I
Мурад V, новый султан Турции
В ту же ночь, когда Абдул-Азис был принужден отказаться от престола, принц Мурад был привезен во дворец Беглербег несколькими офицерами из сторонников Гуссейна. Вероятно, согласно данному им приказанию, они не сказали наследнику престола, куда его везут и что его ожидает.
Увидев, что его привезли во дворец султана, принц Мурад подумал, что наступил его последний час. Поэтому переход от страха и унижений к блеску и власти был слишком неожиданным для принца. Когда министры торжественно объявили ему о его восшествии на престол, то эта весть поразила его и оглушила. Его силы были слишком слабы, чтобы вынести подобное волнение. Он одновременно смеялся и плакал и от избытка чувств обнимал Мансура и Мидхата. Слишком сильная радость едва не лишила его рассудка.
Наутро он узнал все подробности событий достопамятной ночи, и его первым распоряжением был приказ освободить сына сверженного султана принца Юсуфа и великого шейха Гассан-бея. В остальном он во всем подчинился желаниям министров, которым был обязан своим восшествием на престол. Министры освободили принца Юсуфа и назначили ему для житья дворец Долма-Бахче, куда также отвезены были его братья и сестры, но Гассан-бей казался им слишком опасным и они, по совету Мансура, оставили его в каменной тюрьме старого сераля, куда он был заключен в ночь государственного переворота.
Став султаном, Мурад поспешил вознаградить тех, кто был ему верен и помогал ему в прошлое тяжелое время, в годы страха и лишений. Но по большей части он оказывал благодеяния недостойным, как доказал, между прочим, пример Нури-паши, его зятя. Мы уже знаем его как участника рокового обеда, стоившего жизни муширу Изету. Нури-пашу слабый и добродушный Мурад сделал главным командиром своего дворца, но паша не посовестился употребить во зло оказанное ему доверие. Только впоследствии стали известны его мошеннические проделки, а мы упоминаем о них теперь, чтобы дать лишь понятие о том, что происходило при константинопольском дворе.
Мошенничества Нури-паши достигли таких колоссальных размеров, что наконец он попал под суд. Гамид-паша и сам великий визирь занялись расследованием этого дела. Было доказано похищение пятидесяти четырех лошадей, двадцати двух экипажей, двенадцати серебряных и золотых ящиков для сигар, семи осыпанных бриллиантами табакерок и множества орденов, украшенных драгоценными камнями. Преемником Нури-паши был Сеид-паша, директор оружейной фабрики. Еврей по рождению, он более всего был известен тем, что потерял в Лондоне сто тысяч франков, данных ему для закупки оружия. И подобных людей назначали на высшие должности!..
Министры, свергнувшие Абдул-Азиса, достигли своей цели и захватили всю власть в свои руки. Мехмед-Рушди-паша был назначен великим визирем, но истинным главой государства был Мидхат-паша. Гуссейн-Авни-паша остался военным министром и Кайрула-эфенди – шейх-уль-исламом. Рашид-паша был министром иностранных дел, а Ахмед-Кайзерли-паша – морским министром. Редиф-паша за выказанную им энергию и уменье был осыпан наградами и почестями. Тимбо, солдат-негр, тоже не был забыт, и обещанная награда ожидала его.
Недоверчивый Мансур приказал нескольким дервишам наблюдать за убийцей султана, и в тот же вечер они сообщили ему, что солдат-негр пришел к развалинам и разговаривает со своим товарищем доктором. Этот доктор с самого начала возбудил подозрение Мансура своим упорным старанием избежать встречи с ним. Поэтому, узнав, что негр и доктор находятся у стены развалин, он поспешил к тому месту и, скрывшись за стеной, стал наблюдать за ними в отверстие старой бойницы, откуда он мог видеть их, не будучи сам замечен.
Несмотря на наступивший уже вечер, было еще довольно светло. Мансур не мог расслышать слов разговаривавших, но ясно видел лица, особенно солдата, лицо же доктора ему было трудно разглядеть, так как тот стоял к нему боком и сверх того головная повязка скрывала большую часть его лица. По росту, фигуре и жестам товарищ негра тотчас же напомнил Мансуру Лаццаро. Однако он не обратил сначала внимания на это сходство, так как был вполне уверен в смерти грека. Но в ту минуту, когда разговор кончился и Тимбо направился ко входу в развалины, доктор повернулся лицом к стене. Мансур невольно вздрогнул. Этот доктор, помогавший убийству султана, был Лаццаро. Он был жив! Мансур знал, насколько опасен этот грек, и его решение было в ту же минуту принято. Этот мнимый доктор был гораздо опаснее негра, и поэтому он должен был умереть.
Не теряя ни минуты, Мансур поспешил возвратиться в башню Мудрецов. Едва успел он войти в зал Совета, как дверь отворилась, и дервиш-привратник вошел, чтобы доложить, что солдат-негр Тимбо хочет видеть мудрого Мансура-эфенди. Мансур приказал впустить негра.
Изгибаясь, как угорь, и униженно кланяясь до земли, как и в первый раз, вошел Тимбо и, приблизившись к Мансуру, бросился на колени.
– Тимбо пришел спросить тебя, мудрый и могущественный Мансур-эфенди, доволен ли ты им, – сказал солдат.
– Ты хорошо сделал свое дело, и я очень доволен тобой, – отвечал Мансур с благосклонным видом. – Обещанная тебе награда уже готова, и ты сейчас ее получишь. Но где же твой товарищ доктор?
– Он не пришел, великий шейх, у него есть сегодня важные дела. Я честно поделюсь с ним.
– Я верю, что ты поделишься честно, но твой товарищ, которого я не знаю, поступит ли так же честно по отношению к тебе?
Тимбо взглянул с удивлением на Мансура.
– Тимбо не понимает, великий шейх, – сказал он.
– Я хочу сказать, поступит ли этот доктор с тобой честно и не выдаст ли он тебя и твоего поступка.
– Но, великий шейх, этим он выдаст также и самого себя!
– Ну, если он ловко поведет дело, этого, может быть, и не случится. А тебе в случае его измены не избежать смерти.
– Мне и ему.
– Что тебе в том, – сказал с улыбкой Мансур, – что он тоже умрет? Это не спасет тебе жизнь.
Тимбо задумался. «Великий шейх прав, – подумал он, – скверно, когда есть сообщник!..»
– Но ты посылаешь меня в Геджас, – прибавил он, обращаясь к Мансуру, и его черное лицо прояснилось.
– Ты думаешь, что будешь там в безопасности? На это тебе нечего надеяться. В случае доноса тебя будут искать повсюду и найдут. Тогда тебе не избежать виселицы как убийце султана. Все твои оправдания ни к чему не поведут.
– Но ведь Тимбо было приказано убить, – сказал в смущении негр.
– Все это так, но ты получил награду, и вся ответственность падает на тебя.
– Тогда я назову тех, кто нанял меня.
– Разве это поможет тебе? Кто станет тебя слушать, кто поверит тебе?..
Между тем Лаццаро, видя, что негр долго не возвращается, захотел узнать, что его задержало и, перелезши через стену, пробрался в ту часть развалин, где находилась башня Мудрецов. Наступившая темнота оказала ему большую помощь, и благодаря ей ему удалось пробраться незамеченным в саму башню.
Тут, притаившись в комнате, соседней с залом Совета, грек успел услышать следующую часть разговора Мансура с негром.
– Ты говоришь, великий шейх, что сообщник опасен для Тимбо? – сказал негр. – Тимбо знает средство от этой опасности.
– Обезопась себя от измены и тогда ты можешь рассчитывать только на себя и быть уверенным только в своем молчании.
– Да и, кроме того, Тимбо не хочет делиться, – прибавил солдат, довольный, что Мансур навел его на хорошую мысль.
Лаццаро слышал все до последнего слова.
– Будь осторожен. Не делай ничего в Стамбуле, также не делись здесь, так как такая большая сумма денег может выдать вас обоих, – заметил Мансур, протягивая негру кошелек с золотом.
– Благодарю тебя, великий шейх! – вскричал солдат, жадно схватывая деньги и целуя край платья Мансура. – Ты милостив и великодушен, великий шейх. Сегодня же ночью мы отправляемся в путешествие. Тимбо осторожен.
– Бери свою награду и иди. Иди и молчи. Молчи и действуй, – сказал Мансур.
Тимбо поспешно исчез со своей драгоценной ношей из зала Совета. Он был вне себя от радости при мысли об обладании такой суммой денег, о возможности избежать дележа и вместе с тем избавиться от опасного сообщника. Чтобы не возбудить в нем подозрений, он хотел для вида поделиться, так как, убив доктора, он мог снова получить назад отданную половину.
Когда Тимбо подошел к деревьям, где он разговаривал с доктором, Лаццаро был уже там.
– Ну что? Получил деньги? – спросил он. Тимбо кивнул головой.
– Деньги здесь. Надо ехать, – отвечал он с важным видом. – Ни одной минуты больше в Стамбуле.
– Надо ехать?
– Да, в Геджас.
– В эту же ночь?
– Сейчас.
– Но прежде нам надо поделиться.
– Дорогой, так велел великий шейх.
– Мне все равно. Пожалуй, поедем. Но надо достать двух лошадей, это самое главное. Ты должен купить их.
– Купить? Хорошо, я пойду и куплю. Подожди меня здесь, – сказал солдат.
– Я вижу, что ты хочешь просто украсть их из конюшни в Беглербеге и потом надуть меня при дележе! – вскричал грек, грозя кулаком. – Это нехорошо. Мы должны доверять друг другу. Я останусь около тебя и не отпущу тебя ни на шаг.
– Доверять. Да, ты прав, – отвечал солдат. – Пойдем же вместе доставать лошадей.
Оба сообщника поспешно направились к беглербегскому дворцу, где в этот день царили смятение и беспорядок вследствие свержения султана. Во дворце оставались только одни слуги. Перед самым наступлением ночи сообщники достигли Беглербега. Телохранители старого султана, которых позабыли распустить, оставались еще в своей казарме во дворце. Одни из них спокойно спали, другие от нечего делать играли в карты. Дворец вовсе не был охраняем, и негру и греку легко удалось войти во двор его и проникнуть в конюшни, где также никого не было. Повсюду царила мертвая тишина, только из караульни слышались голоса.
Выбрав двух хороших лошадей, негр обмотал им копыта соломой и при помощи грека благополучно вывел на дорогу. Тут они сняли солому и, вскочив на лошадей, помчались во весь опор.
Между тем наступила ночь. Они решили использовать для путешествия ночную прохладу, чтобы отдыхать в жаркое время дня, когда езда под палящими лучами солнца делается невозможной. Они выбрали караванную дорогу в Мекку, ведущую через Ангору и Анатолию, как самую ближайшую и, кроме того, хорошо знакомую Тимбо.
К утру достигли они караван-сарая, где могли вместе с лошадьми отдохнуть и укрыться от дневного жара.
Караван-сарай не имеет ни малейшего сходства с европейскими гостиницами. Это, по большей части, простой деревянный сарай со стойлами для лошадей. Нечего и думать найти здесь какие-нибудь удобства. Каждый должен заботиться сам о себе.
Проснувшись уже после полудня, грек и Тимбо направились далее в путь. Перед отъездом Лаццаро предложил было разделить деньги, но негр отказался, говоря, что это можно сделать после. Он считал дележ напрасным трудом, так как твердо решился при первом удобном случае отделаться от опасного сообщника. Лаццаро не настаивал, точно так же рассчитывая скоро овладеть всеми деньгами без дележа.
Пустившись опять в дорогу, они ехали весь вечер и всю ночь. Дорога шла через лес, и они остановились отдохнуть под деревьями. Особенно Тимбо казался очень усталым, так как во время остановки в караван-сарае он выпил немного рома, предложенного ему греком, и этот совершенно новый для него напиток имел на него сильное действие.
Привязав лошадь, Тимбо тотчас же повалился на траву и заснул. Этого только и надо было Лаццаро. Подождав, пока негр уснул крепким сном, он осторожно приподнялся и, вынув кинжал, вонзил его в сердце негра.
Удар был меток. Ярко-красная кровь хлынула на траву. Негр открыл испуганные глаза, попытался было приподняться, но рана была смертельна и он, испустив последний вздох, упал снова на обагренную землю. Все было кончено.
– Это тебе за то, что ты поддался уговорам Мансура лишить меня жизни! – вскричал Лаццаро. – Теперь коршуны съедят тебя, черная собака! Но здесь, над твоим трупом, клянусь я, что тот, кто подговорил тебя, этот баба-Мансур, последует за тобой скорее, нежели он того ожидает. Сначала этот ненавистный Сади-паша, его я давно уже поклялся убить, а затем будет твоя очередь, мудрый и могущественный баба-Мансур. Ты должен умереть от руки Лаццаро. Он умеет держать свои клятвы.
