Сади.

— Довольно! — вскричал, побледнев, султан. — Можешь идти! Я больше не хочу тебя видеть! В течение месяца ты должен оставить мою столицу и государство! Ступай!

— Ваше величество изгоняете меня из страны? — спросил Сади.

— Мой приказ об этом будет тебе передан! Мое государство навсегда закрыто для тебя. Довольно! Иди!

Сади молча поклонился и вышел. Когда он проходил через приемную, то все бывшие друзья отворачивались от него.

Сади спешил из дворца, его точно давила какая-то тяжесть, ему назначено было самое тяжелое наказание — оставить родину! Он был один, у него не осталось никого и ничего, кроме сознания, что он верно служил своему отечеству.

Вечером в дом Сади явился мушир и привез подписанный приказ об изгнании, кроме того, муширу приказано было передать, что Гамид-кади также изгнан, а Мансур-эфенди бежал или исчез бесследно. Это известие, по словам мушира, было для того приказано передать Сади-паше, чтобы он знал, что справедливость равно оказывается всем, невзирая ни на что.

Когда мушир удалился, а Сади остался один, все еще держа в руках приказ, ему послышались в соседней комнате шаги.

Был уже вечер, но огонь еще не зажигали.

— Сади-паша! — послышался глухой голос.

Сади пошел и отворил дверь.

В темноте мелькнул Золотая Маска.

— Ты зовешь меня, — сказал Сади, — я повинуюсь твоему приказанию и слушаю тебя.

— Ты ищешь Рецию — не сомневайся в ее верности! — раздался голос Золотой Маски.

— Я не могу найти Рецию, но не сомневаюсь в ее любви н верности.

— Оставь в эту же ночь Стамбул, — продолжал Золотая Маска. — Поезжай к Адрианопольской заставе.

— Как, неужели я должен сегодня же ночью бросить Стамбул!

— Ты найдешь Рецию! Кроме того, здесь твоей жизни угрожает опасность.

— Я не боюсь смерти!

— Но ты должен защитить себя от руки убийцы! Ты должен жить ради Реции.

— Я последую твоему совету и сегодня же ночью оставлю Стамбул! — сказал Сади.

— Все остальное ты скоро узнаешь. Ты снова найдешь Рецию, и ее исчезновение объяснится! — проговорил Золотая Маска и покинул дом Сади.

 

XXV. Последние минуты заклинателя змей

Абунеца пал, сраженный выстрелами.

Но он был не убит, а только тяжело ранен. Его взоры все еще были обращены вдаль, как будто он ожидал увидеть там свое дитя. Мысль, что он не увидит Рецию, не давала ему умереть спокойно. Смерть быстро приближалась, но все-таки Абунеца был еще жив, еще мог увидеть свою дочь.

Солдаты, казалось, не обращали на него внимания.

Офицер видел, как Абунеца повис на привязывавших его веревках, и, не приказав его отвязать, велел солдатам возвращаться в город. Заклинатель змей должен был оставаться на месте казни до утра.

Абунеца остался один. Никто не сжалился над ним. Никто не пришел к нему на помощь. Этот человек, всю жизнь помогавший другим, умирал теперь, оставленный всеми!

— Реция! Дочь моя! — прошептал он, и глаза его закрылись. — Я умираю, а ты не идешь! Милосердный Аллах, дай мне еще раз увидеть мое дитя.

Но кругом все было тихо, даже шаги удалявшихся солдат смолкли. Последний потомок Абассидов опустил голову на грудь, как мертвый, кровь медленно струилась из его ран…

В это время в сумерках показалось странное шествие. На богато убранной белой лошади сидела женщина, закутанная в покрывало, за узду лошадь держал Золотая Маска, двое других следовали на некотором расстоянии.

Прохожие, встречавшие это шествие, отступали и низко кланялись, прикладывая руку к сердцу и говоря: «Мир с вами!».

Шествие приблизилось к площади, на которой произошла казнь.

В это время взошла лупа и осветила Абунецу, повисшего на веревках, привязывавших его к столбу.

— Все копчено! — раздался голос Золотой Маски. — Мы опоздали.

— Опоздали! — вскричала женщина в покрывале, которая была не кто иная, как Реция, дочь Альманзора. — Говори, где мой отец, к которому ты обещал меня привести? Где он?

Золотая Маска указал на столб.

— Он уже казнен! — раздался в ответ голос Золотой Маски, в то время как двое других поспешно пошли отвязать Альманзора. — Посмотри туда. Мы опоздали!

Реция вскрикнула от ужаса и закрыла лицо руками, увидев привязанного к столбу старика.

Этот старик был ее отец, которого она так долго оплакивала и так желала видеть и которого теперь должна была, наконец увидеть, но увидеть уже мертвого.

Между тем Золотые Маски отвязали Абунецу и положили на траву.

Реция соскочила с лошади и поспешила к отцу. Она с криком отчаяния бросилась на труп, и этот крик, казалось, пробудил к жизни Абунецу.

Голос дочери заставил снова забиться его сердце!

При виде того, что Абунеца зашевелился, Золотая Маска подал ему флягу.

Несколько капель воды имели оживляющее действие. Старый Альманзор выпрямился, лицо его снова оживилось, улыбка радости мелькнула на лице, он узнал Рецию!

Рыдающая Реция схватила отца за руку.

— Да, это ты, я узнаю тебя! — вскричала она. — Наконец-то я нашла тебя! Как долго я ждала этого свидания! Как долго я жила между страхом и надеждой. Я никогда не верила, что ты умер! Но теперь я только для того увидела тебя, чтобы снова проститься!..

— Не плачь, дочь моя, успокойся! — заговорил слабым голосом старый заклинатель змей. — Я не боюсь смерти, по я чувствую, что у меня еще достаточно времени, чтобы сказать тебе все, что меня терзает, и благословить тебя! Господь сжалился надо мной и посылает мне знак своего благоволения. Я молил его об этой милости, и моя молитва услышана, я вижу тебя, дочь моя!

Реция со слезами на глазах наклонила голову, старик положил на нее свои дрожащие руки, как бы желая удостовериться, что дочь около него.

— О мой бедный, дорогой отец! — сказала Реция. — Как я желала тебя видеть! Я не переставала надеяться увидеть тебя!

— Я все знаю, дочь моя, я часто бывал около тебя так, что ты не знала этого!

— Внутренний голос всегда говорил мне, что ты жив, хотя в Стамбуле говорили, что ты умер!

— На меня действительно напали в начале путешествия разбойники, подкупленные Мансуром, чтобы убить меня. Мансур и Кадиджа преследовали меня из корыстолюбия! Они знали, что в моей власти находятся бумаги калифов рода Абассидов, от которых мы происходим, они знали, что среди этих бумаг находится указание, где спрятаны сокровища старых калифов.

— Теперь я понимаю ненависть старой Кадиджи, — сказала Реция, — но Сирра сделала все, чтобы загладить вред, который причинила нам ее мать!

— Я давно уже знал, что сокровищ калифов не существует больше, — продолжал Альманзор. — Я был в пирамиде в пустыне Эль-Тей и обыскал всю пирамиду! Сокровищ не было, но все-таки они принесли нам много горя и потерь!

— Не жалей, отец, что эти сокровища не попали нам в руки!

— Я никогда не жалел об этом! Но должен был разыскать их в интересах моих детей! Документы были в моих руках, и Мансур старался во что бы то ни стало овладеть ими. Для этого он приказал преследовать меня, и ему действительно удалось овладеть документами. Что касается меня, то я спасся благодаря мулле Кониара, и на тайном собрании представителей церкви было решено противодействовать преступным действиям Мансура. Последствием этого собрания было образование союза Золотых Масок. Я, твой отец, был Бейлер-беги Золотых Масок, я направлял их поступки, я был их главой…

— Ты, отец мой?

— Золотые Маски должны были противодействовать преступлениям Мансура и его сообщников, должны были защищать невиновных и беззащитных, наказывать виновных, их правилом было изречение: «Бог есть любовь! Все люди — братья!»

— Это прекрасное изречение, отец! О, если бы все люди следовали ему!

— С моей смертью дело Золотых Масок не оканчивается, — продолжал старик, — другой будет их главой, им остается еще много дел, и я боюсь, что они недолго будут в состоянии противостоять христианству. Но я чувствую, что мои силы слабеют, мои минуты сочтены, а мне еще много надо сказать тебе, дочь моя! Я знаю, что ты находишься под защитой Сади, он благородный человек, я оставляю тебя ему, будучи убежден, что он составит твое счастье! Но послушайся моего совета: не оставайся в Турции! Уезжай вместе с Сади и создай себе в другой стране семейный очаг, потому что здесь ты подвергаешься опасности лишиться своего защитника!

— Ты хочешь, чтобы мы уехали, отец мой, чтобы мы оставили Стамбул? После твоей смерти ничто не будет удерживать меня в стране, в которой ты и Сади не испытали ничего, кроме несправедливости и притеснений.

— Совершенно верно, дитя мое, твое обещание успокаивает меня! Такие люди, как Сади, редкость в Турции, и зависть преследует их! Неблагодарность была наградой за его дела — я знаю все! Он не обогатился, будучи визирем, но и в бедности он будет счастливее всякого богача. Кроме того, ты получишь в наследство все мое состояние, которое хотя и не так велико, как разыскиваемые сокровища Абассидов, но оно не стоит никому ни одного вздоха, ни одной слезы и приобретено честным путем.

— Я не знала, что у тебя есть состояние, отец!

— Мое состояние состоит из ста тысяч фунтов стерлингов, лежащих в английском банке, бумаги для получения будут переданы тебе муллой Кониара или кем-нибудь из братьев нашего общества.

— Какое богатство, отец! — вскричала Реция.

— Пусть оно принесет вам счастье! Но меня беспокоит еще одно! — сказал Альманзор слабеющим голосом.

— Что такое, отец, говори? Твоя воля для меня священна! — сказала Реция дрожащим голосом.

— Мы должны проститься, дочь моя! Я старик, и уже довольно прожил на свете. Я чувствую, что настает моя последняя минута…

Реция рыдала и покрывала поцелуями уже холодевшие руки старика.

— Благословляю тебя, дитя мое… Знай, что я больше не мусульманин… Я христианин… Обряд крещения надо мной совершил иерусалимский патриарх… Мое последнее желание, чтобы и ты… по убеждению… перешла со временем в христианство, потому что эта религия учит: «Бог есть любовь… Все люди — братья…».

Голос изменил умирающему. Альманзор расстался со своей последней тайной…

Реция не могла выговорить ни слова. Она обняла умирающего отца. Старик, собрав последние силы, положил руки на голову дочери…

— Благодарю тебя, Боже… — прошептал он. — Теперь я умру спокойно… Прощай, дочь моя… Благословляю тебя и Сади… Думайте обо мне…

Старик вздохнул в последний раз и умер. Его душа приобрела, наконец, покой.

Подошедшие ближе Золотые Маски стали с молитвой вокруг умершего… Реция опустилась на колени.

 

XXVI. Спасение Черного гнома

Мы оставили Сирру в самую критическую для нее минуту, когда она, падая, схватилась за выступ стены и повисла высоко над землей, рискуя упасть каждую минуту и разбиться в прах.

Оказалось, что выступ, за который ухватилась Сирра, находился как раз над окном. Окно было открыто и хотя заделано решеткой, но прутья отстояли один от другого так далеко, что Сирра при ее ловкости могла бы пролезть между ними.

Вопрос заключался в том, куда вело это окно, не в новую ли тюрьму? Но у Сирры не было выбора, и, недолго думая, она проскользнула в окно.

В эту минуту внутри комнаты кто-то зашевелился.

— Кто там? — послышался заспанный пьяный голос.

Сирра притаилась. В комнате было так темно, что она ничего не могла различить.

По всей вероятности, тот, кого разбудил шум, не имел особой охоты узнать причину его, так как, не получив ответа на вопрос, он замолк.

По этому равнодушию или усталости Сирра сразу поняла, кто мог быть в комнате.

В комнате пахло табаком, а так как арестанты не имеют права курить, то ясно было, что спал какой-нибудь караульный, затворив дверь наружу, а так как солдаты очень часто примешивали в табак опиум, то Сирра этим и объяснила себе крепкий сон солдата.

Итак, Сирра спаслась от верной смерти, угрожавшей ей, если бы она упала вниз, но ее положение не намного от этого улучшилось.

В комнате спал караульный, и если бы, проснувшись, он снова увидел Сирру, то ее снова арестовали бы! Путь к свободе был бы ей прегражден!

Но Черный гном полагалась на случай и на свою ловкость.

Она ясно слышала громкое храпение солдата. Глаза ее стали привыкать к темноте, и она увидела, что положение ее опаснее, чем она прежде думала: вместо одного солдата в комнате спали двое.

Солдаты спали на соломе, кроме того, в комнате был низкий деревянный стол, два стула и небольшой шкаф. На столе лежали, трубки, брошенные солдатами, когда табак и опиум начали свое действие. Кроме того, на столе стояла кружка, вид которой напомнил Сирре о мучившей ее жажде, забытой в минуту смертельной опасности, но теперь Черный гном тем более почувствовала желание освежить себя питьем и тихонько скользнула к столу.

Схватив кружку, Сирра поняла, что та еще наполнена до половины. Она поднесла ее к губам, в ней оказался кофе. Выпив все до капли, Сирра как бы ожила.

Она поставила кружку обратно на стол. Солдаты по-прежнему крепко спали.

Что делать теперь?

Она должна была попытаться во что бы то ни стало выйти из комнаты.

Осторожно и тихо прокралась Сирра к дверям, которые были не заперты, а только притворены. Теперь надо было отворить их без шума.

Сирра, не колеблясь, взялась за ручку и нажала ее, ей удалось приотворить дверь, по она слегка скрипнула.

Сирра замерла.

Один из солдат услышал скрип и приподнялся.

— Это ты, Сулейман? — спросил он, обращаясь к товарищу и в темноте не видя, что происходит у двери.

— Хм! — пробормотал тот спросонья.

Этот ответ, казалось, вполне удовлетворил спрашивающего, потому что он снова улегся.

Сирра подождала, пока он опять крепко уснет, и только тогда вышла через дверь, оставив ее незапертой, чтобы скрип ее снова не разбудил солдата. Затем она поспешила к выходу, около которого горел фонарь.

Прежде чем повернуть из бокового коридора в тот, который вел к главному выходу, Сирра остановилась, прислушиваясь, так как там тоже могли быть солдаты.

Коридор был пуст, большая дверь, выходившая на лестницу, была заперта.

Подойдя к этой двери, Сирра убедилась, что она заперта на ключ, который, по всей вероятности, был у солдат.

Если Сирре не удастся найти этот ключ, она погибла. Поэтому она, не колеблясь ни минуты, решила вернуться и найти ключ, который, по всей вероятности, дол-жен был быть в комнате у солдат.

В это время было уже около двух часов ночи, если не больше.

Не теряя времени, Сирра пошла назад.

Но куда могли солдаты положить ключ? Было ли для этого какое-нибудь определенное место? Но, как ни искала Сирра, ключа нигде не было. Тогда ей пришла в голову мысль, что солдаты могли положить ключ под голову. Сирра задумалась на мгновение и решила осторожно поискать ключ под головами солдат.

Они тихонько подошла к постели одного из солдат и опустилась на колени.

Скоро она убедилась, что у этого солдата ни под головой, ни в руках, ни в карманах ключа нет.

Но могло быть, что ключ находится у другого солдата.

Подойдя ко второму солдату, она начала свои опасные поиски. Вскоре она действительно почувствовала, что в изголовье лежит ключ. Чем ближе была она к цели тем больше увеличивалась опасность, в руке Сирры была ручка ключа, нижняя же часть его лежала под головой спящего, надо было вынуть ключ, не разбудив солдата. Сирра начала медленно тащить ключ, но как ни осторожно она это делала, спящий почувствовал, что под ним что-то шевелится, и в полусне поднял обе руки к голове.

Сирра отдернула руку, и солдат не поймал ничего, но теперь стало еще труднее достать ключ, так как спящий положил руки под голову, как раз на то место, где лежал ключ.

Тогда Сирра решилась и быстро выдернула ключ, а сама присела.

— Что такое? — вскричал, проснувшись солдат. — Чего тебе, Махмуд? Что?.. Что?..

— Что такое? — спросил, проснувшись, Махмуд.

— Ты меня толкал, Махмуд?

— Тебя? Тебе, верно, приснилось!

Сулейман, тот, у которого Сирра выдернула ключ, чувствовал, что голова у него еще тяжелая, и снова опустился на солому так же, как и его товарищ, чтобы продолжить прерванный сон.

Теперь ключ был найден, но надо было подождать еще несколько минут, пока солдаты снова крепко заснут.

Наконец послышалось ровное дыхание солдат. Наступила благоприятная для бегства минута, Сирра поспешно проскользнула в коридор, держа в руках ключ. Вдруг ей послышался как будто сигнал, какие даются в Константинополе в случае пожара. Сирра остановилась, чтобы прислушаться, но в коридоре не было ни одного окна, так что всякий шум снаружи был в нем меньше слышен, чем в караульных с окнами, где спали солдаты.

Тем не менее Сирра не ошиблась, она слышала пожарный сигнал. Внизу в башне уже поднялся шум. Сирра надеялась, что в общей суматохе ей будет легче ускользнуть, но едва успела она вложить ключ, как услышала шаги солдат. Она не успела открыть дверь и, оставив ключ в замке, спряталась за выступом стены.

— У тебя ключ? — раздался голос одного из солдат.

— Нет, он, должно быть, у тебя, — отвечал другой.

— Ты, может быть, думаешь, что я пьян и ничего не помню? — с гневом вскричал Махмуд. — Ты взял ключ, когда мы ложились, и положил его под голову.

Сулейман, казалось, вспомнил.

— Да, ты прав! — вскричал он. — Я теперь припоминаю, что положил его вчера под голову… Но ключа нет, Махмуд!

— В таком случае мы не можем выйти! Беда, если мы не поспеем вовремя к смене.

Уже начало рассветать, и, судя по сигналу, пожар должен был быть в Пере.

В эту минуту Махмуд взглянул на дверь и увидел, что ключ находится в замке.

— Клянусь бородой пророка! — вскричал он. — Здесь что-то нечисто! Это невозможно!..

— Что с тобой? — спросил Сулейман.

— Ключ торчит в замке! — отвечал с испугом Махмуд.

— Тем лучше! Отворяй скорее!

— А между тем я сам, своими руками, вынул его вечером!

— Если бы ты его вынул, так он не мог бы быть теперь здесь.

Махмуд покачал головой, тогда как Сулейман поспешно подошел к двери и, отворив ее, стал прислушиваться.

Вскоре снизу пришел начальник караула проверить, стоят ли на своих постах часовые. Им просто повезло, что они вовремя успели найти ключ.

Что касается Сирры, то она со страхом сидела в своем углу, видя, что делается все светлее и что скоро бегство ее будет раскрыто по обрывку веревки, свисавшему из ее окна. Вся надежда Сирры была теперь на смену всех часовых в пять часов.

Минуты казались ей часами, и она каждое мгновение боялась услышать, что бегство ее открыто.

Пожар, казалось, был невелик, потому что сигналы скоро смолкли.

Наконец наступило время смены.

Махмуд и Сулейман спустились вниз, чтобы вместо себя послать других.

Этой минутой, когда коридор был пуст, а дверь открыта, Сирра воспользовалась, чтобы сбежать вниз. Внизу в это время также не было часовых. Неслышно, как тень, добралась Сирра до двери, как вдруг услышала громкие шаги и голоса двоих разговаривавших, показавшиеся ей знакомыми.

Это были Махмуд и Сулейман. Первый нес в руках кружку, которую они взяли наверху.

— Пуста! — кричал Махмуд и с таким азартом сунул кружку в лицо Сулейману, что чуть не выбил ему зубы. — И ты еще хочешь меня уверить…

— Я говорю тебе, — перебил Сулейман, — что отлично помню, что кружка была до половины наполнена кофе, и никто, кроме тебя, не мог выпить его. Я тебя знаю, ты вечно так делаешь…

— Что такое? — с гневом вскричал Махмуд. — Ты хочешь уверить меня, что я выпил кофе?!

Сирра невольно улыбалась, слыша этот разговор. Голоса солдат замолкли в отдалении, но, очевидно, им не суждено было решить, кто из них выпил кофе.

Тогда Сирра быстро проскользнула в широко открытую дверь.

Наконец-то она на свободе!

Уже начался день, и Сирра из полутемного коридора очутилась под ярким солнечным светом.

Перед башней было большое оживление: возвращались отряды, посланные на пожар.

Ворота со двора была открыты, и Сирра воспользовалась этим, чтобы выбраться на свободу. В одно мгновение она скрылась в лабиринте узких улиц, окружавших башню сераскириата.

 

XXVII. Снова вместе

Возвратимся снова к той ночи, которая предшествовала казни Гассана.

В то время, как Будимир занялся приготовлением к казни, по боковой улице ехал всадник. Выехав на площадь, он остановил свою лошадь, посмотрел на приготовления Будимира и медленно подъехал к нему.

— Будимир, — сказал он печально.

Черкес повернулся к всаднику и, казалось, узнал его при бледном свете луны.

— Это ты, благородный Сади-паша, — сказал он, — зачем ты меня зовешь?

— Ты ставишь виселицу?

— Да, господин, для Гассана-бея!

— Ты был у него? Он, верно, сомневается в верности своих друзей, но скажи ему завтра, перед его смертью, что, несмотря на его поступок, Сади не забыл и не бросил его, — сказал Сади палачу, — скажи ему, что Сади-пашу изгнали!

— Тебя, благородный паша, тебя изгнали?

— Передай это несчастному Гассану-бею!

— Я охотно исполнил бы твое приказание, благородный паша, но я не могу этого сделать!

— Что это значит? Разве не ты будешь исполнять казнь?

— Я, благородный паша, и все-таки я не могу исполнить твоего приказания. Гассана-бея нет больше в живых!

— Гассана нет в живых… Благодарю тебя за это известие, — с волнением сказал Сади, — я, по крайней мере, уеду с мыслью, что он избежал позора!

— Молчи, благородный паша, никто не знает и не должен знать об этом!

— Понимаю! Перед народом хотят разыграть комедию, — сказал Сади, — еще раз благодарю тебя за известие, Будимир. Ты можешь сказать, что хоть раз сделал добро в жизни.

Сказав это, Сади пришпорил коня.

— Будь счастлив! — закричал ему вслед Будимир, когда Сади скрылся в темноте.

Сади поехал к Адрнанопольским воротам и добрался до них, когда было уже далеко за полночь.

Выехав за ворота, он вдруг увидел перед собой человека в зеленой арабской повязке.

— Сади-паша! — раздался глухой голос.

Это был Золотая Маска. Сади ясно различил блестящую золотую повязку, сверкавшую на лбу незнакомца.

— Я здесь! — вскричал Сади.

— Возвращайся назад! Не езди дальше по этой дороге! — продолжал Золотая Маска.

— Ты призвал меня сюда, чтобы указать мне мой путь!

— Ты должен ехать в Адрианополь, чтобы найти Рецию, дочь Альманзора.

— Почему ты не позволил мне ехать по железной дороге? Теперь бы я уже ехал.

— Ты не должен ехать по железной дороге!

— А теперь говоришь, что и по этой дороге я не должен ехать дальше, — сказал Сади.

— Эта дорога привела бы тебя к смерти!

— Я не трус. Так я должен был здесь умереть?

— От руки убийцы, Сади-паша! — отвечал глухой голос Золотой Маски. — Возвращайся, здесь ждет тебя пуля убийцы.

— Ты говоришь, что я должен снова найти Рецию в Адрианополе. Эта дорога ведет туда, но я не должен по ней ехать точно так же, как и по железной дороге… Как же я могу достичь цели, говори?

— Возвращайся обратно в город, поезжай в Скутари и найди там корабль «Рыба Ионы», который в эту ночь выходит в море.