С этими словами Лаццаро взял с трупа кошелек с деньгами и, вскочив на лошадь, помчался обратно в Константинополь.
Несколько дней спустя купцы нашли на караванной дороге привязанную, полумертвую от голода лошадь и около нее изъеденный зверями и насекомыми труп человека. Никто не обратил на это особенного внимания, так как часто случалось, что на этой дороге путешественников грабили и убивали разбойники.
II
Торговец розовым маслом
– Я придумала план освобождения твоего Сади, моя дорогая бедная Реция, – сказала Сирра, возвратившись в дом старой гадалки, где Реция давно уже с нетерпением ожидала ее.
– Ты была в башне Сераскириата, Сирра?
– Да, я все там высмотрела. Очень трудно попасть в башню, так как она охраняется часовыми день и ночь. Весь Сераскириат похож на маленькую крепость, с суши в него не легче проникнуть, чем со стороны моря. Даже если и удастся пробраться во двор, то это еще не значит, что можно пройти и в башню.
– Была ли ты во дворе?
– Да, но дальше меня не пустили.
– Как же удалось тебе попасть туда?
– Я спросила старого капрала Ифтара, а его имя я слышала прежде, и часовые пропустили меня. Пройти дальше было невозможно, и я осталась во дворе. Вскоре я увидала Сади-пашу, гулявшего по двору в сопровождении караульного.
– Ты видела его!
– Он был печален и мрачен, но нисколько не изменился и смотрел гордо и спокойно, как и прежде. Бог знает, чего бы я ни дала, чтобы только подойти к нему или хотя бы подать ему какой-нибудь знак, но это было невозможно. Я выдала бы этим себя, а ему не принесла бы никакой пользы. Вскоре его отвели назад в башню, и тут я заметила, что там стоит еще караул. Так старательно стерегут твоего Сади.
– Это доказывает только, что его враги замышляют что-то недоброе.
Восточный базар. Художник Амадео Прециози
– Будь спокойна, моя дорогая Реция, мы сегодня же освободим твоего Сади.
– При этой тройной страже, Сирра? Твое описание отняло у меня все мужество.
– Поверь мне, что нам удастся его спасти.
– Но когда? Мое сердце говорит мне, что Сади грозит страшная опасность.
– Но ведь он жив. Сегодня же вечером мы попытаемся освободить его.
– Я знаю твою ловкость, твое мужество, Сирра, но тут я сомневаюсь…
– Верь только моей любви, она все сделает возможным, – прервала ее Сирра. – Возвратясь сюда, я все время думала и нашла одно средство освободить Сади, оно смело, но верно. Сегодня вечером мы обе пойдем в Сераскириат.
– Но как мы попадем туда?
– Мой отец торговал розовым маслом и опиумом, там, наверху, еще стоит ящик, в котором он возил свои товары. Этот ящик так устроен, что его можно разделить на две части, одну очень большую, а другую маленькую.
– Но к чему же нам этот ящик, Сирра?
– Выслушай дальше, сейчас узнаешь. Ты наденешь персидский халат моего отца, повяжешь голову платком и будешь настоящим торговцем розовым маслом из Тегерана. Маленькое отделение ящика мы наполним баночками розового масла, мешочками с опиумом, янтарем, бальзамом, а в большое отделение сяду я. У меня есть маленькая двухколесная тележка, так что тебе будет легко везти меня. Когда мы проберемся в Сераскириат, я незаметно вылезу из ящика и попытаюсь пробраться к Сади и освободить его, если это удастся, он сядет вместо меня в ящик и ты вывезешь его из башни.
– А как же ты?
– О, не беспокойся обо мне, я и одна сумею пробраться на свободу.
– Это очень опасный план, но я готова, так как другого средства нет. Мы должны испытать все. Если даже это будет открыто, то нам угрожает только заключение вместе с Сади.
– Я говорю тебе, что нам все удастся! – вскричала Сирра, полная радости и надежды. – Никто не будет и подозревать, кто скрывается под видом персидского торговца и что в его ящике спрятан человек. У матери есть ключи, открывающие всякие замки, я возьму их и, кроме того, еще хорошую пилу, тогда легче будет освободить Сади из его темницы и, если мы вынем из ящика и последнюю перегородку, бросив все товары, то Сади легко поместится в ящике.
– Только бы он согласился бежать, Сирра. Ты знаешь, как он горд и благороден. Может быть, он не захочет искать спасения таким путем.
– Значит, он предпочтет быть убитым своими врагами, а ведь они вовсе не так благородны, как он. Нет, Реция, нет! Ради тебя и твоего ребенка он должен бежать во что бы то ни стало.
– Помоги Аллах, чтобы это было так. Сади слишком прямодушен, он не верит в хитрость и низость его врагов.
– Я надеюсь, что наш план удастся. Только разреши мне действовать, – отвечала Сирра, твердо уверенная в успехе.
Не теряя ни минуты, она поспешила на галатский базар и накупила там опиума, янтаря и розового масла. Затем она достала старый ящик ее отца и, очистив его от пыли и грязи, установила на двухколесной тележке. Действительно, ящик был настолько велик, что Сирра легко могла в нем поместиться и еще оставалось свободное место, где можно было устроить отделение для товаров.
Устроив ящик, Сирра достала пестрый халат, принадлежавший прежде ее отцу, и завязала голову Реции платком, так что большая часть лица ее была скрыта.
Труднее всего было подобрать обувь, так как красные туфли отца были слишком велики для Реции, но и это затруднение было скоро устранено Сиррой, догадавшейся обернуть лоскутами ноги Реции.
– Ты теперь настоящий персидский торговец розовым маслом! – вскричала Сирра, подводя Рецию к старому небольшому зеркалу. – Теперь тебя никто не узнает.
– Да, ты права, – сказала Реция, оглядывая себя в зеркало. – Я сама приняла бы себя за персидского торговца.
Сирра была воплощением радости и надежды и с нетерпением ожидала наступления вечера. Что же касается Реции, то мысль о Сади придавала ей мужество и отметала все опасения. Она готова была идти навстречу опасности.
Наконец наступил вечер. Сирра и Реция поставили ящик с тележкой в лодку старой Кадиджи и поплыли на противоположный берег Босфора к Сераскириату.
Было еще довольно светло, и море было покрыто судами и лодками. В первый раз решилась Сирра показаться при свете. До сих пор, опасаясь преследования Мансура, она выходила из дому только ночью.
Наконец лодка достигла берега, солдаты и лодочники, бывшие на берегу, с изумлением и любопытством стали рассматривать безобразного Черного Карлика, но это нисколько ее не смутило.
– Розовое масло, янтарь, опиум, бальзам! – закричала Сирра, подражая крику персов-торговцев и, привязав лодку, вытащила с помощью Реции ящик и тележку на берег.
Вытащив тележку на берег, Реция покатила ее к Сераскириату, Сирра шла рядом с ней, так что стоявшие у берега часовые могли видеть их обеих, но едва они завернули за поворот дороги, как Сирра поспешно вскочила в ящик, так что к воротам Сераскириата подъехал один мнимый перс со своей тележкой.
Странствующие торговцы имеют в Турции доступ повсюду, поэтому появление Реции нисколько не удивило солдат, стоявших на часах у ворот Сераскириата. Они даже были очень этим довольны, так как знали, что у перса должны быть любимый ими опиум или гашиш.
– Что, есть у тебя опиум и табак? – спросили они, когда Реция подкатила свою тележку к самым воротам.
Реция кивнула утвердительно головой и открыла маленькое отделение ящика, наполненное опиумом, бальзамом и янтарем, и подала солдатам небольшие мешочки с опиумом.
– А где же табак? – спросили те.
Реция пожала плечами и покачала отрицательно головой.
– Ты что, немой? – спросил один из солдат.
– Я охрип, – отвечала Реция, сдерживая голос. – У меня нет табака.
– А что же у тебя тут? – спросил солдат, и хотел было уже открыть большое отделение.
– Тут флаконы с духами и эссенциями. Возьмите опиум даром, только пустите меня во двор, я хочу поторговать там.
– Эй, отопри ворота! – крикнул своему товарищу солдат, очень довольный неожиданным подарком, которого трудно было ждать от перса-торговца.
Ворота отворились, и Реция вкатила свою тележку на обширный двор Сераскириата.
Наступили сумерки, так как солнце уже село. По двору прохаживались несколько солдат и офицеров. Здесь и там стояли часовые. Перед Рецией возвышалась старинная мрачная башня, где был заключен ее Сади.
– Что, дверь башни открыта? – спросила Сирра едва слышным голосом.
– Нет, – ответила Реция тихо, наклоняясь над ящиком.
– Подъезжай потихоньку к ней, дорогая Реция, она сейчас будет открыта.
Повинуясь совету Сирры, Реция покатила свою тележку к башне. Ее прибытие никого не удивило, только несколько солдат подошли к ней, рассчитывая купить опиум.
Прошло несколько минут, и наконец железная дверь башни отворилась. В это время сменяли караулы, и солдаты ужинали. Реция воспользовалась удобной минутой и подкатила тележку к самой башне. Около нее в это время не было никого, и Сирра, поспешно выбравшись из ящика, проскользнула в дверь башни и исчезла, взбежав по ступеням темной лестницы. Как охотно последовала бы за ней Реция! Как хотелось бы ей увидать снова Сади! Но наверху лестницы стоял еще караул. Ловкому черному гному ничего не стоило пробраться мимо незамеченным, но Реции нечего было и думать о такой безумной попытке.
На дворе и внутри башни зажгли фонари, так как стало уже совершенно темно. Реция была почти одна и с лихорадочным нетерпением ожидала возвращения Сирры. Каждую минуту ждала она, что вот-вот на пороге башни покажется Черный Карлик в сопровождении ее дорогого Сади. Но время шло, а Сирра не возвращалась. Солдаты отужинали и снова вернулись во двор. Волнение Реции было так велико, что она не обращала никакого внимания на свои товары, чем и пользовались солдаты, забирая то одно, то другое даром.
Наконец страх овладел Рецией. Не будучи в состоянии долее ждать, она подошла ко входу в башню и начала подниматься по лестнице. Никто ее не удерживал. Вдруг до нее донесся какой-то неясный шум. Она стала прислушиваться и ей показалось, что ей слышатся слова: «Гуссейн-паша идет. Принцесса идет в башню».
Ужас объял Рецию. Уж не ослышалась ли она? Нет. Голоса приближались и слова «Гуссейн-паша» и «принцесса» были ясно слышны. Зачем могла прийти еще раз в башню Рошана? Уж не боялась ли она, что Сади удастся соединиться с Рецией? Уж не предчувствовала ли она близость последней?
Реция хотела выйти из башни, но было уже поздно. Не успела она спуститься с нескольких ступеней, как принцесса вошла в башню в сопровождении Гуссейна-паши. Каждое слово их было слышно Реции, и ее разделяло от них только несколько шагов. Она принуждена была схватиться за стену, чтобы не упасть, она понимала, какой страшной опасности подвергается в эту минуту. Узнай ее принцесса, и все погибло!
Наконец они встретились, но принцесса прошла мимо молча, бросив лишь подозрительный взгляд на персидского торговца. Реция вздохнула свободно. Гуссейн-паша также не обратил на нее внимания и продолжал подниматься вверх по лестнице вслед за солдатами, несшими фонари. Но Реция слишком рано радовалась своему спасению. Как ни было закутано лицо торговца, все-таки принцессе бросилось в глаза его сходство с ее соперницей. Этого было достаточно.
– Стой, благородный паша! – вскричала, останавливаясь, Рошана. – Заметил ли ты этого перса?
– Который сейчас прошел мимо нас, ваше высочество?
– Да, того самого. Это не мужчина.
– Не мужчина? – спросил с изумлением Гуссейн.
– Это была переодетая женщина, мой благородный паша, – сказала принцесса.
– Слова вашего высочества изумляют меня, я не понимаю, зачем могла прийти сюда женщина.
– Чтобы проникнуть к заключенному Сади-паше, чтобы освободить его при помощи этого переодевания. Мне кажется, я узнала в этой женщине жену Сади-паши.
Эти слова произвели сильное впечатление на Гуссейна-пашу. Он поспешно поднялся по лестнице и приказал стоявшим на первом этаже караульным сойти вниз и схватить находящегося там персидского торговца.
В это время Реция, собрав все силы, поспешно сбежала вниз с лестницы. Можно было подумать, что за ней гнались фурии. Она бросилась к выходу, не думая уже о своем ящике с товаром. Но железная дверь башни была заперта. Все пути к спасению были отрезаны, и в ту же минуту до слуха Реции донеслось приказание Гуссейна-паши.
III
Битва
После бесчисленных схваток с переменным успехом войскам Абдул-Керим-паши удалось продвинуться вперед. Несмотря на геройское мужество, маленькой сербской армии и партизанам не удалось остановить их наступления. В это время черногорцы одерживали победу за победой, и их пример еще более воодушевлял сербов и поднимал их дух…
Местность, где происходили военные действия, была совершенно опустошена. Повсюду, где ни проходили турки, оставались груды развалин и трупов. Невозможно описать всех жестокостей, совершаемых ими, особенно же турецкими нерегулярными войсками – черкесами и башибузуками. На полях битв встречались картины, способные наполнить ужасом даже привычного к страшным зрелищам человека, обладающего железными нервами. По рекам плыли окровавленные трупы. На полях виднелись целые груды мертвых тел, пожираемых волками и коршунами; вблизи лежали симметрично сложенные головы, отрубленные у мертвых и умирающих. Запах разлагающихся трупов заражал воздух. Бесчеловечные черкесы и башибузуки зверски мучили раненых и пленных сербов, пока наконец смерть не избавляла несчастных от мучений. Иногда даже встречались висящие на деревьях обезображенные, неузнаваемые тела сожженных заживо…
Предстояло большое сражение. Турки расположились на отлогой возвышенности за укреплениями. На расстоянии мили развернули вблизи трех деревень свою боевую линию и сербы. Они хотели в решительной битве разбить турок и отбросить их назад, за границу Сербии. Решительная победа! Разве можно было геройской горсти сербов сдержать напор превосходящих сил врага? Даже если бы им удалось выйти победителями из этой битвы, уничтожить стоящие против них силы врагов, то ведь и тогда через некоторое время турки были бы снова так же сильны, как и до поражения, так как азиатские орды были неистощимым источником для подкрепления их войск, тогда как сербы давно уже выставили в поле все способное носить оружие население.
В турецком войске благодаря стараниям Мансура фанатизм был возбужден в высшей степени. Дервиши ходили по полкам, проповедуя беспощадную войну против креста, истребление гяуров. Что могли сделать против этого здесь и там появлявшиеся Золотые Маски? Им удавалось повсюду заставлять исчезать ставленников Мансура – никто не знал, куда они пропадали. Вчера еще ходили они по лагерю, проповедуя священную войну, а сегодня их уже не было, они исчезали бесследно. Но это не помогало. Мрачный дух Мансура овладел умами, и никакая земная власть не могла положить предела ужасам и жестокостям. Даже турецкие генералы объявляли, когда им жаловались на жестокость солдат, что таков обычай в турецком войске, и они не хотят и не могут его уничтожить…
Наступил день битвы. На рассвете выступили сербские колонны. Генерал Черняев любил длинные боевые линии, и поэтому армия сербов была растянута между тремя деревнями.
Взошло солнце и осветило поле битвы, рассеяв последний утренний туман. Турецкие батареи заговорили и встретили нападающих убийственным огнем.
Сербские предводители предвидели этот прием и отрядили часть кавалерии для нападения на неприятельские батареи с фланга. Но турецкие генералы вовремя заметили это и, прежде чем сербы успели принудить к молчанию батареи, отряд арабов, как белое облако, бросился им навстречу, и началась страшная кавалерийская схватка, кончившаяся наконец тем, что сербы раздались в обе стороны и открыли таким образом поспешно сооруженные батареи, открывшие огонь по арабам и обратившие их в беспорядочное бегство. Этот ловкий маневр дал новый оборот битве. Сербские всадники, освободившись от своего врага, бросились на помощь своим пешим отрядам и так сильно ударили во фланг турецкой пехоте, что она дрогнула и начала отступать. Но турецкий главнокомандующий был бдителен и успел вовремя послать в дело резервы. Это остановило наступление сербов, и завязался кровопролитный рукопашный бой, продолжавшийся с переменным успехом в течение нескольких часов.
В это время левое крыло сербов было в очень опасном положении. Турки развернули здесь свои главные силы, чтобы отбросить сильно выдавшиеся вперед войска сербов и принудить к отступлению всю сербскую армию. Большая часть турецкой кавалерии бросилась как буря на сербов, и последние, несмотря на свое геройское мужество, принуждены были отступить. Отойдя к деревне, они засели в домах, за разрушенными стенами и заборами и встретили нападавших таким убийственным огнем, что они после нескольких неудачных попыток отступили.
Взбешенные упорным сопротивлением, турки выдвинули орудия, и через час вся деревня была уже объята пламенем. Тогда турки снова бросились вперед с дикими криками, надеясь на этот раз уничтожить ненавистных врагов.
Потери сербов были ужасны. Уцелевшие от ядер и рушившихся стен домов собрались на церковном дворе, обнесенном каменной стеной, и решились здесь защищаться до последней капли крови. Увидев, что число врагов ничтожно, турки удвоили усилия и, устилая церковный помост грудами трупов, ворвались наконец за ограду. Сербы вынуждены были отступить.
Но в эту минуту к ним подоспели подкрепления. С новыми силами бросились они вперед, и перевес снова перешел на их сторону. Турки вынуждены были очистить деревню.
Наступил вечер, и темнота разделила сражающихся. Ни та, ни другая сторона не имела решительного перевеса. Враги сохранили свои прежние позиции. Правда, левое крыло сербов было оттеснено назад, но зато на правом крыле была взята одна турецкая батарея.
За дикими криками и громом выстрелов кровопролитного боя наступила глубокая тишина. Только кое-где раздавались одиночные выстрелы да слышались окрики часовых.
На рассвете следующего дня турки перешли в наступление, так как в течение ночи они получили подкрепление. Утомленные сербы едва могли сдерживать напор врагов. Напрасно офицеры вели в бой свои отряды, напрасно поощряли их личным примером. Силы были слишком неравны.
Несмотря на отчаянное мужество, упорство сербов было сломлено, и они отступили с поля битвы. Но это не было поспешное беспорядочное бегство. Они отступали шаг за шагом, каждую пядь земли туркам приходилось брать с потерями.
С наступлением ночи армия сербов расположилась не более как на расстоянии трех четвертей часа ходьбы от своего прежнего лагеря, решившись защищаться тут до последнего человека. Залитое кровью поле битвы осталось во власти турок, и на него ринулись дикие орды черкесов и башибузуков, слишком трусливых, чтобы принимать участие в битвах, и обыкновенно находившихся в тылу регулярных войск и занимавшихся только грабежом.
Ночью в лагере турок появился пляшущий дервиш, посланник Мансура, проповедуя истребление гяуров. Это был уже знакомый нам Ходжа Неджиб, ставленник Мансура, наблюдавший за предсказательницей и объявивший помешанным софта Ибама.
– К чему щадите вы трупы гяуров? – проповедовал он. – Разве вы не знаете, кто они? Они неверные собаки! Ступайте и отрубите им головы. Это покажет гяурам, что значит подымать оружие против пророка. Дело ислама должно победить и все противники его погибнуть.
С такими словами переходил он от одного отряда к другому, от палатки к палатке, разжигая фанатизм полудиких варваров.
Зверская ярость овладела солдатами, и они бросились с дикими криками вслед за Неджибом на поле сражения. Мрак ночи покрыл своим покровом страшное дело. Луна скрылась за облаками, чтобы не быть свидетельницей зверств этих варваров, назвать которых людьми значило бы оскорбить весь род человеческий. Как гиены и шакалы пустыни, бросились они на мертвых и умирающих сербов и с дикой радостью начали резать их на куски. Неджиб вырвал из рук одного черкеса его нож и, отрубив голову раненому сербу, с дьявольским смехом покатил ее по кровавому полю. Этот возмутительный поступок нашел подражателей. Черкесы и башибузуки, следуя примеру ходжи Неджиба, бросились рубить головы сербам и катать их по полю.
Вдруг в самом разгаре этой адской игры среди обезумевшей толпы появился Золотая Маска. Он не произнес ни слова, только молча прошел по полю битвы, но и этого было достаточно. Черкесы и башибузуки в ужасе бросились бежать во все стороны.
На следующее утро солдаты, занимавшиеся уборкой трупов правоверных, нашли среди отрубленных голов сербов труп Ходжи Неджиба. Таинственная смерть положила конец его преступной жизни.
IV
Таинственный суд
Два дервиша поспешно вышли из развалин Кадри. Казалось, им были даны какие-то важные поручения.
– Куда ты идешь? – спросил один другого.
– В Галату. А ты?
– В Сераскириат к Гуссейну-паше с письмом от мудрого баба-Мансура.
– Знаешь ли ты, что это за письмо?
– Это совет или приказ умертвить Сади-пашу, бывшего великого визиря свергнутого султана. А тебе что поручено, Гаким?
– Я должен идти в дом старой гадалки Кадиджи и привести дочь ее в чертоги Смерти. Так приказал мудрый баба-Мансур.
– Она не пойдет за тобой.
– Тогда мне велено принести ее мертвой, – отвечал Гаким. Это было вечером того дня, когда Сирра и Реция пытались освободить Сади.
Дойдя до морского берега, дервиши разделились. Товарищ Гакима понес письмо Мансура в Сераскириат, а Гаким сел в каик и велел лодочнику везти себя в Галату.
Медленно и осторожно прошел дервиш по улицам Галаты и подошел к старому деревянному дому Кадиджи, возвращения которой напрасно ожидала Сирра. В доме было тихо и темно. Между тем наступила уже ночь. Не слыша ни малейшего движения в доме, Гаким подошел к нему с твердым намерением проникнуть внутрь и захватить Черного Карлика мертвую или живую.
Мансур велел захватить Сирру не только для того, чтобы завладеть ею и таким образом устранить одно из опасных для него лиц, но также и потому, что он думал через нее узнать, где скрывается Реция, по его мнению, знавшая что-нибудь о сокровище калифов и имевшая возможность дать объяснение таинственной записке, найденной им в пирамиде. Кроме того, он надеялся, что, может быть, Реция нашла убежище у Черного Карлика, и таким образом ему удастся овладеть обеими вместе. Как мы уже знаем, эта надежда оправдалась бы, если бы Сирра и Реция в этот вечер не пошли в Сераскириат для исполнения своего смелого плана.
Подойдя к двери, дервиш прислушался. Внутри слышался легкий шорох и звуки голосов. Но ведь, может быть, он ошибался. Может быть, в доме были только большие водяные крысы, их всегда много около воды, и они часто проникают в дома. Гаким не знал страха. Он сам был ужасом для всех тех, кто имел несчастье навлечь на себя гнев Мансура и подвергнуться его преследованиям.
Он осторожно нажал рукой на дверь, она не была заперта и тотчас же отворилась. Внутри дома царил глубокий мрак, но Гаким не колеблясь вошел, говоря себе, что его глаза скоро привыкнут к темноте. Заперев дверь, он протянул руку, думая ощупью идти далее, как вдруг почувствовал, что около него кто-то стоит.
Гаким вздрогнул.
– Кто тут? – спросил он тихо.
В ту же минуту он почувствовал, что его схватили и набросили ему что-то на голову. Он хотел бежать, сопротивляться, но было уже поздно. Его руки были связаны.
– Кто вы? Чего вы от меня хотите? – вскричал он, делая отчаянные усилия, чтобы освободиться. – Пустите меня!
– Молчи, Гаким! – раздался глухой голос. – Мы искали тебя. Ты должен предстать перед судом.
Эти слова произвели странное впечатление на дервиша. В ту же минуту он перестал сопротивляться и, дрожа, упал на колени.
– Это ты! Золотая Маска! – вскричал он в ужасе. – Эти слова слышал дервиш Саиб перед своей смертью.
– Молчи и поднимись. Я поведу тебя, – отвечал тот же голос.
Дервиш молча повиновался… Он почувствовал, как кто-то взял его за руку. Дверь отворилась, и он почувствовал свежесть ночного воздуха, но не мог ничего видеть, так как голова его была закрыта, для того чтобы он не видел, куда его ведут. Уже однажды слышал Гаким, что один из слуг Мансура попал в руки Золотой Маски, этого таинственного существа, столь страшного для всех тех, кто был виновен перед Аллахом и людьми. Но тогда Гаким не верил этому, считал это басней, выдумкой, и вдруг ему пришлось убедиться в своей ошибке таким странным и ужасным образом. Он, никогда ничего не боявшийся, чувствовал теперь, что страх леденит кровь в его жилах.
– Куда ты ведешь меня? – спросил он дрожащим голосом.
– Не спрашивай. Молчи, – раздалось в ответ.
Он почувствовал, как его привели к берегу моря, посадили в лодку и после часового переезда заставили выйти на берег.
Пройдя еще несколько шагов, его проводник остановился. Очевидно, они достигли цели.
– Дервиш Гаким здесь, – сказал кто-то.