— Но я хочу ехать в Адрианополь!

— Корабль идет в Родосто, там ты сойдешь на берег, — продолжал Золотая Маска. — Там найди капитана Хиссара, который несколько недель тому назад вернулся на своем пароходе в Родосто и живет там, затем поезжай из Родосто в Адрианополь.

— А как я найду там Рецию? — спросил Сади, но Золотая Маска уже исчез во мраке, не дав ответа на последний вопрос Сади.

Сади вдруг очутился один на уединенной дороге. Он повернул лошадь и поскакал обратно в город. Дома он отдал лошадь слуге и отправился на указанный ему корабль.

Придя на берег, он велел лодочнику везти себя на «Рыбу Ионы».

Когда Сади поднялся на корабль, хозяин его, он же и капитан, с удивлением подошел к нему.

— Ты едешь в Родосто, капитан? — спросил Сади.

— Да, и ветер такой попутный, что мы выходим в море сегодня же ночью, — отвечал капитан.

— Возьмешь меня с собой?

— Охотно!

— Я заплачу, сколько хочешь!

— Я возьму с тебя обычную плату, но я должен энать, кто ты. Извини меня, но прежде всего я должен узнать твое имя.

— Хорошо, ты узнаешь мое имя, — сказал Сади, поворачиваясь так, что лунный свет упал ему прямо на лицо.

— Что я вижу… Неужели может быть такое сходство? — с удивлением вскричал тогда капитан. — Ты как две капли воды похож на благородного Сади-пашу.

— Это я и есть.

— Ты Сади-паша? Какая мне выпала честь!

— Так ты возьмешь меня пассажиром? — снова спросил Сади.

— Ты оказываешь мне честь, благородный паша. Да будет благословен этот день! — отвечал капитан и хотел передать своему экипажу, кто едет на его судне.

Но Сади запретил ему это.

— Возьми деньги, — сказал он, — и выходи скорее в море, мне надо срочно быть в Родосто.

Но капитан не хотел брать денег. Тогда Сади велел разделить их среди матросов.

Через полчаса судно оставило гавань. Капитан приказал поставить все паруса, и корабль быстро понесся по волнам.

Вечером следующего дня корабль входил уже в гавань в Родосто. Сади поблагодарил капитана и оставил корабль.

На берегу он справился о капитане Хиссаре. Ему ответили, что капитан уехал утром в Стамбул, но вернется на следующий день. Тогда Сади решил не ждать Хиссара, а сейчас же отправиться в Адрианополь.

Он купил лошадь и поехал по дороге в Адрнанополь.

Но где ему искать Рецию?

Сади на мгновение остановил лошадь…

В эту минуту он увидал в отдалении небольшую группу, при виде которой его охватило какое-то предчувствие.

На красивой лошади сидела, закрытая покрывалом, женщина, и какой-то внутренний голос говорил Сади, что это Реция.

Ведя лошадь под уздцы, впереди шел Золотая Маска, на некотором отдалении за ним следовали еще Золотые Маски.

Вдруг всадница, казалось, тоже заметила Сади, и все сомнения исчезли, так как она всплеснула руками и протянула их вперед, как бы навстречу всаднику.

Сади соскочил с лошади и бросился навстречу своей возлюбленной Реции, которая также сошла с лошади, чтобы со слезами обнять своего Сади.

— Наконец-то я снова нашел тебя! — вскричал Сади, заключая возлюбленную в объятия.

— Ты спрашиваешь меня, почему я так неожиданно исчезла? — говорила Реция. — Прости меня, что я так поступила! И я знаю, что ты простишь меня, когда все узнаешь. Золотая Маска явился и взял меня, чтобы устроить мне свидание с отцом.

— С твоим отцом Альманзором? — с удивлением спросил Сади.

— Да, Сади, с ним. Он еще был жив!

— О, дай мне увидеть этого благородного старца!

— Ты опоздал, мой возлюбленный. Час тому назад мы похоронили его.

— Но ты… Успела ли ты, чтобы увидеть того, кого считала давно умершим?

— Благодаря поспешности, с которой меня везли Золотые Маски, я успела вовремя. Потому-то я так неожиданно и оставила тебя, не простясь. В первую минуту я сама не знала, куда везут меня.

— Твой отец был жив, а ты считала его умершим!

Тогда Реция рассказала все, что передал ей Альманзор.

— Он благословил меня и тебе тоже прислал благословение, мой возлюбленный, — закончила Реция свой рассказ. — Он спокойно отошел в вечность, так как знал, что оставляет меня под твоей защитой. Он любил и уважал тебя, мой дорогой Сади.

— И за свое человеколюбие этот человек должен был заплатить жизнью! Это так тяжело для меня, Реция, что мне еще больше хочется оставить эту неблагодарную страну.

Реция бросилась на шею к своему супругу.

— Не будем больше оставаться здесь, мой дорогой Сади, нам никогда не найти в Турции истинного спокойствия, мы слишком много страдали здесь! Прощаясь, отец просил меня, чтобы мы оставили страну, с которой ничто нас больше не связывает.

— Твое желание исполнилось раньше, чем ты его выразила, — отвечал Сади, — я изгнан!

— Ты — изгнан? — переспросила Реция, как бы будучи не в состоянии поверить в это. — Но утешься, Сади, может быть, скоро наступит час возмездия для тех, кто так поступил с тобой. Кто знает, может быть, их часы уже сочтены! Что касается нас, то покинем эту страну, в которой погиб мой отец, в которой ты испытал одну только неблагодарность. Мне легко расстаться с ней!

— Но вернемся еще раз в Стамбул, надо еще раз попытаться найти нашего пропавшего сына, — сказал Сади.

— И Сирру, — добавила Реция.

С наступлением ночи снова соединившиеся супруги отправились обратно в Родосто. Из Золотых Масок после появления Сади двое исчезли, а один остался, чтобы напомнить Сади не забыть найти в Родосто капитана Хиссара, затем и он оставил их.

Но оказалось, что им не суждено было увидеть капитана, так как он снова уехал в Стамбул, куда Сади решил тоже отправиться.

В первый же день по приезде Сади и Реции в Константинополь, вечером, когда они сидели в одной из комнат своего дома, строя различные планы на будущее, в дверь кто-то постучал.

Реция с удивлением встала. Кто бы это мог быть?

Она открыла дверь.

Навстречу ей появился Золотая Маска.

Рения низко поклонилась и отошла к Сади.

Золотая Маска вынул кожаную сумку и подал ее дочери Альманзора.

— Мудрый мулла Кониара посылает тебе документы относительно твоего наследства, — раздался глухой голос Золотой Маски.

— Благодарю тебя, — отвечала Реция, беря сумку.

— Позволь мне задать тебе один вопрос, — обратился Сади к Золотой Маске. — Знаешь ли ты, какая связь между мной и капитаном Хиссаром?

— А ты его еще не нашел?

— Я не нашел его в Родосто.

— В таком случае ты все узнаешь потом! — сказал Золотая Маска и удалился.

Когда Реция открыла сумку, то обнаружила в ней бумаги английского банка, где лежали деньги ее отца.

 

XXVIII. Капитан Хиссар

Садовница принцессы Рошаны Амина поливала цветы, как вдруг с испугом увидела перед собой какое-то странное существо.

Это была Сирра, несколько дней тому назад счастливо бежавшая из башни сераскириата и теперь пробравшаяся во дворец принцессы.

Сирра сделала знак садовнице подойти ближе, но та хотела бежать.

— Останься, — раздался ангельский голос Сирры, — я такой же человек, как и ты, я — девушка!

— Что тебе здесь надо? — спросила Амина, едва подавляя свой страх.

— Тебя!

— Меня? Разве ты меня знаешь?

— Я знаю, что ты — садовница принцессы Рошаны и что тебе был поручен ребенок, маленький мальчик! Принцесса во дворце?

— Нет, она теперь живет в летнем дворце.

— А Эсма здесь?

— Нет, она тоже там. Но что ты знаешь про ребенка?

— Слуги принцессы украли его у меня.

— Украли у тебя?

— Он был поручен мне! Бедное дитя! Где оно? Я хочу видеть его! Я была у тебя в доме, но не видела ребенка.

— Бедного мальчика уже нет у меня! — отвечала Амина.

— Н давно его нет у тебя? — спросила Сирра.

— Разве ты не знаешь? Принцесса приказала его убить!

— Принцесса? Маленького Сади?

— Она приказала Эсме убить его, и я должна была отдать его, должна! Ах, как это было для меня тяжело, я не могу тебе сказать, но я не могла ничего сделать!

— И Эсма убила ребенка?

— Она должна была утопить его!

— И она это сделала?

— Умеешь ли ты молчать?

— Я ничего не выдам, только скажи мне правду.

— Я вижу, что ты также любишь бедного ребенка! Эсма не утопила ребенка, а отнесла его на берег и там положила в лодку, которую отвязала от берега!

— Отвязала? И пустила в море?

— Никто не знает о нем ничего больше! Ах, по всей вероятности, он погиб! Вечером была сильная буря! Когда Эсма созналась мне, что она сделала, я бросилась к башне Леандра, куда течение должно было отнести лодку.

— Это было очень умно! Но нашла ли ты лодку?

— Мы очень бедны, но для ребенка я пожертвовала бы последним. У меня был серебряный амулет, наследство моей матери, и я обещала его одному лодочнику, а он обещал мне караулить лодку с ребенком и поймать, как только она покажется. Ветер и дождь были ужасны, на воде было темно, но от моих глаз не могло ничто укрыться! С каким страхом глядела я на волны! Вдруг лодочник указал на лодку, которая была не дальше чем в двадцати саженях от берега. Аллах! Что я увидела! Сквозь шум бури был слышен плачущий детский голос! В лодке, держась за борт, сидел маленький мальчик и плакал, как бы понимая опасность, которой подвергался. Никто не слышал голоса ребенка, кроме меня и стоявшего рядом каикджи. У меня сердце перестало биться от страха, когда я увидела ребенка…

— Говори скорее! Что случилось? — вскричала Сирра.

— Я вскочила в лодку, каикджи не хотел следовать за мной, говоря, что ребенка нельзя спасти, что мы только погибнем вместе с ним. Но меня ничто не могло остановить! Наконец каикджи уступил моим просьбам и отвязал лодку. Волны так и подбрасывали маленькую лодочку, мне казалось, что настал наш последний час. Но я должна была спасти ребенка! Ветер быстро нес лодку, в которой был ребенок, а течение было так сильно, что лодочник не мог грести! Лодка не подчинялась рулю.

— И ты не догнала лодку с ребенком?

— Мы еще видели его, когда нас отнесло уже далеко от башни Леандра. Вдали был виден большой корабль. Каикджи упал на дно лодки и стал молиться. Я поняла, что догнать лодку с ребенком невозможно, я видела еще раз, как мелькнула вдали беленькая рубашка мальчика, затем все исчезло…

— Ты думаешь, что лодка потонула?

— Я больше ничего не видела! Я больше ничего не знаю! Лодочник снова схватился за весла и начал бороться с ветром и течением, иначе нас тоже унесло бы в открытое море. Наконец каикджи, который греб с силой отчаяния, удалось пристать к берегу.

— А бедный ребенок уплыл в открытое море?

— Он, наверное, нашел смерть в волнах. Часто по ночам мне слышится его жалобный голос, и я не нахожу себе места.

— Горе той, которая явилась причиной смерти невинного ребенка, — сказала Сирра.

— Молчи! Что ты можешь сделать? — сказала садовница, с испугом оглядываясь кругом. — Если кто-нибудь услышит тебя, мы обе погибли!

— Я не боюсь, Амина. Принцесса не уйдет от наказания! Итак, он умер! — печально сказала Сирра, и глаза ее наполнились слезами. Машинально, сама того не замечая, вышла она на берег, около которого потонул бедный ребенок.

Вблизи стояло несколько кораблей, готовившихся к отплытию. Издали быстро приближался красивый корабль.

Сирра могла ясно различить стоявшего на мостике капитана, даже могла сосчитать количество матросов. Ей казалось, что она как будто должна стоять на берегу и ждать, не получит ли какого-нибудь известия о ребенке.