– Сними с него повязку и развяжи ему руки, – послышался чей-то голос.
В ту же минуту, как бы по волшебству, повязка исчезла с глаз Гакима, и он почувствовал, что его руки свободны.
Вокруг него на камнях сидели семь человек в зеленых головных повязках и с узкими золотыми масками на лицах. Ужас объял Гакима при виде этих таинственных существ, совершенно похожих одно на другое, сидевших молча и неподвижно. Он раньше слышал о Золотой Маске и знал по описанию его наружность настолько, что мог узнать его, но тут перед ним был не один, а семь Золотых Масок. И где он был? В каких-то развалинах, так как кругом кое-где еще стояли уцелевшие стены.
– Гаким, дервиш из развалин Кадри, – раздался глухой голос. Это заговорил один из Золотых Масок. – Мера твоих преступлений переполнилась. Ты обвиняешься в том, что умерщвлял невинные жертвы в чертогах Смерти, сознаешься ли ты в этом?
– Это ты, Золотая Маска! Сжалься! – вскричал дервиш, падая на колени. – Я сознаю свою вину, но все, что я ни делал, я делал по приказанию моего повелителя, всемогущего баба-Мансура.
– Ты обвиняешься далее, Гаким, дервиш из развалин Кадри, – продолжал Золотая Маска, – в том, что бичевал софта Ибама, пока смерть не избавила его от незаслуженных мук. Сознаешься ли ты в этом?
– Да! Да! Я сознаюсь! Но сжалься! Это велел мне баба-Мансур.
– Далее, ты обвиняешься в том, что проник сегодня в дом гадалки Кадиджи с намерением захватить или убить несчастную дочь ее…
– Я этого не сделал! Остановись, – прервал дервиш умоляющим голосом. – Я этого не сделал.
– Ты не сделал этого, так как ты был схвачен, но таково было твое намерение и желание. Сознаешься ли ты в этом?
– Выслушай меня. Это не было моим желанием. Меня посылал баба-Мансур.
– Вы слышали все, братья мои, – сказал говоривший, обращаясь к своим товарищам. – Теперь я спрашиваю вас: виновен ли Гаким, дервиш из развалин Кадри, в преступлениях, которые могут быть искуплены только смертью?
– Нет, – сказал один из Золотых Масок.
– Нет, – повторили остальные.
– Заслужил ли он другое наказание? – продолжал обвинитель.
– Да. Пусть он будет изгнан, – раздалось в ответ, и эти слова были повторены всеми Масками.
– Как! Вы не убьете меня? Вы пощадите меня? – вскричал дервиш, предполагавший, что наступил его последний час.
– Отведите его в подземелье, – приказал обвинитель.
В ту же минуту дервиш почувствовал, что ему снова набросили на голову какую-то повязку, закрывшую ему глаза, и повели.
В это время издали Гаким услышал знакомый ему голос Лаццаро. Преступник, которому суждено было появиться перед таинственным судом после дервиша, был грек. У него точно так же были завязаны глаза и связаны руки.
– Кто вы? Куда вы меня ведете? – кричал грек в бессильном бешенстве. – Вы, верно, слуги Мансура, поклявшегося убить меня, потому что я знаю массу его преступлений! Но горе ему, если он осмелится убить меня!
В это мгновение с его глаз упала повязка, и он увидел себя в кругу семи Золотых Масок. Неописуемый ужас овладел им.
– Как! Это вы? – вскричал он. – Я в ваших руках.
– Лаццаро, грек по рождению, слуга принцессы Рошаны и Мансура-эфенди, – послышался глухой голос обвинителя, – мера твоих преступлений переполнилась. Ты обвиняешься в том, что убил сына толкователя Корана Альманзора и положил его на базарной площади, чтобы могли подумать, будто он убит в драке.
– Откуда вы это знаете? – вскричал в ужасе Лаццаро.
– От нас ничего не скроется. Сознаешь ли ты свою вину? Ты молчишь – это молчание есть тоже ответ. Ты обвиняешься далее в поджоге дома муэдзина Рамана, отца Сади-паши, и в преследовании дочери Альманзора. Сознаешься ли ты в этом?
– Я любил ее! Я хотел обладать ею! – вскричал грек. – Страсть делала меня безумным.
– Далее ты обвиняешься в покушении на убийство дочери галатской гадалки Кадиджи, а также в том, что вместе с солдатом-негром Тимбо убил бывшего султана Абдул-Азис-хана.
– Аллах! – вскричал в ужасе Лаццаро. – Вы знаете все. Вы всеведущи. Вы убьете меня.
– Сознаешься ли ты в своей вине? – продолжал обвинитель.
– Вы знаете все, – сказал грек после минутного молчания. – Что может скрыться от вас, всемогущих и всеведущих? Разве поможет мне ложь? Вы знаете мои поступки лучше, чем я сам. Я в вашей власти. Я знаю, что мне не избежать смерти…
– Молчи, грек! – прервал обвинитель. – Отвечай на данный тебе вопрос. Твоя участь еще не решена. Вы слышали все, братья мои, – продолжал он, обращаясь к остальным таинственным судьям. – Теперь я спрашиваю вас, виновен ли грек Лаццаро в преступлениях, которые может искупить только смерть?
– Да, он виновен. Пусть он умрет, – послышался глухой голос одного из Золотых Масок.
Грек отчаянно вскрикнул.
– Он виновен. Он должен умереть, – повторили остальные.
Лаццаро видел, что он погиб, если ему не удастся при помощи какой-нибудь хитрости добиться хотя бы отсрочки казни.
– Пусть он умрет, – заключил обвинитель. – Имеешь ли ты что-нибудь сказать, грек Лаццаро?
– Ваше решение справедливо, я это чувствую, – отвечал Лаццаро с притворным смирением и покорностью. – Я знаю, что ничто уже не может спасти меня, мне не избежать смерти. Я хочу теперь высказать вам, всемогущим, все, что лежит у меня на душе. Выслушайте мои последние слова, последние желания. Я ненавижу Мансура всеми силами души. Что значу я со всеми моими преступлениями в сравнении с ним? Разве худшие из них не сделаны по его приказанию? Разве вся эта война не дело его рук? Что такое Лаццаро в сравнении с этим дьяволом? Дитя. Ученик. Я ненавижу его, как моего смертельного врага, уже дважды пытавшегося убить меня. Мне хотелось бы перед смертью видеть его наказанным, выдать его в ваши руки.
– Час Мансура скоро пробьет. И он не избежит наказания, – сказал обвинитель.
– Но вы могли бы иметь во мне ужасного для него свидетеля, – продолжал Лаццаро. – Если вы хотите исполнить мое последнее желание, то вы дадите мне свободу хотя бы на самое короткое время. Я хочу только выдать вам Мансура. Мысль о мщении не дает мне умереть спокойно.
– Хорошо, казнь твоя будет отсрочена, грек Лаццаро, – раздался глухой голос обвинителя. – Но не думай, что ты можешь избежать наказания.
– Как могу я подумать об этом? Разве вы не всеведущи?! – вскричал грек и подумал: «Мне бы только вырваться отсюда!»
– Ступай, но через семь дней возвратись. При малейшей попытке бежать ты будешь наказан смертью, – раздался глухой голос обвинителя.
Снова на глаза Лаццаро была надета повязка, и его повели вон из развалин.
Когда наконец он почувствовал себя свободным и снял повязку, он увидел себя в пустынном месте далеко от города.
В ту же ночь дервиш Гаким был отвезен на «Калисси», большой корабль, отходивший в Индию. «Калисси» должен был отвезти туда в изгнание дервиша.
V
В башне Сераскириата
Мы оставили Рецию в ту минуту, когда она увидела, что железная дверь башни заперта и ей отрезаны все пути к спасению. Но вдруг ей пришла в голову неожиданная мысль, она поспешила к ящику с товаром и, отворив его большое отделение, влезла в него и закрыла за собой крышку. Это было делом одного мгновения. В ту же минуту солдаты сбежали вниз и, увидев, что нижний этаж пуст, отперли железную дверь и бросились во двор, думая, что персу удалось выбраться из башни, прежде чем дверь была заперта.
Второпях они забыли запереть за собой дверь, и это послужило спасением Реции. Подождав, пока солдаты удалились от башни, она вылезла из ящика и, выйдя во двор, спряталась вблизи башни.
Через несколько минут солдаты возвратились в башню, и тут одному из них бросился в глаза ящик перса, стоявший недалеко от лестницы.
– Смотри-ка, он позабыл ящик! – крикнул солдат своим товарищам.
– Это он нарочно сделал, – заметил другой. – Погляди-ка, что там у него.
Первый солдат открыл крышку ящика.
– Пусто!
– Хитрый перс! Оставил пустой ящик и благодаря этому успел убежать.
Затем солдаты не сочли нужным продолжать поиски и донесли Гуссейну-паше, что торговца-перса нигде нет.
– Ваше высочество, можете быть спокойны, – сказал с дьявольской усмешкой Гуссейн, – Сади-паше не удастся бежать. Я думаю, что он не переживет эту ночь.
– Разве его думают умертвить? – спросила Рошана.
– Боюсь, что так, – отвечал Гуссейн.
– Если такой приговор произнесен, то он и должен быть исполнен, – сказала мрачно принцесса.
Вслед за тем Гуссейн проводил Рошану через двор Сераскириата к ее экипажу, ожидавшему у ворот.
Спустя некоторое время в камеру, где находился Сади, вошли два офицера в сопровождении нескольких солдат и объявили ему, что ему отведено другое помещение.
Войдя в новую, хорошо освещенную и убранную комнату, Сади был приятно удивлен. Он подумал, что его перевели сюда, чтобы доставить ему больше удобств, значит, о нем заботились, и это было добрым знаком. В комнате стоял диван, стол и прочая мебель, но более всего бросалась в глаза роскошная постель с балдахином.
Едва дверь заперлась за вышедшими офицерами, как возле кровати что-то зашевелилось. Сади с удивлением взглянул на постель, и в ту же минуту из-за нее показалась Черный Карлик.
– Это ты, Сирра? Как ты сюда попала? – спросил изумленный Сади.
– Тише! Не так громко, благородный паша, – прошептала Сирра, подходя к Сади.
– Что сейчас делает Реция? Где она? Ты видела ее? – спросил Сади.
– Она здесь, в башне.
– Здесь? Возможно ли это!
– Мы хотим освободить тебя в эту ночь, благородный паша. Не бойся ничего. Реция переодета персидским торговцем.
– Переодета! Но если ее узнают! Какой безумный поступок! Через несколько дней меня, наверное, освободят, может быть, даже завтра.
– Ты никогда не покинешь этой тюрьмы, если тебе не удастся сегодня же ночью бежать.
– Что значат твои слова?
– Тебя затем и перевели в эту комнату, чтобы умертвить сегодня ночью. Сам Аллах внушил нам мысль попытаться спасти тебя: завтра было бы уже поздно.
– Но почему ты думаешь, что меня хотят убить?
– Военный министр Гуссейн-Авни-паша, Рашид-паша и баба-Мансур решили умертвить тебя. Я слышала, как говорили об этом два офицера. Они входили в эту комнату, и мне удалось пробраться сюда вслед за ними. Таинственная смерть угрожает тебе. Я знаю только, что тот, кто проведет хоть одну ночь на этой постели, погиб. Офицеры называли многих, погибших таким образом.
Сади был храбр, он не раз доказывал свое мужество в многочисленных сражениях и не отступил бы ни перед какой явной опасностью, но перед таинственной смертью, грозившей ему таким необъяснимым образом, его мужество не устояло.
– Мы должны бежать сегодня ночью, – шепнула Сирра. – Если ты не хочешь бежать для спасения своей жизни, то во имя Аллаха, беги ради Реции, чтобы избавить ее от мучений и страха. Я принесла много ключей и пилу, нам легко будет отпереть дверь, и я уверена, что нам удастся пробраться на свободу, несмотря на многочисленную стражу.
– Хорошо, пусть будет по-твоему.
– Благодарю тебя за эти слова.
– Мы попытаемся бежать, но я не думаю, чтобы нам удалось обмануть бдительность стражи.
– Можно обмануть самый бдительный караул.
– Да, ты права. Это доказывает твое присутствие здесь.
Сирра вынула связку ключей и, подкравшись осторожно к двери, начала по очереди вставлять их в замок, пробуя найти подходящий.
Вдруг послышались приближающиеся шаги.
Кто-то шел в комнату Сади или, быть может, был услышан стук ключей, несмотря на всю осторожность Сирры.
Едва успела она отскочить и спрятаться снова за кроватью, как дверь отворилась.
Вошел капрал и принес пленнику корзину с хлебом и шербетом. Поставив свою ношу на стол, он тотчас же вышел, пожелав Сади спокойной ночи.
Сирра вышла из-за кровати и снова начала пробовать ключи, но все ее старания были бесполезны: ни один из них не подходил.
Между тем наступила полночь. В коридоре слышались шаги. Видно было, что пленника стерегли очень тщательно. О бегстве нечего было и думать, и Сирра была такой же пленницей, как и Сади.
– Ты не веришь, что тебе грозит опасность, – шепнула она. – Мы можем сейчас убедиться в этом. Ляг на постель, как будто бы ты спишь, я спрячусь рядом и буду наблюдать. В этой постели скрыта гибель. Погаси свечи, и мы подождем, что будет.
Сади последовал совету Сирры и, погасив свечи, бросился на постель.
Не прошло и четверти часа, как он увидел при слабом свете, проникавшем через узкое окно, что балдахин постели зашевелился и начал тихо и бесшумно опускаться.
– Берегись! – шепнула Сирра.
– Я не сплю, – тихо отвечал Сади.
– Опасность близка. Балдахин должен опуститься и задушить тебя на постели. Высунь свою голову так, чтобы она осталась на свободе, иначе ты погиб.
Наконец балдахин опустился так низко, что коснулся Сади, и он вдруг почувствовал, что громадная тяжесть давит его грудь. Он едва мог дышать, и не будь его голова свободна, он наверняка был бы задушен.
Прошло около четверти часа, и балдахин снова заколебался. Он стал медленно подниматься и вскоре возвратился на прежнее место. В ту же минуту у дверей послышались шаги.
– Сделай вид, как будто бы ты задушен, – шепнула Сирра, поспешно скрываясь за кроватью.
В ту же минуту дверь отворилась и на пороге показался Гуссейн-паша в сопровождении адъютанта и двух солдат, несших свечи.
Сади лежал как мертвый. С каким удовольствием крикнул бы он негодяю, что он жив и что будет время, когда он отомстит своим врагам. Но мысль о Реции удержала его, и он притворился мертвым.
– Да, ты прав, – сказал Гуссейн, обращаясь к адъютанту. – Он умер. До утра пусть он останется лежать здесь.
С этими словами Гуссейн невольно взглянул на балдахин постели. Казалось, при виде этой адской машины его охватил ужас, так как он поспешно повернулся и молча вышел из комнаты пленника.
Некоторое время слышны были удаляющиеся шаги, затем все стихло.
VI
Благородное сердце
Всю ночь Реция напрасно прождала возвращения Сирры. Наконец стало светать. Ей нельзя было более оставаться в Сераскириате, не подвергая себя опасности быть узнанной, и поэтому она скрепя сердце подошла к воротам, выходившим на берег, думая тут выйти на свободу.
Солдаты, стоявшие у ворот, были очень удивлены, увидев так рано персидского торговца.
– Как ты сюда попал? – спросил один из них Рецию.
– Я пришел сюда еще вчера, – отвечала Реция, стараясь изменять голос. – Но я опоздал и должен был ночевать на дворе.
– Без приказания караульного офицера никого нельзя выпускать, – сказал солдат. – Назад!
– Но ведь вы видите оба, что я персидский торговец.
– Кто бы ты ни был, но мы тебя не пропустим.
Реция увидела, что ей здесь ничего не добиться, и повернула назад.
Обойдя мимо башни, она направилась к другим воротам, выходившим на дорогу, думая тут попытать счастья.
Солдаты, стоявшие здесь, видели уже накануне персидского торговца.
– Как? Ты уже опять сюда пришел? – спросил один из них, обращаясь к Реции.
– Я пришел еще вчера вечером. Я торговец розовым маслом.
– Да, я тебя знаю, я купил у тебя вчера опиум. Куда же ты девал свой ящик?
– Я сейчас расскажу тебе, что со мной случилось. Твои товарищи требовали опиума, а у меня его больше не было.
– Как? Ты все продал?
– Все. Где же мне было достать опиума? «Ну так принеси нам еще, а пока мы оставим в залог здесь свой ящик», – сказали твои товарищи. Я думал, что они шутят, и ждал до вечера, пока не заснул, но теперь я вижу, что они, пожалуй, и в самом деле не отдадут мне ящик, я вот поэтому и хочу сходить за опиумом.
Солдаты рассмеялись.
– Да, ты прав, – сказал один из них. – Принеси-ка еще опиума, нам тоже его надо.
– Так выпустите меня тогда.
Солдат тотчас же отпер ворота. Реция вышла, и тяжелая дверь снова за ней захлопнулась. Она была свободна.
Что она должна была сделать, чтобы освободить Сади и бедную Сирру?..
Но оставим пока Рецию и войдем в тюрьму, где был заключен Гассан.
Уже свержение султана возбудило в нем страшный гнев против заговорщиков, при известии же о смерти Абдул-Азиса им овладела неописуемая ярость и бешенство, и он поклялся страшно отомстить изменникам, убийцам султана. Его гнев и ненависть покажутся нам справедливыми, если мы вспомним, что Гуссейн-Авни-паша постоянно старался выказать султану свою преданность, что план перехода престола принцу Юсуфу был делом его рук, так как он надеялся выдать дочь свою за принца, и поэтому удача плана обещала ему неисчислимые выгоды. Когда же надежды его разрушились и брак расстроился, он сделался злейшим врагом султана. Мансур был еще хуже, Рашид тоже не лучше. А эти трое и были душой заговора.
Из трех друзей, казавшихся опасными заговорщикам, на свободе остался один Зора-бей, но против него они не смели действовать открыто, так как он был любим в лондонском дипломатическом кругу, а при тяжелом положении Турции необходимо было стараться поддерживать лучшие отношения с Англией, главным другом Турции.
Как мы уже знаем, Мурад V тотчас по восшествии на престол велел освободить принца Юсуфа и выразил желание видеть его. Желание султана было немедленно исполнено, и принцы встретились в первый раз после перемены, происшедшей в их положении. Не ненависть и гнев, а только одна печаль о потере отца была написана на бледном лице принца Юсуфа, когда он вошел в звездный павильон Мурада.
– Я призвал тебя ко мне, – начал Мурад, – чтобы сказать тебе, что ты совершенно свободен и тебе нечего опасаться. Я предоставляю тебе занять на выбор один из босфорских дворцов.
– Благодарю вас, ваше величество, за эту милость, – отвечал Юсуф. – У меня нет никакого желания, мне все равно, где жить.
– От покойного султана осталось тебе в наследство несколько дворцов, они неотъемлемо твои, и я утверждаю их за тобой. Твой Цветочный павильон хорош летом, но для зимы, я думаю, тебе приятнее будет дворец Долма-Бахче, часть которого назначена для тебя. Я надеюсь часто видеть тебя при моем дворе. Я хочу уничтожить прежние отношения между султаном и принцами.
– Прием вашего величества доставляет мне большое утешение в несчастьях, на меня обрушившихся, – сказал Юсуф, в глазах которого блеснули слезы. – Вы можете понять всю глубину моей горести…
– Я знаю все. Аллах свидетель, что я не виновен в случившемся, – прервал Мурад дрожащим от волнения голосом. – Меня так же, как и тебя, ужаснули страшные события в Черагане. Не в моей власти было предупредить их.
– Я не сомневался в этом ни одной минуты! – вскричал Юсуф.
– Может быть, у тебя есть еще какое-нибудь желание? – продолжал султан. – Скажи мне, и я исполню его.
– Для себя мне ничего не нужно, ваше величество, но я воспользуюсь милостью вашей для одной дорогой мне особы.
– Мне уже давно известно твое благородное сердце, Юсуф. За кого же ты просишь?
– У меня был адъютант, которого я любил и доверял ему, как самому себе. У него было много врагов, и при перемене правления он пострадал более всех. Он томится теперь в каменной тюрьме сераля. Я говорю про великого шейха Гассана.
– Тебе легко увидеть его свободным. Я сам сейчас напишу приказание освободить его, – сказал Мурад.
С этими словами он подошел к письменному столу и, написав приказание, передал его растроганному Юсуфу.
С драгоценной бумагой в кармане поспешил принц освободить своего несчастного друга.
До сераля было далеко, и только около полуночи Юсуф приехал туда. Повеление султана открыло перед ним все двери, и спустя несколько минут он уже входил в тюрьму, где был заключен Гассан.
Гассан не спал. Мысли о мщении и гнев не давали ему покоя. Только при виде входящего принца его мрачное лицо немного прояснилось. Он вскочил, бросился навстречу Юсуфу и заключил его в свои объятия.
– Я принес тебе свободу, Гассан-бей! – вскричал принц, сияя радостью. – Я пришел, чтобы вывести тебя отсюда.
Но эти слова не обрадовали Гассана. Его лицо снова омрачилось.
– Кому обязан я этой свободой, принц? – спросил он. – Министрам? Изменникам?
– Тише, Гассан. Сам султан написал повеление освободить тебя.
– Это другое дело. Тем людям я не хотел бы ничем быть обязанным, но от султана я могу принять свободу. Благодарю тебя за помощь, принц. Освобождение дает мне возможность исполнить долг мести.
– Что с тобой, Гассан? Твой вид и твои слова пугают меня. К чему такие мрачные мысли?
– И ты еще спрашиваешь, Юсуф! Разве не моя обязанность наказать презренных изменников, отомстить за несчастного султана его низким врагам?
– Это будет для тебя верной гибелью.
– Что значит моя жизнь, Юсуф? Я с радостью пожертвую ею для мщения.
Принца ужаснули мрачные слова Гассана. Он поспешил выйти с ним из сераля, где их могли слышать ставленники заговорщиков.
– Ты слишком возбужден, друг мой, – сказал Юсуф, когда они вышли на дорогу. Пожалей себя. Не решайся на дело, которое может погубить тебя. Обещай мне…
– Не требуй от меня никакого обещания, Юсуф, – прервал Гассан, – я не дам его.
– Значит, я увидел тебя свободным только для того, чтобы лишиться тебя? Иди лучше со мной в Цветочный павильон и будь моим лучшим другом, как и прежде.
– В твой прекрасный павильон? Нет. Оставь меня на свободе, Юсуф.
– Но куда же ты хочешь идти?
– На улице Мустафы есть большой хан.
– Ты хочешь жить там?
– Да.
– Но отчего же не хочешь ты жить со мной в моем павильоне? – сказал печально Юсуф.
– Не сердись на меня, принц, так будет гораздо лучше.
В это время они достигли улицы Мустафы. Принц не мог расстаться с Гассаном, ему казалось, что он теряет его навеки. Он долго ходил, разговаривая с ним, туда и обратно перед ханом, пока наконец не наступило утро и первые лучи восходящего солнца не осветили бесчисленные минареты Стамбула.
– Прощай теперь, принц, благодарю тебя за твою любовь и за свободу, которую я получил лишь благодаря тебе, – сказал Гассан, прощаясь с Юсуфом.
– Я вижу, ты хочешь расстаться со мной навсегда! – вскричал принц.
– Нет. Решительный час еще не наступил, – отвечал твердым голосом Гассан. – Мы еще увидимся.
Они расстались. Гассан вошел в хан, а принц медленно и задумчиво пошел по пустынным улицам.
Это было утром в тот день, когда Реция смогла удачно выйти из башни Сераскириата с тяжелой думой о Сирре и Сади.
Юсуф шел по узкой улице, проходившей мимо ворот Сераскириата. В ту минуту, когда он был уже недалеко от него, он увидел, что ворота отворились, и из них вышел какой-то человек, по-видимому, торговец-перс. Принц не обратил бы на это никакого внимания, если бы в жестах и походке перса не было чего-то особенного. Несколько шагов разделяли их, как вдруг перс при виде принца вздрогнул и остановился. Черты его показались Юсуфу знакомыми, несмотря на повязку, закрывавшую большую часть лица.
– Как? Это ты, Реция! – вскричал принц, узнавая мнимого перса. – К чему это переодевание?
– Тише! Заклинаю вас, ваше высочество! – прошептала Реция умоляющим голосом, боязливо оглядываясь по сторонам, как бы опасаясь, что слова принца будут кем-нибудь услышаны. – Аллах привел тебя сюда, – продолжала она. – Я в горе и опасности.
– Что же случилось с тобой? Говори.
– Сади-паша, мой муж, находится в башне Сераскириата.
– Твой муж? Да, да. Теперь я помню. Он свергнут, в немилости.
– И я пробралась в башню, чтобы освободить его.
– Какой безрассудный поступок!
– Не укоряй меня, принц. Я сделала это для моего мужа, чтобы спасти его. В ту ужасную ночь, когда мы были разлучены, я просила, чтобы мне позволили разделить заключение Сади, но все мои просьбы были напрасны!..
Когда Реция рассказала о своей попытке освободить Сади, принц был тронут до глубины души этой высокой, самоотверженной любовью.