Между тем корабль подошел совсем близко и спустил паруса, чтобы осторожно войти в гавань и затем бросить якорь у берега.

На корабле играл маленький, легко одетый по случаю сильной жары ребенок. Сирра невольно вздрогнула при виде его.

Корабль быстро проплыл мимо, и Сирра не могла следовать за ним.

Тем не менее она не могла забыть ребенка; хотя, конечно, у капитана могло быть свое семейство, но Сирра решила сама убедиться в этом.

Она подошла к группе матросов, стоявших на берегу, чтобы расспросить их про корабль, прошедший мимо, но матросы начали насмехаться над ее безобразным видом, только один из них, у которого была сестра-урод, почувствовал сострадание к несчастной Сирре и обратился к ней с вопросом, что ей надо.

— Видел ли ты корабль, который сейчас проплыл мимо? — сказала Сирра.

— Ты спрашиваешь про бриг из Родосто?

— Я спрашиваю про корабль, который сейчас вошел в гавань.

— Это бриг капитана Хиссара из Родосто.

— Так, значит, капитана зовут Хиссар?

— А его корабль «Хассабалах».

— Ты знаешь капитана?

— Я служил прежде у его брата.

— Женат ли Хиссар и возит ли он на корабле свое семейство? — спросила Сирра.

— Нет, Хиссар живет один, он не любит женщин.

Сирра вздрогнула: если у капитана нет семейства, то как попал к нему на корабль ребенок?

— Благодарю тебя за эти сведения! — сказала она и твердо решила разыскать капитана Хиссара, что было легко сделать теперь, когда она знала название судна и имя капитана. Какой-то внутренний голос говорил ей, что ребенок на корабле имеет для нее большое значение.

Был уже вечер, когда Сирра добралась до того места, где останавливались прибывшие корабли, но сколько она ни расспрашивала, никто не мог указать ей брига «Хассабалах».

Тогда она села в лодку и велела разыскать бриг, так как обыкновенно лодочники знали все суда.

— Суда из Родосто все останавливаются по ту сторону, у большого моста, — сказал каикджи.

— Так вези меня туда!

Лодка поплыла, и вскоре они подъехали к мосту через Золотой Рог, соединяющему Стамбул с Галатой и Перой.

Каикджи обратился с расспросами, где стоит «Хассабалах» из Родосто, и ему указали место, где остановился бриг, и скоро Сирра поднималась на его палубу.

Матросы были, наверное, отпущены на берег, потому что на палубе были только капитан Хиссар и рулевой.

Хиссар с удивлением и плохо скрываемым неудовольствием смотрел на появившееся на палубе уродливое существо. Что касается рулевого, то, казалось, он принял Сирру за какое-то явление с того света, но капитан Хиссар не верил в привидения, а потому прямо пошел навстречу Сирре.

— Кто ты? — спросил он.

— Люди зовут меня Черным гномом, капитан Хиссар, но я человек, как и все, — отвечала Сирра.

— Откуда ты меня знаешь? — спросил с удивлением капитан Хиссар, пристально глядя на уродливое создание и думая, что несчастная просит милостыню.

— Ты — Хиссар, капитан брига из Родосто под названием «Хассабалах», не так ли? — продолжала Сирра.

Хиссар, сделавший хороший рейс, почувствовал сострадание к несчастной, хотя часто бывал резок и груб. Но под этой резкостью скрывалось доброе сердце. Он вынул несколько пиастров и подал Черному гному.

Сирра отрицательно покачала головой.

— Я не прошу милостыни, капитан, оставь у себя деньги, они нужнее тебе, чем мне, — сказала она. — Я пришла спросить тебя, нет ли у тебя на корабле ребенка?

— Ребенка? Да, есть!

— Маленький мальчик?

— Да, мальчик!

— Это твой сын, капитан?

— Почему ты об этом спрашиваешь?

— Я ищу одного ребенка!

— Ты ищешь ребенка? Не думаю, чтобы ты могла произвести на свет дитя!

Эти слова были резки, почти грубы.

— Я ищу не моего ребенка, но на мое попечение был отдан один маленький мальчик, которого у меня украли несколько недель тому назад.

— Почему же ты думаешь, что находившийся у меня ребенок именно тот, которого ты ищешь? — спросил Хиссар.

— Я сейчас объясню тебе это, капитан. Та, которая из ненависти велела украсть ребенка, приказала своей прислужнице убить его. Но прислужница была не в состоянии убить ребенка, а спасти его не могла, и поэтому положила его в лодку, которую отвязала от берега.

— В лодку?

— Да, капитан! Она поручила Аллаху жизнь ребенка.

— А когда это было?

— Несколько недель тому назад, в одну бурную ночь!

— Хм! Это похоже! — пробормотал капитан.

— Как… Говори… Сжалься, капитан…

— В одну бурную ночь я спас ребенка из лодки, плывшей ио течению в открытое море!

— Ты спас его! — вскричала Сирра и упала на колени от радости и волнения. — О, Аллах добр и сострадателен! Ты спас ребенка!

— В одну бурную ночь, когда мы, как сегодня, подходили к Стамбулу, рулевой увидел на некотором расстоянии лодку, в которой было что-то белое…

— Это так! Это был ребенок Реции!

— Вместе с тем мы услышали жалобный детский голос, — продолжал Хиссар, — но мы сами были в опасности, и матросы не хотели и слышать о ребенке в лодке. Тогда я сам сел в лодку, счастливо добрался до ребенка, схватил его и перетащил к себе в лодку, и наконец, хотя и с опасностью для жизни, добрался обратно до своего «Хассабалаха». Я взял ребенка на руки, и он со страхом прижался ко мне, затем я перенес его к себе в каюту.

— Благодарю тебя! Благодарю за его спасение!

— Я накормил ребенка и уложил в постель, укрыв потеплее, и он быстро и крепко заснул, — продолжал Хиссар. — Буря скоро прекратилась, и мы счастливо вошли в гавань. На другой день я стал наводить справки о мальчике, но пока мы здесь стояли, никто не являлся за ребенком, и мальчик поневоле остался у меня!

— Теперь ты избавишься от него, капитан, и, кроме того, получишь богатое вознаграждение!

— Но теперь мы с рулевым уже привыкли к ребенку и полюбили его!

Старик рулевой кивнул головой.

— Нельзя же было дать ему умереть с голоду, — сказал он.

— Это большое счастье, что ребенок здесь! — сказала Сирра. — Где он у тебя, капитан?

— Он спит на моей постели!

— Слава и благодарение Аллаху, — продолжала Сирра, растроганная до слез, — но также и вам, потому что без вашей помощи и заботы ребенка не было бы в живых. Завтра я приведу к тебе тех, кому принадлежит ребенок!

Казалось, что это не особенно понравилось капитану.

— Почему они раньше не думали об этом, — сказал он, — а дали мне время привыкнуть к ребенку?

— Тебе, как человеку одинокому, ребенок принесет много хлопот, — сказала Сирра.

— Хлопот? Мальчик не беспокоит меня, я с удовольствием держу его у себя! — возразил Хиссар.

— Но подумай о бедных родителях, капитан, которые уже давно печалятся о сыне, — сказала Сирра, — подумай о горе матери, которая лишилась своего сокровища, и о печали отца, ищущего своего ребенка! Всякая радость исчезла для них до тех пор, пока они не найдут свое дитя.

— Это так, но им следовало бы раньше позаботиться о нем. Кто отец?

— Благородный Сади-паша!

— Сади-паша? Бывший великий визирь при Абдул-Азисе?

— Он самый! И его супруга Реция, дочь Альманзора, мать! Завтра они придут сюда, — закончила Сирра свой разговор.

С наступлением ночи Сирра поспешила в дом Сади.

Сади и Реция несколько часов тому назад вернулись в Стамбул и сидели еще вместе, когда вошла Сирра.

Реция с распростертыми объятиями встретила Сирру, и сам Сади был рад, видя несчастную на свободе.

Прежде всего Сирра вынуждена была рассказать все, что с ней произошло, затем она узнала, что Сади и Реция оставляют Стамбул и хотят взять ее с собой.

— Об этом мы еще поговорим, — сказала Сирра, — прежде всего я должна сообщить вам радостную весть, я снова нашла маленького Сади.

— Мое дитя! — вскричала Реция в неописуемой радости. — Где он?

— Завтра рано утром я отведу вас к капитану Хиссару!

— Хиссар? Это же то имя, которое называл мне Золотая Маска, — вскричал Сади. — Он спас маленького Сади! Он на корабле у Хиссара!

Реция обнимала и целовала Сирру, затем со слезами радости бросилась в объятия Сади.

На следующее утро все трое отправились на бриг капитана Хиссара. Мальчик был еще внизу в каюте. Когда Реция и Сирра вошли в каюту и назвали Сади по имени, то мальчик с криком радости протянул к ним ручонки.

Большего доказательства, что Реция — мать мальчика, нельзя было и требовать, и даже капитан Хиссар был взволнован при виде этого трогательного свидания матери с сыном.

— Я очень рад, что мальчик снова нашел своих родителей, — сказал он и решительно отказался от всякого вознаграждения, — я только исполнил долг порядочного человека, за деньги я бы этого не сделал!

Реция и Сади горячо поблагодарили капитана и, оставив корабль, вернулись домой.

 

XXIX. Таинственное путешествие

— Заклинаю вас, сохраните мне жизнь! — молил Лаццаро двух незнакомцев, в которых по их костюму можно было узнать Золотых Масок. Казалось, что, попав в руки Золотых Масок, Лаццаро совершенно изменился. — Умоляю вас, сохраните мне жизнь!

Золотые Маски не отвечали. Они молча вели грека, руки которого были связаны на спине, а голова закутана платком.

— Сжальтесь! — продолжал Лаццаро. — Дайте мне только несколько дней! Отпустите меня! Дайте мне еще несколько дней срока!

Грека привели на площадь, где снова собрался суд семи Масок.

— Я сознаюсь в своей виновности! Я раскаиваюсь в своих поступках! Дайте мне еще короткий срок, я ни о чем больше не прошу…

В эту минуту покрывало упало с головы грека…

Лаццаро, дрожа, упал на колени, взор его с ужасом остановился на эшафоте.

Этот ужасный вид, освещенный лунным светом, отнял у грека последние силы и твердость! Он был не в состоянии вымолвить ни слова.

— Грек Лаццаро! — раздался голос председателя. — Настал последний час твоей жизни среди людей! Ты получишь наказание за свои бесчисленные преступления! Человечество не будет больше страдать от твоей злобы и подлости! Молись!

— Сжальтесь! — вскричал Лаццаро, зубы которого от страха стучали так сильно, что он едва был в состоянии говорить. — Сжальтесь! Не дайте мне умереть! Я стал лучше! Я раскаиваюсь в том, что совершил!

— Молись! — повторил прежний голос.

— Вы хотите убить меня… Убить… — вскричал Лаццаро. — Дайте мне возможность жить! Я буду служить вам!

— В третий раз говорю тебе: молись! Час твоего наказания пробил! — снова сказал председатель.

Трус Лаццаро хотел молиться, но, казалось, не мог найти слов для молитвы. В короткий промежуток, предшествовавший казни, Лаццаро сто раз перенес смерть! Страх его был ужасен.

Мулла Кониара сделал знак.

В то же мгновение на голову Ланцаро было наброшено покрывало.

Его крик замер… Ему казалось, что он чувствует на шее холодное железо… перестает жить… что приговор над ним исполнен, голова и руки его повисли, как у мертвого…

А между тем меч не опускался над его головой. Покрывало, которое набросили на голову Лаццаро, по всей вероятности, было пропитано каким-то особым составом, потому что когда грека подняли с эшафота, он только казался мертвым.

На этот раз кровь была точно так же не пролита, как и во время мнимой казни Мансура.

По знаку председателя грека подняли и понесли, не открывая головы. Около развалин стояла карета, Золотые Маски внесли в нее Лаццаро и сели сами, затем карета поехали к морю.

На набережной их ожидала большая лодка. Золотые Маски вынесли бесчувственного грека из кареты и внесли в лодку, не сказав ни слова трем гребцам, находившимся в ней.