– Ты не должна падать духом. Я помогу тебе, – сказал он мягким, ласковым голосом. – Если я не могу назвать тебя моей, то я хочу по крайней мере видеть тебя счастливой. Я помогу тебе освободить Сади из этой башни.
– Ты хочешь это сделать, принц? – вскричала взволнованным голосом Реция. – Как! Ты хочешь помочь мне?
– Клянусь тебе, я сделаю все возможное, чтобы дни твоего горя скорее прошли.
– О! Тогда все будет хорошо. Если ты мне поможешь, Сади скоро будет на свободе.
– Не надейся полностью на меня. Моя власть теперь ничтожна. Но во всяком случае я сделаю все, что от меня зависит. Теперь посоветуемся, как нам надо действовать.
– О, благодарю тебя, принц! Предчувствие не обмануло меня. Я всегда доверяла тебе как другу. Твое благородное сердце победило.
VII
Новые опасности
Когда Гуссейн-паша вышел из комнаты Сади, убедившись, что адская машина хорошо делает свое дело, дверь была заперта. Сади поднялся с постели. С помощью Сирры он счастливо избежал опасности, но все-таки он находился еще во власти врагов, поклявшихся погубить его во что бы то ни стало.
Когда шаги в коридоре замолкли, Сирра выбралась из своего убежища.
– Они уверены теперь в твоей смерти, благородный паша, – шепнула она с торжествующим видом. – Эта весть скоро дойдет и до часовых, так что, я думаю, тебе легко будет обмануть их и бежать.
– Но каким образом?
– Суеверие поможет тебе. Я отопру сейчас дверь, ты завернешься в простыню, как в саван, и пройдешь по коридору. Часовые не осмелятся остановить тебя. Они будут думать, что это привидение.
– Нет, Сирра, такие средства мне противны, – прервал Сади. – Я никогда не решусь на это.
– Но против врагов, замышлявших убить тебя, хороши всякие средства.
– Я презираю обман.
– Значит, ты предпочитаешь остаться здесь? Подумай о Реции.
– Да, ты права, она ведь еще здесь, в башне, мы должны бежать, но не так, как ты говоришь. Может быть, нам удастся спастись, и не прибегая к такому низкому обману.
С этими словами Сади подошел к столу, на котором находились фрукты и шербет, принесенные для него накануне, и, взяв стакан шербета, начал пить, так как его начала уже мучить жажда.
Едва Сирра заметила это, как бросилась поспешно к Сади и вырвала у него рук стакан.
– Что ты делаешь! – вскричала она в ужасе.
– Почему же мне не пить, если мне хочется?
– Ты разве не знаешь, что твои враги всячески стараются погубить тебя? Может быть, этот шербет, эти фрукты, все это отравлено!
– Ты слишком подозрительна.
– Не пей ни одной капли более, Сади-паша, умоляю тебя. Ты уже выпил немного, но, к счастью, только несколько глотков и, быть может, это не будет тебе вредно.
Сирра снова принялась пробовать ключи и, наконец, подпилив слегка один из них, ей удалось с помощью его отпереть дверь.
– Теперь, с помощью Аллаха, попытаемся сойти вниз, к Реции.
Сирра осторожно открыла дверь. В коридоре царил полумрак, так как свет проникал в него только из главного коридора, который был освещен. В эту минуту должно было решиться, удастся ли смелый план Сирры.
Осторожно ступая, Сирра и Сади дошли до главного коридора, но дальше следовать не было никакой возможности. Коридор был ярко освещен, по нему расхаживали двое часовых. Невозможность пройти незамеченными была слишком очевидна. Враги Сади стерегли его даже и тогда, когда они были уже уверены в его смерти. Оставалось только вернуться назад.
– Мы должны подождать до утренней смены часовых, – сказала с тяжелым вздохом Сирра, снова запирая дверь комнаты Сади. – Может быть, тогда нам удастся пройти.
– Бедная Реция, – сказал печальным тоном Сади.
– Я хочу по крайней мере попытаться пройти к ней, – продолжала Сирра, – и передать ей весть о тебе. Я все еще надеюсь, что нам удастся счастливо выбраться отсюда. Тут есть другой коридор рядом с главным, может быть, идя этим коридором, можно дойти до лестницы. Но все-таки придется перейти главный коридор. Я одна могу пройти, несмотря на часовых. Вот ты – другое дело.
– Ты думаешь, что я слишком неловок?
– Нет, благородный паша, но ты слишком высок и твои шаги далеко слышны.
– Но позже мы сделаем еще одну попытку.
– Конечно. Я пройду вперед и буду наблюдать. Может быть, во время смены караула нам удастся пробраться к лестнице. Тогда ты оденешься персидским торговцем, Реция сядет в ящик, и вы выйдете на свободу.
С этими словами Сирра снова отперла дверь и исчезла в коридоре.
Неожиданное горе ждало ее при возвращении.
Убедившись, что в любом случае придется пройти по главному коридору, чтобы достичь лестницы, она вернулась в комнату и увидела, что Сади-паша лежит на полу как мертвый. Сирра бросилась к нему – он лежал без дыхания, сердце его не билось.
Шербет! Сирра тотчас поняла в чем дело, она не ошибалась, говоря, что враги Сади не пренебрегут никаким средством, чтобы только избавиться от него. Шербет был отравлен.
Ужас и отчаяние овладели Сиррой. Она не знала, что делать, что предпринять. Прежде всего она решила предупредить Рецию о происшедшем несчастье, пробралась осторожно к лестнице и, воспользовавшись происходившей в это время сменой часовых, сбежала в нижний этаж башни. Но все ее поиски были бесплодны, ящик с тележкой был еще в башне, но Реция исчезла. Это еще более увеличило ужас и смятение Сирры. Обыкновенно она отличалась хладнокровием и решительностью, но в эту минуту она не знала, что делать, на что решиться.
Между тем железная дверь башни была снова заперта, и Сирре не оставалось ничего, как только вернуться в комнату, где был заключен Сади.
В ту минуту, когда она вошла в нее, в коридоре послышались шаги, дверь отворилась и вошел капрал с тремя солдатами. Сирра не успела спрятаться за подушками постели, капрал заметил, как при входе его что-то черное промелькнуло по комнате.
– Возьмите мертвого пашу и снесите его вниз, – приказал капрал солдатам. Те поспешно повиновались. – Не заметили ли вы, что здесь кто-то был, когда мы вошли? – продолжал капрал.
– Клянусь бородой пророка, я отыщу этот призрак! – вскричал капрал и, обнажив свою саблю, он начал протыкать ею подушки.
В ту же минуту Сирра с быстротой стрелы выскочила из своего убежища и, толкнув капрала так, что тот упал на постель, бросилась вон из комнаты мимо изумленных солдат.
На подушках виднелась кровь. Сабля капрала ранила Сирру.
– Ого! У привидения есть кровь! – вскричал капрал. – Но что это такое было? Это не человек. Держите его.
– Это походило скорей на какого-то чертенка, – заметил один из солдат.
– Вон он там бежит! – прибавил другой, указывая рукой направление, куда убежала Сирра.
Солдаты не могли преследовать бежавшую, так как они несли Сади-пашу, и капрал один бросился вслед за ней, размахивая саблей.
– Держите! Держите! – крикнул он двум солдатам, стоявшим на часах в главном коридоре.
– Что такое случилось, капрал? – спросили те, с изумлением глядя на своего бегущего начальника.
– Держите его! – продолжал кричать капрал. – Разве вы не видели черта, выскочившего из камеры Сади-паши?
– Он не может никуда убежать! – вскричал один из солдат. – Дверь внизу заперта.
Вслед за тем все трое бросились в погоню за Сиррой.
Началась дикая охота. Сирра летела как стрела по мрачным коридорам и переходам башни, а за ней с дикими криками неслись преследователи.
Добежав до конца одного из коридоров, Сирра бросилась в полуоткрытую дверь и вбежала по узкой и крутой лестнице на верхний этаж башни.
Через минуту солдаты были уже у лестницы.
– Он вбежал наверх! – вскричал капрал.
– Там нам не найти его, – сказал один из солдат.
– Почему?
– Там слишком много комнат и разных закоулков.
– Все равно. Мы должны во что бы то ни стало поймать его. Вперед! За ним!
Рана, полученная Сиррой, сильно ее мучила, и кроме того упорное преследование истощило ее силы, так что наконец солдаты загнали ее в угол и схватили.
– Девушка! Урод! – вскричал капрал, разглядывая ее. – Как она могла попасть в комнату паши? Заприте ее в одну из пустых комнат, – приказал он, обращаясь к солдатам, – пусть она посидит тут, пока мы не узнаем, кто она и как сюда попала.
Солдаты повиновались.
VIII
Замужество леди Страдфорд
– Вы пришли, Зора, вы исполнили мою просьбу, несмотря на все случившееся, – сказала леди Страдфорд, встречая Зора в саду своего дома. – О, благодарю вас!
– Мог ли я винить вас за поступки человека, всегда казавшегося мне проклятием вашей жизни? – отвечал Зора, целуя руку Сары.
– Проклятие моей жизни, – повторила печальным голосом Сара. – Я хочу передать вам все события моей жизни, чтобы вы могли судить, подарили ли вы вашу симпатию недостойной или нет.
– Это доверие, Сара, служит мне новым доказательством, что вы понимаете мою симпатию и отвечаете ей.
– Вы, кроме папы римского, один узнаете мою жизнь. Ему я также ее рассказала, и он расторг брак мой с адмиралом и возвратил мне свободу. Вы первый человек, которому я решаюсь раскрыть мою душу. Перед другими я скрываю мое горе, так как они или не поняли бы его, или не поверили бы. Свет так легко готов бросать камни в одинокую беспомощную женщину. Узнав свет, я стала ненавидеть и презирать его. Меня называли авантюристкой, я же нашла наслаждение в дипломатических интригах, нити которых я умела захватить в свои руки. Но сейчас вы все узнаете, Зора, и я знаю, что ваше сердце поймет меня. Шесть лет тому назад, – начала свой рассказ Сара, – я жила с моей матерью, леди Кей, в нашем замке Кей-Гоуз.
– Как? Кей-Гоуз, этот рай, принадлежал вам?
– Да, он принадлежал моей матери, а я была ее единственной дочерью. Моя мать была слаба и больна, и думала тогда, что ее дни сочтены. В это-то время и появился в Кей-Гоузе адмирал и сумел завладеть полнейшим доверием моей матери. Она так была очарована им, что, даже не пытаясь разузнать, что он за человек, решила отдать ему мою руку. В то время адмирал был уже отставлен и пользовался сомнительной репутацией, но никто не смел говорить что-нибудь о нем открыто, так как он был известным бретером. Но этого не знала моя мать. Никто не сказал ей, да она никого и не спрашивала. Мне было тогда всего шестнадцать лет и, не будучи приучена к самостоятельности, я повиновалась во всем матери, нисколько не думая о своей будущей судьбе. Я вышла замуж за адмирала, и мы поселились в том же доме, подаренном мне матерью, кроме того, адмиралу она дала значительную сумму денег. Я была так беспечна и неопытна, что меня нисколько не интересовало, как велика была эта сумма и что надо с ней сделать. Я удивилась только, когда через несколько месяцев стали появляться люди со счетами, по которым не было заплачено. Адмирал сумел еще раз обмануть меня относительно своего состояния и положения в свете, но я начала уже смутно понимать, что мне никогда не полюбить этого человека и что, отдав ему руку, я слепо пошла навстречу несчастью. Мало-помалу это становилось для меня все очевидней, и наконец передо мной открылся целый лабиринт обманов и низостей. Тогда во мне произошла полная перемена, и единственной причиной ее является этот человек, не постыдившийся принести меня в жертву своим целям. О, вы не знаете, что я тогда вынесла! Если бы вы знали меня ребенком, вы были бы испуганы происшедшей во мне тогда переменой.
– О, если бы я вас тогда знал, Сара! – сказал тихо Зора.
– Зятю леди Кей, – продолжала после минутного молчания Сара, – ростовщики Лондона открыли огромный кредит, и адмирал вел самую разнузданную жизнь, нисколько не заботясь обо мне. В это время моя мать была при смерти, но и от нее не укрылись поступки адмирала, и она перед смертью успела спасти меня от нищеты, написав в завещании, что все состояние она оставляет мне одной. Тут только адмирал выказал всю свою низость. Узнав, что не имеет никакого права на оставленные мне богатства, он пришел в бешенство и не постыдился даже сказать мне в лицо, что он женился на мне только ради моего состояния.
– Этот презренный недостоин, чтобы солнце освещало его, он не должен дольше жить! – вскричал в негодовании Зора.
– Не успели похоронить мою мать, как меня со всех сторон осадили кредиторы адмирала. Одна за другой обрушивались на меня ужасные вести. Я узнала тогда, что адмирал надавал фальшивых векселей, и я должна была продать Кей-Гоуз, чтобы только спасти мое имя от бесчестия. Но это нисколько не остановило адмирала, он постоянно требовал от меня новых сумм, так что наконец я вынуждена была в отчаянии просить о расторжении нашего брака. Папа решил дело в мою пользу. Адмирал согласился возвратить мне свободу за большую сумму денег, и я было думала уже, что избавилась от его преследований. Но надежда моя оказалась напрасной, я уезжала в Париж, потом в Брюссель, но адмирал всюду находил меня и требовал у меня последние деньги. Наконец он довел меня до того, что я сделалась авантюристкой, исполнительницей тайных дипломатических поручений, одним словом, той, какой вы узнали меня в Константинополе.
– Но чего же хотел от вас этот презренный после того, как вы все ему отдали?
– Он думал, что у меня есть еще деньги, и хотел угрозами заставить меня отдать их ему. Недавно я получила наследство от одного дальнего родственника. Едва адмирал узнал об этом, как бросился ко мне, будто жадный коршун, чтобы вырвать у меня и это. Я поделилась с ним. Но к чему это привело? Не прошло и нескольких месяцев, как я узнала, что адмирал подделал не только мою подпись, но и подпись герцога Норфолка. Герцог хотел замять это дело из уважения ко мне, но я потребовала суда. Мое терпение истощилось, и я хочу, чтобы суд избавил меня от позора носить имя этого презренного.
– Да, вы правы, Сара. Все, все потеряли вы по вине этого негодяя…
– Идут! – прервала вдруг Сара. – Кто это? Боже! Он!.. Адмирал!..
– Отчего вы так испугались, Сара? – спросил Зора-бей. – Я рядом, и в моем присутствии адмирал не осмелится оскорблять вас.
– Вы не знаете его, Зора. Прошу вас, оставьте меня.
– Не просите, Сара, это было бы трусостью и только подстегнуло бы адмирала к новым дерзостям.
– Он подходит… уже поздно!.. О Боже мой! Я боюсь…
– Чего вы боитесь?
– Я боюсь за вас.
– Благодарю вас за эти слова, Сара, но теперь я прошу вас оставить меня одного с адмиралом, – сказал Зора-бей.
– А, – вскричал адмирал, подходя и слегка пошатываясь, – моя жена с офицером, и снова с турецким! Мне очень приятно, миледи, что я еще раз застал вас в обществе вашего нового поклонника.
– Остановитесь, милостивый государь, – прервал в негодовании Зора-бей. – Нам надо свести старые счеты, но только не в присутствии этой дамы.
– Почему же нет? – сказал, смеясь, адмирал. – Эта дама может все слышать.
– Извините, миледи, но я должен вас оставить, – сказал Зора, обращаясь к Саре.
– Что вы хотите делать? – спросила она в испуге.
– Не бойтесь ничего, миледи, – отвечал Зора. – Предоставьте мне действовать. Не угодно ли вам пойти со мной в эту боковую аллею, – продолжал он, обращаясь к адмиралу.
Тот повиновался и последовал за Зора.
– Что вы хотите сообщить мне? – спросил он.
«Что вы негодяй, которому не избежать тюрьмы», – хотел сказать Зора, но удержался.
– В моей власти было бы, – сказал он, – отдать вас первому полицейскому за ваш поступок в олд-кентской таверне, но из уважения к миледи…
– Ха-ха-ха! Из уважения!.. – засмеялся адмирал. – Уж не думаете ли вы, что я, тоже из уважения к миледи, стал бы щадить вас, если бы мне пришла фантазия влепить вам в лоб пулю?
– Я предупрежу ваше желание. Я хотел послать к вам моего секунданта, графа Варвика, но теперь вынужден сам передать вам мой вызов.
Дуэль на пистолетах
– Как?.. Что?.. Вызов?..
– Конечно. Вас, я думаю, это удивляет, так как вы сознаете, что недостойны такой чести, не так ли? Я предоставляю вам выбор оружия и места, сам же назначаю только время. Я хотел было кончить все сегодня вечером, но так как вы теперь не в нормальном состоянии, то я откладываю дуэль до завтра. Рано утром мы можем встретиться.
– Согласен! – вскричал адмирал. – Пистолеты! Двадцать шагов! Уэмбли-парк! Девять часов!
– Согласен! И оружие?
– Я привезу с собой. Вы захватите доктора.
– Мой секундант граф Варвик. Кто же ваш?
– Я еще не знаю. Я поищу.
– Значит, я буду ожидать вас завтра утром в девять часов в Уэмбли-парке.
С этими словами Зора холодно поклонился и вышел из сада.
Адмирал, в первую минуту выказавший храбрость и решительность, казалось, не ожидал такой скорой и решительной развязки.
После ухода Зора он несколько раз молча и сосредоточенно прошелся по саду, затем вышел и, сев в кеб, поехал к своему другу капитану Гризби, капитану без корабля и команды, бывшему профессиональному секунданту. С этим Гризби адмирал переговорил о предстоящей ему дуэли, и тот согласился не только сопровождать адмирала в парк, но и привезти пару пистолетов, по наружности совершенно одинаковых, но из которых стрелял хорошо только один…
Наутро противники сошлись, как было условлено, на краю Уэмбли-парка.
– Что скажете вы про попытку примирить противников? – сказал с почти комической важностью капитан Гризби, обращаясь к графу Варвику.
– Мой друг Зора-бей, – отвечал Варвик, – ни в каком случае не согласится на примирение.
Слуга капитана принес ящик с пистолетами и положил его на находившийся вблизи каменный стол. Граф и капитан зарядили пистолеты и отмерили условленные двадцать шагов.
Капитан Гризби, верный своему обещанию, сумел выбрать хороший пистолет, предоставив Варвику другой, плохо стрелявший.
– Первый выстрел принадлежит адмиралу, – объявил капитан, когда оружие было вручено противникам.
Секунданты и доктор отошли в сторону.
– Готово, – скомандовал капитан. – Дуэль начинается. Адмирал стреляет. Раз, два, три!
Выстрел глухо раскатился под тенистыми деревьями парка.
– Кровь! – вскричал капитан, поспешно бросаясь к Зора, на щеке которого показались капли крови.
– Ничего, – отвечал тот хладнокровно.
– Да, это пустяки, царапина, – сказал граф Варвик, также подошедший в это время.
– Готово, – скомандовал снова капитан. – Дуэль продолжается. Господин офицер турецкого посольства стреляет. Раз, два, три!
Снова раздался выстрел, но последствия были совершенно неожиданны.
Зора прицелился хорошо, так что адмирал, пораженный пулей в грудь, упал без чувств на землю, но в то же время пистолет разорвало и ранило руку Зора.
Рана адмирала казалась более опасной, и поэтому доктор поспешил прежде к нему, чтобы положить наскоро перевязку, которая позволила бы перевезти адмирала в ближайший госпиталь.
– Что это значит? – спросил Зора графа Варвика. – Смотрите, сюда приближаются несколько человек.
– С виду они похожи на полицейских агентов.
– Уж не донесли ли о нашей дуэли?
Граф Варвик вышел навстречу приближавшимся незнакомцам, и они объявили ему, что им поручено арестовать бывшего адмирала Страдфорда, обвиняемого в подлоге и подделке векселей.
– Адмирал опасно ранен, – отвечал Варвик. – Его отвезут сейчас в госпиталь.
В это время доктор и Гризби с помощью слуг понесли адмирала к карете, полицейские последовали за ними.
Через несколько часов Зора, Варвик и доктор были уже в Лондоне, где рука Зора была тщательно перевязана, причем оказалось, что рана гораздо опаснее, чем сначала казалось, и даже угрожает стать смертельной.
IX
Приказание принцессы
На другой день после неудачной попытки Реции освободить Сади Лаццаро снова явился к принцессе.
– Я принес тебе важное известие, – сказал он. – Новость, которой ты не ожидаешь.
– Если твоя новость стоит награды, ты получишь ее, – отвечала гордо Рошана.
– Такие новости нечасто встречаются, ваше высочество, – продолжал грек. – Я видел сегодня труп.
– Труп? Что значат твои слова?
– Да, труп. И как ты думаешь, чей, принцесса? Труп Сади-паши! Он лежит теперь в караульной комнате.
– Сади-паша умер? – спросила принцесса, казалось, испуганная тем, чего она так страстно желала. – Ты лжешь!
Лаццаро заметил действие, произведенное его словами на принцессу.
– Я думал, что ты желаешь его смерти, – сказал он, – что тебе приятнее видеть его мертвым, чем в объятиях прекрасной Реции. Но, может быть, я ошибся? Однако мне кажется, принцесса, для тебя гораздо лучше, что он умер. Подумай только, если бы Сади-паша соединился снова с Рецией? Если бы он нашел своего ребенка? Что бы ты тогда сказала?
Рошана молчала.
– Или, может быть, ты думаешь, – продолжал грек, – что Сади не удалось бы найти ребенка? Тогда, значит, ты не знаешь Сади.
– Молчи! Я не хочу тебя слушать! – вскричала гневно Рошана.
– Прости, принцесса, если я сказал что-нибудь неприятное тебе, я не хотел этого. Я хотел только передать тебе весть…
– Бери свои деньги и ступай. Я хочу остаться одна, – приказала Рошана, бросив греку несколько золотых монет.
– Лаццаро повинуется. Благодарю за твое великодушие, – сказал грек и, накинув на голову свое покрывало, он поспешно скрылся, подобрав брошенные ему деньги.
Тотчас после его ухода принцесса поспешно позвонила. Вошла Эсме, ее доверенная невольница.
– Где дитя, которое я тебе поручила? – спросила принцесса.
– У садовницы, ваше высочество, – отвечала Эсме.
– Ребенок должен погибнуть, – приказала Рошана. – Возьми его, отнеси на берег и там, привязав к нему камень, брось в море.
Привыкшая к безусловному повиновению, невольница не посмела возразить ни слова и молча вышла из комнаты принцессы. Но через четверть часа она вернулась с ребенком на руках и бросилась к ногам Рошаны.
Дитя не подозревало о готовящейся участи и, улыбаясь, смотрело на принцессу. У Эсме слезы выступили на глазах. Она чувствовала, что у нее не хватит мужества лишить жизни невинное существо.
– Сжалься, о принцесса! – вскричала она дрожащим голосом. – Сжалься над ребенком! Смотри, как он улыбается тебе.
– Что?! – крикнула в гневе Рошана. – Как смеешь ты говорить это! Или ты хочешь умереть вместе с ребенком? Берегись!
Эсме знала характер своей госпожи, знала также, что турецкие законы не наказывают за убийство рабов. Она покорилась, зная, что просьбы и мольбы не тронут принцессу.
– Я повинуюсь твоему желанию, повелительница, – сказала Эсме. – Я твоя служанка, и воля твоя для меня закон.
– Ночь наступает, ступай скорее на берег, – сказала принцесса.
Эсме взяла на руки ребенка и, закутав его платком, вышла из дворца, чтобы исполнить приказание принцессы.
До берега моря, где можно было бы незаметно бросить несчастного ребенка, было далеко и, когда Эсме достигла его, была уже ночь. Небо заволокло облаками, душный, неподвижный воздух предвещал бурю. На горизонте мелькала молния и слышались глухие раскаты грома. Подойдя к берегу, Эсме развернула платок и вынула из него ребенка. Наступила решительная минута. Надо было исполнить приказание принцессы. Но в ту минуту, когда Эсме хотела уже бросить ребенка в волны, в ней снова заговорила жалость. Она чувствовала, что не в состоянии лишить жизни несчастное дитя. После минутного колебания Эсме положила маленького Сади в тростник, решившись оставить его на произвол судьбы. «Если ему суждено умереть, – думала она, – волны унесут его, если же нет, то его наверняка найдет какой-нибудь сострадательный человек, как некогда малютку Моисея». Но в ту же минуту ее объял страх при мысли, что кто-нибудь из слуг принцессы может следить за ней и донесет о ее поступке.
Вдруг сверкнула молния и раздался страшный удар грома, оглушивший Эсме. В страхе и ужасе, не владея более собой, она бросилась на берег и, положив Сади в стоявший вблизи челнок, оттолкнула его от берега и бросилась бежать от моря, словно преследуемая фуриями. Между тем предоставленный волнам челнок медленно плыл, покачиваясь, в открытое море.