Лодка не походила с виду на обыкновенный каик Константинополя, а, по всей вероятности, принадлежала какому-нибудь судну, стоявшему на якоре в гавани.

Гребцы начали грести прямо к одному из таких кораблей, подъехав к которому, Золотые Маски внесли грека на палубу, откуда перенесли его в совершенно темную каюту, затем заперли дверь и молча поднялись на палубу, а потом так же молча оставили корабль и, сев обратно в лодку, исчезли во мраке.

По всей вероятности, капитан корабля принадлежал к союзу Золотых Масок нли обязан был служить им и, наверное, служил уже давно, потому что между ним и Золотыми Масками не было надобности ни в каких объяснениях.

Корабль оставил Константинополь и направился на юг, в Средиземное море. Лаццаро лежал в крошечной темной каюте, где в небольшой впадине в стене на расстоянии его руки стояла кружка с водой и лежал кусок хлеба.

Когда наконец после долгого обморока Лаццаро пришел в себя, он не знал, ни что с ним произошло, ни где он находится.

Он не знал также, сколько времени он пробыл без чувств… Впрочем, он даже не скоро собрался с мыслями… Сначала ему показалось, что он очнулся уже на том свете.

Затем он стал ощупывать себя в темноте, сорвал с головы покрывало, темнота осталась та же, но он ощупал, что голова у пего на плечах! Он стал ощупывать вокруг себя и почувствовал, что лежит на жестком матрасе и накрыт чем-то шерстяным.

Он вышел из своего полубессознательного состояния только тогда, когда в двери открылось небольшое отверстие и через него мелькнул слабый свет, при котором он мог хотя бы несколько оглядеться, и с жадностью накинулся на еду, так как чувствовал сильный голод.

Теперь он знал, где он, — он плыл в каюте корабля! Он все яснее слышал шум волн, и этот шум вместе со скрипом снастей говорил ему об этом.

Но он еще не видел и не слышал никакого человеческого существа. Но пища и питье, возобновлявшиеся каждый день, доказывали, что он не один. Но, вероятно, еда приносилась ему во время сна, потому он ни разу не видел, как это делается.

Куда его везли? Как попал он на корабль? Что должно было с ним произойти? Как избежал он смерти там, на площади? Или, может быть, Золотые Маски довольствовались тем, что подвергли его мукам страха перед смертью?

Лаццаро пробовал выйти из каюты, но дверь была крепко заперта и не поддавалась его усилиям. Он постучал — никто не отвечал.

Что предстояло ему в будущем? Этот вопрос не давал ему ни минуты покоя, пока в один из последующих дней корабль не подвергся такой качке, что ему казалось будто он умирает, и его мучения были так ужасны, что он готов был сам лишить себя жизни, если бы у него под рукой было какое-нибудь оружие.

Морская болезнь так мучила Лаццаро, что он лежал, как труп, и все-таки не умирал.

Грек уже ничего не чувствовал, когда корабль остановился наконец в гавани Александрии, ему все еще казалось, что его кидает из стороны в сторону. Полное равнодушие чувствовал он ко всему.

В это время на корабле снова появились, как и прежде, Золотые Маски.

Капитан почтительно поклонился им, не говоря ни слова. На берегу их ждали верблюд и два осла.

Золотые Маски сошли вниз, отворили дверь в каюту, где лежал Лаццаро, и, подняв его, закутали в плащ и перенесли на верблюда. Один из Золотых Масок вел верблюда на веревке, другой шел рядом с верблюдом Таким образом все шествие направилось в Каир. В самое жаркое время они остановились, чтобы дать отдохнуть верблюду, а вечером снова двинулись в путь и к утру уже были в Каире.

Тут они не остановились ни на минуту, а, пройдя через город, остановились на расстоянии в четверть часа от него, в небольшой пальмовой роще.

Нигде пальмы не бывают такими роскошными, как в Египте. Роща, в которой остановились Золотые Маски с Лаццаро, представляла собой земной рай.

Один из Золотых Масок удалился и оставил другого с полубесчувственным Лаццаро и верблюдом.

К вечеру он вернулся, и все они снова отправились в путь, направляясь к берегам Нила. На берегу их ждала лодка, приспособленная для дальнего пути и снабженная для этого всем необходимым. Два гребца-негра ждали в ней, а третий негр стоял на берегу, чтобы взять животных, на которых они приехали. Над кормой лодки было натянуто белое полотно, и тут же лежали провизия, оружие и была устроена маленькая кухня.

Золотые Маски перенесли Лаццаро, снова начинавшего приходить в себя, в лодку, затем передали бывшему на берегу негру верблюда и ослов.

Золотые Маски снова не обменялись ни одним словом ни с негром, взявшим животных, ни с гребцами, казалось, что все делалось по заранее отданному приказанию.

На вопросы Лаццаро Золотые Маски тоже не отвечали, как будто не слышали их, и обращались с ним, как с мертвым. Они положили его под полотняный навес, и сами сели невдалеке, тогда как негры оттолкнули лодку и поплыли вверх по течению.

Продвигаться вперед было нелегко, так как не было ни малейшего ветра, и приходилось все время идти на веслах, по сильные негры, казалось, привыкли к такой работе, так что лодка плыла достаточно быстро.

Между тем, оправившись от морской болезни, Лаццаро начал мучиться неизвестностью. Куда его везут? Он не знал, что с ним будет, он даже не знал, где он.

Тогда он решил, что расспросит негров, когда Золотые Маски уснут. Он надеялся, что, может быть, ему даже удастся упросить гребцов приблизиться к берегу, чтобы он мог оставить лодку и избавиться от власти Золотых Масок, намерения которых были ему неизвестны. Почему оставили они его в живых? Почему везли его куда-то как пленника? Куда везли они его, и что предстояло ему?

Он наблюдал за всем, что происходило вокруг. Золотые Маски сидели у борта под полотняным навесом, тогда как негры продолжали неутомимо грести.

Во время полуденного зноя была сделана небольшая остановка. Лодка причалила к берегу, но Золотые Маски зорко стерегли своего пленника. Негры отправились спать в трюм, а вечером оттуда появились два новых негра, до сих пор еще не показывавшиеся. Но так как негры вообще похожи, то Лаццаро не заметил перемены и думал, что это прежние.

Когда лодка снова пустилась в путь, один из Золотых Масок взял хлеб, маис и фрукты и разделил их с товарищем, дав также часть и греку.

После этого Золотые Маски легли спать, и Лаццаро также мог последовать их примеру, но он не устал и, кроме того, его планы не давали ему покоя.

Когда он заметил, что Золотые Маски уснули, то, подождав еще около получаса, чтобы дать им покрепче уснуть, он тихонько приподнялся. Внимательно оглядев спящих, он встал и осторожно вышел из-под навеса к тому месту, где гребцы неутомимо гребли.

Он подошел к одному из негров и дотронулся до его плеча, затем поспешно поднес палец к губам в знак того, что тот должен молчать.

Негр с удивлением посмотрел на грека своими большими глазами.

— Где мы, мой друг? — спросил Лаццаро.

Негр поглядел в лицо Лаццаро, видимо, не понимая его.

— Я спрашиваю тебя, в какой мы стране и по какой реке плывем?

Негр покачал головой и пробормотал несколько непонятных для грека слов.

— Понимаешь ли ты меня? — снова спросил Лаццаро.

Но все было напрасно. Негр не отвечал ни слова, как будто слова Лаццаро не касались его. Казалось, что им невозможно понять друг друга, но Лаццаро все-таки не терял надежды.

Он снова обратился к неграм, стараясь жестами дать им понять, что готов работать за них и что они могут передать ему весла.

Один из негров принял это предложение, и, передав Лаццаро тяжелые весла, сел перед ним на корточки. Лаццаро желал приблизиться по возможности к берегу и затем ловким прыжком выскочить из лодки, чтобы во что бы то ни стало избавиться от Золотых Масок.

Его намерение, казалось, начало удаваться ему. Лодка стала мало-помалу приближаться к берегу. Другой негр, который продолжал грести, с неудовольствием смотрел на Лаццаро, но последний, не замечая этого, продолжал преследовать свою цель, и ему удалось, наконец, настолько приблизить лодку к берегу, что ему пришлось бы проплыть всего несколько саженей.

Тогда Лаццаро поспешно кинул негру весла и хотел броситься за борт. Но негр в то же мгновение был на ногах и так сильно толкнул Лаццаро, что тот отлетел обратно в лодку и сильно ударился головой.

Негр снова опустил весла в воду, и, как ни в чем не бывало, принялся выгребать на середину реки.

Шум разбудил спавших Золотых Масок, они увидели, что Лаццаро оставил навес, и нашли его в крови на другом конце лодки.

Они сейчас же поняли в чем дело и, перенеся грека на прежнее место, перевязали его.

Удар в голову и сотрясение, им вызванное, были так сильны, что Лаццаро некоторое время был без сознания, но его сильная натура взяла верх, и он снова начал поправляться.

А маленькое судно все продвигалось вперед, вверх по Нилу, и уже вошло в пояс тропических стран.

Наконец, когда состояние Лаццаро улучшилось настолько, что он мог есть и пить и вполне пришел в сознание, цель длинного путешествия была, казалось, достигнута.

Недалеко от города Ассуана в Нубии лодка, наконец, причалила к берегу. Золотые Маски вышли из нее, и Лаццаро также должен был следовать за ними. Двое негров остались в лодке, двое других взяли оружие, и путешествие продолжалось пешком.

Негры, казалось, были здесь как у себя дома и знали заранее, куда должен отправиться маленький караван, потому что они стали во главе группы и направились к возвышенности, видневшейся вдали.

Здесь был сделан отдых во время полуденного зноя, когда же настал вечер, путешественники снова двинулись в путь.

На следующий день дорога путников шла по пустынной, обширной плоскости, и скоро их взорам предстала ужасная, бесконечная пустыня Сахара.

Лаццаро все еще не знал, куда ведет их путь и что с ним будет.

Три дня двигались они вперед по пустыне, когда же остановились на ночлег в конце третьего дня, то с одной стороны слышался рев царя зверей, а с другой доносились крики шакалов и гиен, но Лаццаро был так утомлен, что, несмотря на это, скоро заснул.

Когда наконец он проснулся, то солнце поднялось уже высоко и стояла страшная жара.

Он вскочил и дико огляделся вокруг. Где он был? Где были Золотые Маски, негры?

Вокруг него расстилалась пустыня — он был один! Люди оставили его! Тогда все вдруг стало ему ясно! Его привели в пустыню, чтобы он окончил здесь свою жизнь! Это было исполнение смертного приговора, вынесенного ему Золотыми Масками.

Около него лежали ружье, сабля, кинжал, рожок с порохом и пулями и съестные припасы — на первые дни или недели его снабдили всем необходимым.

Лаццаро поспешно взял саблю, засунул за пояс кинжал, повесил за спину ружье и бросился по следам, оставшимся на песке. Он надеялся еще догнать оставивших его, надеялся по их следам найти дорогу, чтобы вернуться к реке, но негры были догадливы. В скором времени следы привели его на каменистую почву, на которой не было никаких признаков присутствия здесь человека…

Напрасно искал здесь Лаццаро следы, напрасно бродил туда и сюда — он не нашел ничего! Скоро его начала мучить жажда, и он поспешно вернулся к прежнему месту стоянки, где вместе со съестными припасами был оставлен бочонок с водой, к которой было примешано вино. Он утолил жажду и закопал в землю драгоценный напиток. Лаццаро был один среди пустыни и понимал, что ему надо хорошенько обдумать, что предпринять для спасения своей жизни.

Съестных припасов, оставленных ему, не могло хватить надолго, он должен был постараться охотой добыть свежие припасы и, кроме того, приготовиться к борьбе с дикими зверями.

Он знал теперь, что находится в пустыне Африки, он понял теперь вынесенный ему приговор!

Но все-таки грека не покидала надежда найти выход из ужасного положения, надежда выбраться из пустыни, в которую его привели Золотые Маски.

Но наказание было ужаснее, чем он думал, потому что жизнь в Сахаре была постоянной борьбой с опасностями, и Лаццаро скоро почувствовал это!

Съестные припасы быстро приходили к концу, и надо было заботиться о новых!

Напрасно Лаццаро целые дни бродил по пустыне, надеясь найти караванную дорогу или какой-нибудь оазис. Куда бы он ни шел, нигде не находилось ничего подобного.

Он с ужасом ожидал того дня, когда кончатся его съестные припасы.

Однажды вечером, гоняясь за антилопой, Лаццаро лопал в ту каменистую часть пустыни, где потерял след Золотых Масок. Бродя по ней, он неожиданно попал в небольшую долину, где росло несколько пальм. Это место показалось ему раем, и его радость еще больше возросла, когда он заметил вдали приближающегося человека.

Он уже хотел крикнуть, но вдруг голос замер у него в груди. Человек, шедший по долине, был ему знаком, грек не мог ошибиться — это был Мансур, загорелый от солнца и с ружьем за спиной…

Лаццаро прилег, чтобы, не будучи замеченным Мансуром, наблюдать за ним. Грек не ошибся, это был действительно Мансур. У него был построен среди деревьев шалаш, и теперь он возвращался в него с охоты.

Итак, Мансур тоже был здесь! Он разделял с Лаццаро одиночество пустыни!..

 

XXX. Смерть принцессы

Принцесса могла быть вполне довольна: Сади-паша был навсегда изгнан султаном! Кроме того, говорила она себе, если Сади действительно снова соединился с Рецией, чего она, впрочем, наверняка и не знала, то их счастье было навеки омрачено тем, что у них не было их ребенка, и это счастье никогда не могло вернуться, так как принцесса была уверена, что их ребенка нет в живых.

Однажды утром, когда принцесса приказала позвать к себе Эсму, ей доложили, что та неожиданно сильно заболела.

Рошана так привыкла к своей верной служанке, что была сильно раздосадована ее болезнью.

Сильная горячка лишила Эсму сознания, и в бреду она произносила дикие, бессвязные слова.

Принцесса приказала позвать к Эсме доктора, но последний выразил мало надежды на выздоровление. В те минуты, когда Эсма приходила в сознание, на нее нападал такой страх, что горячка еще больше усиливалась. Тогда она говорила о ребенке в лодке, об ужасной буре, о страхе перед принцессой и снова впадала в бред, в котором большую роль играла бурная ночь.

Наконец молодая девушка начала, казалось, поправляться, потому что в одно прекрасное утро она была вполне спокойна и совершенно пришла в сознание, но доктор покачал головой и объявил, что это улучшение обманчиво и что к вечеру больной уже не будет в живых.

Эсма тоже, казалось, чувствовала это, тем не менее она не жаловалась, а спокойно покорилась судьбе, но у нее было только одно желание: сообщить перед смертью одну вещь принцессе.

Когда принцессе донесли о последнем желании умирающей, она согласилась исполнить его и отправилась в комнату Эсмы, которую предварительно как следует проветрили.

Увидев принцессу, Эсма громко зарыдала.

— Я не могу умереть, принцесса, не сделав тебе одного признания, — вскричала она.

— Признания? — сказала Рошана, подходя к постели. — Говори, в чем ты хочешь мне признаться?

— Обещан простить и помиловать меня, принцесса. Сжалься над умирающей.

— Будь спокойна, я прощу тебя. Если ты что-нибудь тайно похитила у меня, то я слишком богата, а ты достаточно наказана угрызениями совести.

— Я ничего не похищала у тебя, повелительница, я только не исполнила одного твоего приказания!

Принцесса не подозревала, что это было за приказание.

— Это я тоже могу простить, — сказала она.

— О, благодарю, благодарю тебя, повелительница! — вскричала Эсма. — Если ты прощаешь меня, то я умру спокойно. Мне тяжело было хранить эту тайну, но если я поступила несправедливо по отношению к тебе, то не по отношению к несчастному ребенку…

— Какому ребенку? — вздрогнув, спросила принцесса.

— Ты приказала мне убить ребенка, который был отдан на попечение садовнице Амине!

— Говори! Что же ты сделала?

— Я не убила его!

— Ты оставила его в живых?

— Я была не в состоянии своими руками утопить малютку!

— Ты — неверная служанка! — в неописуемом гневе вскричала Рошана. — Ты не исполнила моего приказания!

— Сжалься! — прошептала Эсма слабым голосом.

— Говори, что ты сделала?

— Я принесла ребенка на берег. О принцесса, это была ужасная ночь, с той ночи я не нахожу себе нигде покоя! Гром гремел, и молния поминутно освещала небо, я не могла бросить ребенка в волны, я положила его в лодку, отвязала ее от берега и пустила на волю ветра и волн…

— Правда ли это? Не лги в последние минуты! — сказала принцесса.

— Клянусь тебе! Ветер и течение увлекли лодку с ребенком в открытое море!

Рошана вздохнула свободно, как будто с нее сняли огромную тяжесть.

— В таком случае он нашел смерть и без твоей помощи, — сказала она.

— Я и сама так думала, но садовница Амина сказала мне еще до моей болезни, что Черный гном, которую она встретила на улице, уверяла ее, что ребенок спасен!

— Черный гном? Не дочь ли это галатской толковательницы снов?

— Да, принцесса. Но, — продолжала Эсма слабеющим голосом, — умоляю тебя, прости меня…

— Как я могу тебя простить, — вне себя от ярости вскричала принцесса, — когда твое решение не исполнить мою волю может иметь ужасные последствия, одна мысль о которых заставляет меня трепетать! Если дитя действительно живо… Если его спасли…

— Сжалься, прости! — прошептала Эсма.

— Я должна узнать истину! — вскричала принцесса и поспешно оставила комнату умирающей.

Рошана вернулась к себе в будуар и приказала сейчас же послать во дворец в Скутари за Аминой.

Страшное беспокойство овладело принцессой. Что если Сади и Реция опять вместе? Что если в довершение своего счастья они нашли своего ребенка? Эта мысль была для Рошаны невыносимой.

Слуги провели дрожащую от страха Амину к принцессе.

— Ты видела некоторое время тому назад дочь галатской толковательницы снов? — спросила Рошана.

— Да, светлейшая принцесса, несколько недель тому назад!

— Что она тебе сказала? Я хочу знать правду!

— Она сообщила мне, что ребенок, которого Эсма пустила в лодке в море, спасен!

— Что она еще говорила?

— Услышав эти слова, я подошла к ней и спросила, кто спас ребенка и каким образом. Тогда она рассказала мне, что капитан Хиссар плыл на своем бриге из Родосто в Стамбул, в гавани увидел лодку с плачущим ребенком и, несмотря на сильную бурю, спас его!

— Довольно! — вскричала принцесса и, повернувшись к слуге, приказала сейчас же отыскать капитана Хиссара и привести к ней.

Слуга поспешил исполнить приказание своей госпожи, а испуганная садовница была отпущена, счастливая, что так дешево отделалась.

Принцесса была в сильном волнении, она надеялась, что, может быть, ребенок еще у капитана Хиссара на корабле и, значит, все еще можно будет исправить!

После долгого ожидания слуга вернулся и. действительно не один, а в сопровождении капитана Хиссара.

Капитан еще не знал, чему обязан честью быть позванным к принцессе, но эта честь нисколько не лишила его обычного хладнокровия и спокойствия. Он вошел в комнату принцессы, как в комнату обыкновенной смертной.

— Я позвала тебя, чтобы задать тебе один вопрос, — сразу начала принцесса, как только вошел Хиссар, — Но прежде скажи мне, ты ли капитан Хиссар?

— Да, ваше высочество, я капитан Хиссар из Родосто.

— Правда ли, что несколько недель тому назад в одну бурную ночь ты спас ребенка с опасностью для собственной жизни?

— Да, ваше высочество, я спас мальчика!

— А где он теперь? — с лихорадочным нетерпением спросила Рошана.

— Его родители нашлись, и я передал ребенка им.

— Родители… Кто же оии?

— Изгнанный великий визирь покойного султана Абдула-Азиса Сади-паша, — отвечал Хиссар.

— Он сам взял у тебя ребенка?

— Он и его супруга.

— А знаешь ли ты ее имя?

— Ее зовут Реция, кажется, она дочь мудрого толкователя Корана Альманзора.

Рошана с трудом могла сохранять внешнее спокойствие.

— Они оба были у тебя? — снова спросила она.

— Точно так, светлейшая принцесса: благородный паша, его супруга и уродливая девушка, которая, собственно, и нашла у меня ребенка и у которой, по ее словам, мальчик был постыдным образом украден!

Хиссар не знал, что это было сделано по приказанию принцессы, но знай он это, он еще меньше колебался бы сказать это.

Рошана была не в состоянии произнести ни слова больше и рукой сделала знак, что капитан может идти.

Когда Хиссар вышел, принцесса опустилась на диван, совершенно подавленная тем, что узнала.

Сади и Реция снова вместе и нашли своего ребенка! Ее месть не удалась!

Дрожа от бешенства, принцесса вскочила с дивана.

— Еще не все потеряно! — прохрипела она, казалось, что мщение, которым она только и жила, внушило ей новую мысль: «Они еще в моей власти и почувствуют мою силу!» Но вдруг она остановилась.

— А что если они уже оставили Стамбул и находятся в безопасности? Тогда все погибло! — прошептала она в волнении и громко позвонила.

В комнату вбежало несколько слуг.

— Спеши в Стамбул, — сказала она одному из них, — найди дом Сади-паши и узнай, там ли еще Сади-паша, его супруга Реция и их маленький сын! Поторопись, я жду ответа.

Слуга сейчас же отправился исполнять данное ему приказание.

Что касается принцессы, то гнев ее был так велик, что она готова была убить Эсму, виновницу всего, но Эсма уже умерла и тем избавилась от всякого наказания.

Через несколько часов вернулся слуга из Стамбула.

— Ну, что, нашел ты дом Сади-паши? — вскричала принцесса.

— Да, повелительница, по крайней мере, мне говорили, что это был дом Сади-паши и что другого у него небыло, — отвечал слуга.

— Был дом Сади-паши? — повторила принцесса, объятая ужасным предчувствием.

— Паша недавно продал его, принцесса.

— Был ли ты в доме?

— Да, его купил у паши богатый торговец оружием Калеб и теперь живет в нем.

— А Сади-паша?

— Его нет больше в доме.

— А не слыхал ли ты, куда он отправился?

— Сади-паша с супругой, сыном, прислугой и дочерью галатской толковательницы снов уехали вчера ночью по железной дороге.

— Уехали!

— Да, так говорил Калеб.

— Уехали…

— Сади-пашу изгнали. Он никогда больше не вернется в Стамбул!

Последняя надежда уничтожить ненавистных ей людей пропала для принцессы. Полученное известие произвело на нее ужасное впечатление, страшный гнев заставил ее забыть о присутствии слуги. Затем, увидев, что он все еще стоит у двери, она бросила в него большую хрустальную вазу. Слуга кинулся вон, а ваза разбилась.

Всю ночь принцесса, как безумная, металась по дворцу, так что все слуги попрятались, опасаясь за свою жизнь.

Наутро она немного, казалось, успокоилась и велела приготовить себе ванну.

Так как принцесса принимала ванну почти каждый день, то ее приказание никого не удивило, и прислужницы поспешили все приготовить. Затем они раздели принцессу, по не сняли с лица покрывала и оставили ее одну.

Тогда принцесса сорвала с себя покрывало, и сходство ее лица с лицом мертвеца было так велико, что, увидев себя в зеркале, Рошана с ужасом отшатнулась.

Разбив один из флаконов с душистой эссенцией, которой прислужницы натирали ее после ванны, Рошана перерезала себе вены на руке и села в ванну, вода которой быстро покраснела от крови…

Прошел час, а принцесса все не звала своих прислужниц. Тогда одна из них решилась заглянуть в ванну.

Рошана лежала в ванне, как спящая, но вода была ярко-красная от крови.

Прислужница вскрикнула, и на крик ее вбежали другие, но все в ужасе отступили при виде лица Рошаны, которое они видели в первый раз.

Были призваны доктора, но помощь их была уже не нужна — жизнь навсегда покинула Рошану!

 

XXXI. Шакал и гиена

Лаццаро, точно шакал, подкарауливал проходившего Мансура. Греку приходилось разделять одиночество пустыни со своим смертельным врагом.

Действительно, придуманное Золотыми Масками наказание было ужаснее смерти! Они свели здесь двух преступников, руки которых были запятнаны кровью бесчисленного множества жертв.

Мансур, эта ползущая гиена, совесть которого не трогали вопли несчастных, павших жертвами его планов, казалось, примирился со своей судьбой и со свойственной ему предприимчивостью начал заботиться о себе.

Может быть, он надеялся на освобождение.

Нагруженный птицами, убитыми на охоте, Мансур не заметил Лаццаро, который был так поражен встречей, что еще не придумал, что ему делать.

Шалаш, построенный Мансуром и защищавший его от палящих лучей солнца, возбудил в Лаццаро сильную зависть и желание завладеть им. Делить же его со своим смертельным врагом греку и в голову не приходило. Во всяком случае, поселись даже они вдвоем, эта жизнь должна была скоро кончиться смертью одного из них, а Лаццаро, конечно, не желал быть этим одним.

Кроме того, Лаццаро имел то преимущество, что он знал о присутствии Мансура, тогда как тот не догадывался о греке.

Скоро наступил вечер, и Лаццаро начал чувствовать сильную жажду. Наверное, в шалаше Мансура было чем утолить ее.

Лаццаро бродил около шалаша, как вдруг Майсур вышел из него, по всей вероятности вдоволь подкрепившись пищей и питьем. Казалось, что с наступлением ночи Мансур снова отправлялся на охоту, так как он нес ружье за спиной.

Лаццаро бросился на землю и старался прицелиться в Мансура. Один выстрел — и все было бы кончено, и ему нечего было бы бояться Мансура, но в случае промаха тот узнал бы о присутствии врага.

Но в то мгновение, когда Лаццаро хотел спустить курок, Майсур вдруг повернул направо и исчез за стволом дерева.

Грек не достиг своей цели, случай спас на этот раз Мансура. Приходилось снова ждать, так как Лаццаро решил, что ему еще представится случай убить Мансура.

На этот раз грек довольствовался тем, что отправился в шалаш Мансура, чтобы утолить жажду.

Войдя внутрь, Лаццаро невольно удивился благоразумию Мансура: весь шалаш, как пол, так и стены, был покрыт шкурами животных. Днем они защищали от солнца, а ночью сохраняли тепло.

Во внутренней части шалаша было устроено нечто вроде очага из камней, над которым висели куски мяса, приготовленные для копчения. Около очага были оставлены сабля и нож.

Но Лаццаро сильно мучила жажда, а он до сих пор еще не находил, чем утолить ее, по всей вероятности, если у Мансура и была вода, то он зарыл ее, но где? Выйдя из шалаша, грек заметил около него довольно большой камень и решил, что, вероятно, Мансур прячет под ним воду. Отодвинув камень, он начал рыть землю и, действительно, очень скоро открыл бочонок с водой, из которого и утолил жажду.

Между тем ночь уже наступила, и вышедшая луна светила так ярко, что свет ее проникал внутрь шалаша, куда лег Лаццаро, положив около себя заряженное ружье, в ожидании возвращения Мансура.

Ночь надвигалась, луна светила по-прежнему ярко. Вдруг тишина ночи была нарушена глухим, далеким ревом, угрожающе пронесшимся по пустыне.

Лаццаро узнал этот рев: это лев бродил по пустыне. Может быть, царь зверей нашел его след, и в нем проснулась жажда человеческой крови.

Рев повторился. Затем все стихло. Грек внимательно смотрел и слушал. Вдруг его испугал шум за шалашом, он стал внимательно прислушиваться, может быть, это Мансур возвращался с Другой стороны? Это было очень вероятно.

Лаццаро тихонько взял ружье, приготовившись к нападению.

Тогда он ясно расслышал, что кто-то приближается к хижине.

Наконец Лаццаро увидел посетителя! Холодный пот выступил у него на лбу, а волосы встали дыбом — громадный лев приближался к шалашу.

Красивое животное слегка помахивало хвостом и, описывая круги, все ближе подкрадывалось к шалашу!

Лаццаро устремил на льва свой гипнотический взгляд, но темнота ночи уменьшала его силу, а то, может быть, лев не избежал бы его власти.

Лаццаро должен был принять какое-нибудь смелое решение, чтобы спастись от гибели, так как лев его увидел.

Когда щелкнул курок, лев сделал прыжок и прилег на некотором расстоянии от входа в шалаш. Его хвост лежал на земле, а налитые кровью глаза сверкали. Он припал к земле, как кошка, готовясь броситься на добычу.

Лаццаро прицелился в глаз своему врагу, битва с которым совершенно не входила в планы грека. Легко могло случиться, что гром выстрела привлечет Мансура к месту битвы, тем не менее Лаццаро не мог колебаться, ему грозила смерть, так как лев уже готовился к прыжку.

Лаццаро прицелился, но рука его дрожала. Выстрел грянул и громко раздался в тишине пустыни. Лев испустил короткий рев, казалось, что пуля ранила его, и одним прыжком он достиг шалаша, который затрещал под его тяжестью, но ярость помешала ему сделать верный прыжок. Грек успел отскочить в сторону и, воспользовавшись минутой, когда лев лежал на шалаше, хотел бежать. Он отбросил в сторону разряженное ружье и выхватил из-за пояса кинжал.

Но лев, раненный пулей в голову, не потерял из виду своего врага и приготовился снова прыгнуть на него. Настала минута, когда только чудо могло спасти Лаццаро.

Видя, что ему не уйти, грек повернулся ко льву с кинжалом в руке. Страх придал особенную силу взгляду Лаццаро, и лев на мгновение был заколдован…

Это было странное зрелище! Животное лежало в нескольких шагах от грека и не шевелилось. Его налитые кровью глаза были как бы прикованы к глазам грека. Никогда еще сила взгляда Лаццаро не проявлялась так, как в этом случае, когда лев лежал, как пленник, у его ног. Но как долго могло это продолжаться? Пока Лаццаро глядел на льва, тот боялся его, но о бегстве не могло быть и речи.

Лаццаро не шевелился… Сердце у него перестало биться, он знал, что его ждет, если он пошевелится. Не переводя дыхания, придумывал он способ спасения. Он видел, что убежать ему невозможно, но ничего другого не приходило в голову.

Вдруг случилось нечто, чего Лаццаро не ожидал. Ужасная ситуация приняла неожиданное направление…

Мансур, отправившийся перед этим на охоту, вдруг услышал выстрел в направлении своего шалаша.

Он остановился — ошибиться он не мог. Итак, вблизи было человеческое существо! Или, может быть, какие-нибудь охотники в первый раз забрались в эти места?

Эта мысль заставила Мансура сейчас же повернуть назад. Хотя эти люди могли быть неграми и, может быть, врагами всякого белого, но он все же мог надеяться с их помощью выбраться из ужасной пустыни.

Не колеблясь, он пошел в сторону выстрела и, приближаясь к шалашу, стал подкрадываться, как гиена, чтобы посмотреть, в чем дело.

Он различил рычание льва: значит, битва происходила со львом, но он еще не видел людей.

Наконец при свете луны Мансур увидел лежащего на земле льва, приготовившегося к прыжку, и человека, неподвижно стоящего в нескольких шагах перед ним. Мансур остановился, чтобы посмотреть, что будет дальше.

Но странное дело! Человек не шевелился, и лев тоже продолжал лежать!

Это было совершенно необъяснимо для Мансура, и он начал медленно и осторожно приближаться…

Вдруг он вздрогнул и остановился, побледнев, точно увидел привидение. Мансур узнал ненавистного грека!

Не колеблясь ни минуты, Мансур поднял свое ружье и прицелился в Лаццаро. Раздался выстрел.

Грек зашатался и схватился рукой за грудь: пуля попала ему в сердце.

Но лев не бросился на свою умирающую жертву, как того ожидал Мансур. Выстрел привлек внимание животного и дал его ярости другое направление. С громким ревом кинулся лев на Мансура, угадывая в нем нового врага.

Тот быстро выстрелил из другого ствола, но пуля только ранила, а не убила зверя, который так громко заревел, что даже умирающий Лаццаро приподнялся, и дьявольская улыбка мелькнула на его лице. Он имел удовольствие видеть, как раненый лев бросился на Мансура и повалил его.

Затем жизнь оставила Лаццаро. Он уже не чувствовал, как рассвирепевший лев, убив Мансура, бросился на него и растерзал его.

Насытившись мясом побежденных врагов, лев оставил то, что не доел, хищным птицам и снова удалился в пустыню.

 

XXXII. Кей-Гоуз

Доказательство любви Сары Страдфорд, представленное Зорой графу Варвику, было неоспоримо. Варвик вынужден был отказаться от своих слов.

— Вы блестящим образом победили меня, Зора, — сказал он, — и я вижу свою несправедливость! Но то, что я говорил, я говорил в ваших интересах! Только дружба заставляла меня поступать таким образом, и я охотно беру назад свои слова.

— Я надеюсь, что еще успею застать Сару в Лондоне, — ответил Зора и после отъезда графа сейчас же отправился на Реджент-стрит.

Но напрасно он искал Сару в ее доме! Она действительно оставила его и продала.

Куда же девалась она? Неужели уже оставила Лондон? Эти вопросы задавал себе Зора, не находя на них ответа.

Он еще раз прочитал письмо Сары, но не мог понять из него, куда она отправилась.

Но вдруг Зоре пришло в голову, что она могла отправиться в Кей-Гоуз, чтобы поселиться, если не в самом замке, то хотя бы около тех мест, где она провела счастливые дни своей юности.

Тогда Зора вспомнил, что Кей-Гоуз продается, и решил купить его.

Он снова сел в карету и приказал кучеру везти себя в Кей-Гоуз, который был всего в двух милях от Лондона.

Он надеялся найти там Сару. Приехав в Кей-Гоуз, Зора велел немедленно доложить о себе его хозяину лорду Бруггаму. Лорд был уже стар и, будучи не совсем здоров, казалось, не особенно желал принимать чужого человека. Только когда камердинер сказал, что Зора приехал с намерением купить замок, лорд решил принять его.

Зора был приведен в парк, где старый лорд принял его в богатом павильоне.

— Врачи говорят, что я могу еще долго прожить, переселившись в Неаполь, — сказал лорд едва слышным голосом, обращаясь к Зоре. — Я решил последовать этому совету и как можно скорее переехать в Неаполь.

— И поэтому вы желаете отделаться от Кей-Гоуза? — спросил Зора.

— Именно! Я купил это имение несколько лет тому назад и теперь хочу продать его за ту же цену.

— Я приехал сюда для того, чтобы осведомиться о цене.

— Я очень рад этому! — сказал лорд Бруггам, действительно, видимо, обрадованный. — Я надеюсь, что в Неаполе я еще вполне поправлюсь. Вы знаете Кей-Гоуз, не так ли? Я желаю продать его со всей движимостью в том виде, в каком он теперь есть.

— На это я согласен! А когда могу я вступить во владение им?

— Через несколько дней, потому что я постараюсь закончить дела как можно скорее, — отвечал лорд.

В цене быстро сошлись, так как Зора не торговался, а лорд был очень рад найти покупателя. Деньги Зоры лежали в английском банке, поэтому для их немедленной уплаты не было никаких препятствий.

Покончив с покупкой, Зора захотел пройтись по своему новому владению и, обойдя весь парк, поднялся на небольшую возвышенность, откуда открывался вид на все имение. Вдруг он заметил, что с другой стороны на пригорок поднимается какая-то дама в темном платье, по всей вероятности тоже желая полюбоваться красивым видом.

Дама, казалось, не замечала Зоры и медленно шла, погруженная в задумчивость.

Зора взглянул на незнакомку и был радостно удивлен — предчувствие не обмануло его! Перед ним стояла Сара Страдфорд, пожелавшая, прежде чем оставить Англию, посетить те места, где прошла ее юность. Лицо ее было бледно и носило на себе следы сильного волнения. Слезы сверкали на глазах.

Зора почувствовал сильное сострадание при виде горя любимой им женщины, и он был не в состоянии заставлять страдать ее дальше.

Он поспешно подошел к Саре. При виде человека, которого она менее всего ожидала здесь встретить, леди Страдфорд испугалась, и ее первым движением было бежать от него, но Зора загородил ей дорогу, протягивая руки.

— Я надеялся найти вас. здесь, Сара, — сказал он, — я для этого и приехал сюда! Я должен просить у вас прощения за свою вину!

— Вы, Зора? Единственная ваша вина состоит в том, что вы нарушаете здесь мое спокойствие, когда я надеялась, что уже пережила все тяжелые часы.

— Выслушайте меня, — продолжал Зора, предлагая руку Саре, — я виноват в том, что заставил вас думать, что я беден. Можете ли вы простить меня, Сара? Вы хотели разделить со мной ваше состояние, позвольте же мне теперь сделать то же самое…

— Что это значит? Я вас не понимаю, Зора!

— Это значит, что я не так беден, как вы думаете, что я протягиваю вам руку и охотно разделяю с вами все! Другими словами, я спрашиваю вас, Сара, хотите ли вы быть моей и делить со мной все?

Сара Страдфорд задрожала.

— Мне кажется, что это сон, — прошептала она и зашаталась, так что Зора должен был поддержать ее.

— Нет, не сон, моя возлюбленная! Я предлагаю тебе руку и сердце — возьми их! — сказал Зора. — Смотри: все, что здесь у нас лежит под ногами, Кей-Гоуз — это воспоминание о твоей юности, будет снова твоим, и мое величайшее желание исполнится, если я сумею сделать тебя счастливой.

Сара глядела на любимого человека своими большими глазами, как бы не веря, что хорошо поняла его.

— Кей-Гоуз? — спросила она наконец шепотом.

— Он твой, моя возлюбленная, он снова твой!

— Я не в состоянии поверить…

— Согласна ли ты отдать мне свою руку?

— О, да!

— Значит, ты моя! Теперь ничто не станет между нами, и моей величайшей радостью будет возвратить тебя в замок твоих родителей и видеть тебя снова счастливой в Кей-Гоузе! — вскричал Зора, обнимая возлюбленную.

— О, это слишком много счастья, — прошептала она, улыбаясь сквозь слезы, — ты предлагаешь мне свою руку, ты, которого я так горячо люблю! И мы вместе с тобой войдем в Кей-Гоуз…

— Он твой! Я отдаю его тебе!

— Я едва в состоянии перенести столько счастья, мой возлюбленный! Я приехала сюда, чтобы еще раз увидеть те места, где провела лучшие годы юности… А теперь…

— Теперь эти дни снова возвратятся, моя дорогая Сара, все это будет снова твое, твое и мое! Вместе со мной ты посетишь свои любимые места, и Кей-Гоуз снова будет местом, где ты найдешь полное счастье!

— О, как я счастлива, — прошептала Сара, прижимая руку Зоры к своей трепещущей груди.

— Старый лорд Бруггам очень рад, что может поехать на юг, — сказал Зора, — тогда ты переселишься в Кей-Гоуз, и ничто не задержит нашего соединения, так как я принял христианскую веру!

Через несколько недель было назначено венчание Зоры и Сары Страдфорд, которое должно было происходить в церкви Кей-Гоуза.

За три дня до свадьбы Зора неожиданно получил письмо из Константинополя.

«Любезный Зора! — говорилось в письме. — Посылаю тебе мое сердечное приветствие и прошу распорядиться принять поступившие вместе с этим письмом вещи. Я сам скоро буду в Лондоне.

Твой Сади».

— Это для меня еще одно приятное известие! — сказал Зора, прочитав письмо, и поспешил сообщить об этом Саре.

 

XXXIII. Счастливцы

На небольшом расстоянии от Кей-Гоуза, среди большого тенистого сада, стоит роскошное жилище, похожее на небольшой замок.

Высокие двери, ведущие в дом, открыты. Все внутри замка роскошно и комфортабельно. Перед столом, на котором стоит бронзовая клетка с попугаем, стоит негритянка, держа на руках прелестного, крепкого мальчика, забавляющегося болтовней попугая, который, не переставая, повторяет имя Сади, тогда как Сирра ходит туда-сюда. «Сади! Шалун! Поцелуй меня!» — кричит попугай, а ребенок смеется и маленькими ручками дает птице сахар.

В это время до них доносится голос, и мальчик начинает прислушиваться, он узнает голос и кричит: «Папа!».

Негритянка не в состоянии больше удерживать ребенка, он хочет спуститься с рук, хочет бежать навстречу отцу, хочет показать ему, что умеет ходить. В то же время раздается голос матери, отдающий какие-то приказания прислужницам на плохом английском языке. Попугай тоже слышит голоса и начинает очень хорошо подражать им.

Когда дверь отворяется, мальчик громко выражает свою радость, Сади и Реция входят в комнату. Покрывало уже давно снято с прелестного лица Реции, которая кажется еще привлекательнее в европейском костюме.

Сади не изменился. Он и прежде ходил в европейском платье, к тому же на голове у него, как и прежде, красная феска. Сади, улыбаясь, берет на руки своего маленького любимца, затем передает Реции, которая говорит ребенку, чтобы он хорошо вел себя в их отсутствие.

Но малютка не хочет отпускать мать, пока та не пообещает ему скоро вернуться.

Тогда слуга подводит к подъезду трех лошадей, на двух садятся Сади и Реция, на третью садится слуга, и все отправляются в Кей-Гоуз, где их ждут Зора и Сара.

Но счастье трудно описывать, и поэтому мы предоставим читателям рисовать себе картины счастья двух семейств, которые, наконец, нашли спокойствие после всех испытаний и превратностей судьбы.

 

Заключение

После заключения перемирия между Сербией и Турцией и после того, как Мансур и Лаццаро были наказаны, однажды ночью на площади снова собралось семь предводителей Золотых Масок, под которыми, как мы уже знаем, скрывались семь важнейших представителей ислама. Старейший между ними мулла Кониара, который после смерти Альманзора стал главой Золотых Масок, имел ближайшее право на место таинственного соправителя, злого ангела султана, которое занимал Мансур.

Но мулла Кониара объявил на последнем торжественном собрании Золотых Масок, что это место тайного властелина не должно быть больше никем занято и что он, имеющий на него ближайшее право, отказывается от него.

Сотни лет в Турции существовал такой тайный властелин, который часто располагал втайне большей силой, чем султан. Очень часто этот таинственный властитель занимал место Шейха-уль-Ислама, но он всегда стоял над султаном, и многие из повелителей правоверных умирали по воле этих таинственных властителей.

Теперь эта власть должна была кончиться, это место не должно было больше существовать, и этим решением Золотые Маски приобретали право на всеобщую благодарность.

Они тихо и незаметно боролись против роковой власти Мансура, который вел страну к гибели. Теперь Мансур был устранен, перемирие заключено, и принадлежащие к тайному союзу могли снова исчезнуть.

В последний раз собрались они в развалинах Семибашенного замка.

Мулла Кониара, мудрый Хункиар, предложил своим братьям снова рассеяться во все стороны, пока новый зов не созовет их. Вдруг один из стоявших на часах появился на площади и донес, что двенадцать или четырнадцать всадников приближаются к развалинам и что во главе их стоит не кто иной, как султан Абдул-Гамид.

Страх и смущение не овладели собранием при этом известии. Хункиар знаком приказал всем оставаться спокойными и занять свои места.

Послышались голоса.

Несколько адъютантов показались у входов, и вслед за тем сам султан появился на площади среди Золотых Масок.

— Итак, вы действительно собрались здесь, — сказал он, — я пришел не для того, чтобы арестовать всех вас, так как ваши дела все прославляют и народ уважает вас, я пришел только для того, чтобы узнать, кто вы, скрывающиеся под таинственным названием Золотых Масок. Кто ваш глава?

Мулла Кониара снял арабский платок с головы, так что Абдул-Гамид узнал стоявшего перед ним.

— Ты Хункиар, мулла Кониара? — с удивлением спросил он.

— Да, ваше величество, и здесь сидят мои братья, — отвечал предводитель Золотых Масок. — Ты спрашиваешь меня, почему мы приняли этот таинственный вид. Потому что потомки пророка носят порванное платье и зеленый арабский платок и еще потому, что мы хотим показать, что отказались от земных благ. Что касается золотой повязки, то, как тебе известно, все слуги нашей церкви носят ее в торжественных случаях. Что касается того, что наши поступки называют таинственными, то это понятно, потому что они скрыты от толпы.

— А какова цель вашего союза? — спросил Абдул-Гамид.

— Он имел целью уничтожить и сделать безвредным то зловредное могущество, которое существовало втайне на погибель пашей страны!

— Почему же вы не предоставили это суду?

— Потому что виновные были вне власти закона, ваше величество!

— И ваша цель достигнута?

— Мы наказали виновных! Если ваше величество помнит бывшего Шейха-уль-Ислама Мансура-эфенди…

— Конечно, я его помню!

— Он был главный виновник! Его постигло наказание, но не раньше, чем его виновность стала очевидна всем братьям.

— А как вы его наказали?

— Отвезли его в Сахару, где он не может больше никому вредить!

— В Сахару? Действительно, это хорошее и верное средство сделать человека безвредным. А если он вернется?

— Этого не будет, ваше величество!

— Ты сказал мне, что ваше общество имело цель. Что ты хотел этим сказать?

— Сегодня последнее собрание нашего союза, ваше величество, каждый возвращается на свое место, но, и разъединившись, мы будем служить тому правилу, которое в случае надобности снова сведет и просветит нас.

— А что это за правило?

— Бог есть любовь! — отвечал с жаром мулла Кониара. — Все люди — братья!

— Это слова пророка? — спросил султан.

— Любовь к людям — высочайший завет Бога!

— Вы расходитесь, чтобы снова неожиданно соединиться и появиться таинственным образом, когда страна призовет вас. Хорошо, но, может быть, вы не всего достигли, к чему стремились, тогда просите у меня, чего хотите! — сказал Абдул-Гамид.

— Мы сейчас же воспользуемся твоей милостью, — сказал Хункиар, — в стороне от дороги, ведущей во дворец Беглербег, находятся известные тебе развалины Кадри.

— Да, я знаю их!

— К числу их принадлежит одно еще хорошо сохранившееся здание, называемое Чертогами Смерти. Там по приказанию Мансура и его предшественников томится и умирает множество несчастных жертв, — продол жал Хункиар, — мы просим твоей милости, могущественный падишах, превратить это здание в убежище для больных дервишей, чтобы развалины не могли больше служить преступным целям.

— Твоя просьба нравится мне, она кажется мне достойной вас, — сказал Абдул-Гамид, — и сейчас же по возвращении в Долма-Бахче я отдам приказание на этот счет. Вы же можете спокойно удалиться, ни один волос не упадет с вашей головы, я убедился, что голос народа был справедливым, воздавая вам хвалу! Идите с миром!

— Да хранит Аллах ваше величество! — сказал Хункиар.

Султан повернулся и оставил развалины вместе со своей свитой и, сев на лошадь, в задумчивости вернулся в Долма-Бахче.

Когда султан удалился. Золотые Маски молча преклонили колена, обратясь лицом к священной Мекке.

Затем все поднялись. Последовало немое прощание Все протянули друг другу руки, затем с седым Хункиаром во главе медленно оставили площадь и вышли из старых развалин, освещенных последними бледными лучами луны…

Все поклонились своему седому предводителю, он также слегка наклонил голову и сказал:

— Бог есть любовь! Все люди — братья!

Затем Золотые Маски разошлись и исчезли в темной ночи.

А пока все еще над далекой страной ислама, где происходило действие нашего романа, висит угрожающий меч. Кажется, что дни турецкого владычества сочтены, и что скоро эта варварская страна вернется в свою первоначальную колыбель — в Азию.