X
Отчаяние
В маленьком старом доме старой Кадиджи у окна стояла Реция и с нетерпением ждала возвращения принца Юсуфа. Проводив ее сюда, принц отправился в Сераскириат, чтобы узнать о судьбе Сирры и Сади и попытаться освободить их. Час проходил за часом, а ни принца, ни Сирры не было. Нетерпение и беспокойство Реции увеличивались каждую минуту. Наконец ей послышался отдаленный плеск весел по воде. Спустя несколько минут послышались чьи-то приближающиеся шаги, кто-то открыл дверь. Реция поспешила навстречу вошедшему.
Это был принц. Волнение Реции было так велико, что она не заметила печального выражения лица Юсуфа.
– Какую весть приносишь ты мне, принц? – спросила она.
Юсуф хотел постепенно приготовить Рецию к ужасной вести. Он видел Сади лежащего мертвым.
– Я надеялся на лучшее, – сказал он, – я надеялся, что мне удастся сделать что-нибудь для освобождения Сади-паши.
– Значит, твои старания были бесплодны? О, не печалься об этом, принц. Я уверена, что рано или поздно истина восторжествует и заслуги моего Сади будут вознаграждены. Видел ли ты там Сирру?
– Нет.
– Был ли ты у Сади?
– Да, я был у него.
– Ты говорил с ним?
– Нет, я только видел его.
– Ты видел только? Что это значит?
– Я ужаснулся.
– Ты ужаснулся? Что случилось? Мой Сади болен?
– Он, должно быть, внезапно захворал.
– И теперь? Что значит твой мрачный вид, принц? Теперь? О, говори! Не скрывай от меня ничего! Мой Сади умер? Они убили его?
– Я надеюсь, что его еще можно спасти.
– Ты надеешься… его еще можно спасти… – сказала Реция дрожащим голосом. – Он умер! Умер!
Ужасная весть, казалось, поразила ее как громом.
– Я не думаю, чтобы он умер, моя бедная Реция. Он только лежит без чувств. Он скорее похож на спящего. Я просил Редифа-пашу послать за доктором, и он согласился.
– Благодарю тебя, принц, – беззвучно сказала Реция.
Ее глаза были сухи, ни один крик горя или отчаяния не вырвался из ее груди. Ее горе было слишком велико, чтобы его можно было высказать словами, облегчить рыданиями.
– Я хочу просить у тебя еще одной милости, принц, – продолжала она через некоторое время, когда, казалось, снова овладела собой. – Это мое последнее желание. Дай мне увидеть Сади-пашу. Отведи меня к нему.
– Я боюсь, что это только усилит твое горе.
– Будь спокоен, принц, не жалей меня. Реция знает, что ей надо делать. Исполни, умоляю тебя, мою просьбу. Отведи меня к Сади. Я хочу в последний раз его увидеть.
– Хорошо, пусть будет по-твоему. Кто может устоять против твоих просьб? Но я еще раз повторяю, не отчаивайся, может быть, Сади еще можно спасти.
Реция не верила словам принца, она приняла их за попытку утешения.
– Как должна я благодарить тебя за твою доброту, принц, – признательно сказала Реция. – Но если молитва испытанного горем сердца может принести счастье, то тебе оно должно скоро улыбнуться. Когда это наступит, вспомни о несчастной дочери Альманзора, узнавшей счастье только для того, чтобы потерять его навеки.
– Что это значит? Это похоже на прощание, Реция. Что ты хочешь сделать? Я предчувствую несчастье. Нет. Я не могу вести тебя в Сераскириат.
– Отчего же нет, принц? Не отступай от твоего первого решения. Кто хочет умереть, тому не надо для этого почетного места, – сказала Реция с почти неземным спокойствием. Казалось, внутри нее произошел какой-то переворот.
Принц не решился более противоречить и вышел из дома старой гадалки в сопровождении Реции. Потом они сели в каик принца, быстро привезший их к Сераскириату.
Но что давало Реции такое мужество, такую силу переносить горе? То была мысль о том, что она скоро соединится с Сади, так как она решилась покончить с собой у его трупа. Ее смущала сначала мысль о сыне, но она знала, что Сирра будет для него второй матерью и станет без устали его отыскивать. Еще несколько минут, думала она, и конец всем земным горестям. Мысль о том, что Сади, быть может, еще жив и его еще можно спасти, не приходила ей в голову. Она была уверена в его смерти, и у нее было только одно желание: соединиться с ее дорогим Сади.
Наконец каик остановился, принц помог Реции выйти, и они пошли ко входу в Сераскириат.
Часовые знали принца и, кроме того, видели его раньше входившим в сопровождении Редифа-паши, поэтому они не осмелились остановить его и беспрекословно отперли ворота. Дверь башни была открыта, и принц беспрепятственно ввел свою спутницу в караульную комнату. Наступила решительная минута.
Посреди обширной комнаты стоял диван и на нем неподвижно, как мертвец, лежал Сади. Но что это значило? Уж не вечерние ли лучи солнца окрашивали его лицо? Его щеки не были бледны. На его лице не было ни малейшего выражения боли и мучений. Он более походил на спящего, чем на мертвого. Казалось, что вот сейчас откроются его полузакрытые глаза и он поднимется с дивана. Но Реция не обратила на все это внимания. Она видела только, что ее Сади лежал перед ней безжизненный, и, бросившись около него на колени, она спрятала лицо свое на его груди.
Уважая ее печаль, Юсуф остановился поодаль, не желая мешать ей в эту скорбную минуту.
Отчаяние овладело Рецией, и она без колебания и страха готовилась расстаться с жизнью. Она вынула спрятанный на груди маленький кинжал и, глядя в лицо Сади, твердой рукой вонзила его себе в сердце.
Кровь хлынула ручьем на диван, и Реция со вздохом опустилась на пол.
– Что ты сделала? Ты ранила себя? – вскричал Юсуф, увидев Рецию плавающей в крови.
– Прости… мне… что я… сделала… – прошептала прерывающимся голосом Реция с болезненной улыбкой.
– Аллах, сжалься над ней! Она умирает!.. – вскричал принц. – Принесите диван! Пошлите скорее за доктором! – приказал он поспешно солдатам, стоявшим у входа в башню.
Приказание Юсуфа было немедленно исполнено. Двое солдат принесли диван и тотчас же уложили на него бесчувственную Рецию, а через несколько минут явился доктор, старый грек…
– Что за кровавая драма разыгралась здесь? – сказал вполголоса грек при виде лужи крови около мертвого, по-видимому, Сади и лежащей без чувств Реции.
Когда он осмотрел рану Реции, его лицо омрачилось. Казалось, рана была смертельна.
– Теперь еще нельзя исследовать рану, – сказал он тихо принцу, накладывая перевязку. – Я сомневаюсь в выздоровлении больной, она слишком слаба от потери крови.
– Она не должна умереть! Проси все, что хочешь, я готов пожертвовать всем, только бы спасти Рецию.
– Я сделал все, что от меня зависит, – отвечал доктор, – но я не имею никакой надежды на успех.
– Тут лежит Сади-паша, – продолжал Юсуф, – часовые принесли его сюда из камеры, считая мертвым.
Старик подошел к Сади и стал его осматривать, тогда как Юсуф, весь поглощенный своим горем, стоял молча и неподвижно около Реции.
– Паша не умер, – сказал доктор, подходя снова к нему. – Я надеюсь скоро привести его в чувство.
– Сади-паша не умер? – вскричал принц. – А Реция должна умереть? О, горе без конца!
– Но паша не должен ничего знать о случившемся. Сильное волнение может иметь гибельные последствия, – заметил доктор, – против которых все мое искусство будет бессильно.
С этими словами он возвратился к дивану Сади и, вынув из кармана маленький флакон с какой-то жидкостью, поднес его ко рту и носу Сади и смочил несколькими каплями его губы.
Действие было мгновенно. Сади тотчас же открыл глаза и с удивлением огляделся. Затем он глубоко вздохнул, как бы пробудившись от долгого сна, и слегка приподнялся.
– Где я? – спросил он слабым голосом.
– Ты спасен, благородный паша, – отвечал доктор и тотчас же приказал вынести Сади из караульной комнаты.
XI
Месть Лаццаро
Был поздний вечер. Старый нищенствующий дервиш, с головой, закутанной шерстяным покрывалом, сел на берегу в Скутари в большой каик и велел перевозчику везти его к сералю. В ту минуту, когда лодочник хотел отъехать от берега, вдруг показались на берегу два незнакомца в поношенных халатах и, подойдя к каику, сели в него.
– Вы хотите тоже к сералю? – спросил их лодочник.
Один из незнакомцев молча кивнул головой и подал лодочнику несколько пиастров, полагающихся за перевоз. В эту минуту лодочник взглянул на него и заметил, что на лице у него виднелась золотая повязка.
То был Золотая Маска. Лодочник наклонил голову и не хотел брать денег, но Золотая Маска положил их на скамейку и, молча поклонившись в ответ на приветствие, сел рядом с дервишем. Спутник его поместился по другую сторону последнего.
Это неожиданное соседство обеспокоило Лаццаро, так как дервиш был не кто иной, как он. Почему они сели в одну лодку с ним? Почему сели они так, что он оказался между ними? Было ли это с намерением? Или, может быть, это было простое совпадение?
Скоро каик достиг сераля, Лаццаро вышел на берег, Золотая Маска с товарищем тоже. Тут должно было решиться, следили ли они за ним или нет.
Не предчувствуя ничего хорошего, Лаццаро поспешно выскочил на берег и направился на находившийся вблизи рыбный рынок, в это время необыкновенно оживленный. Лаццаро смешался с толпой, думая, что они не решатся за ним следовать, и, к величайшему своему удовольствию, увидел, что его надежда оправдалась, таинственные незнакомцы исчезли. Радуясь своей хитрости, грек пробрался сквозь рынок и вышел на находившуюся на другой его стороне узкую пустынную улицу. Но не успел он сделать нескольких шагов, как невольно остановился в ужасе: впереди него показался один из незнакомцев. Он хотел бежать, но было уже поздно, другой человек в маске отрезал ему отступление.
– Грек Лаццаро, – раздался глухой голос, – следуй за мной.
– Куда? – спросил грек дерзким тоном.
– Куда я поведу тебя, – отвечал Золотая Маска.
– Зачем ты меня преследуешь?
– Ты не исполнил своего обещания.
– Такое дело нелегко делается. Я хотел сегодня вечером вести Мансура на ваше собрание.
– На собрание.? Но разве ты знаешь, где оно бывает? – спросил Золотая Маска.
– Так назови мне его. Ведь должен же я выдать вам Мансура.
– Ты должен привести его к ограде кладбища, там тебя будут ждать.
– Хорошо. В одну из ближайших ночей я приведу его туда.
– Тебе дается еще три дня сроку, – сказал один из незнакомцев.
С этими словами они оба оставили Лаццаро и удалились.
Три дня были подарены ему, но затем опять грозила верная смерть. Нечего было и думать скрыться от преследований. Лаццаро видел, что существовали целых семь Золотых Масок, а быть может, к этому тайному союзу принадлежали сотни и тысячи. Их власть была громадна и простиралась далеко за пределы Турции. Было только одно средство спастись, и Лаццаро жадно за него ухватился. Это была выдача правительству места сборищ Золотых Масок. Только по уничтожении таинственного союза Лаццаро мог вздохнуть свободно. Поэтому он решился следить за Золотыми Масками и, скрываясь в тени домов, осторожно следовал за ними на некотором отдалении.
Пройдя несколько улиц, Золотые Маски подошли к старому деревянному дому и вошли в него. Лаццаро притаился вблизи, ожидая их выхода, чтобы продолжать затем следить за ними. Но прошло более получаса, а Золотые Маски не показывались. Тогда Лаццаро осторожно подошел к дому, в котором они скрылись, думая узнать, кто в нем живет и не служит ли он убежищем для Золотых Масок. Подойдя к дому, он осторожно тронул ручку двери. Дверь отворилась. Казалось, дом был необитаем, в нем повсюду было темно и тихо. Войдя во двор, грек, несмотря на темноту, тотчас же понял, что Золотые Маски его перехитрили и все его труды пропали даром. На дворе был выход на другую улицу, куда, верно, и вышли уже давно обе Маски.
Несмотря на поражение, Лаццаро не отказался от своего плана, он только сказал себе, что надо действовать еще хитрее и осторожнее. С этими мыслями он отправился в гостиницу и лег спать, чтобы собраться с силами для предстоящей ночной работы.
На одной из лучших улиц города у Мансура-эфенди был если не роскошный, то обширный дом. В его доме не было гарема, казалось, его нисколько не интересовало обладание красивыми женщинами. Все его мысли и стремления были направлены на усиление своей власти как невидимого главы государства, соперника султана. У него не было другой страсти, кроме громадного честолюбия, и ему он приносил в жертву все.
В центре города дома построены довольно тесно, так что конюшни Мансура находились не у него дома, а на одной из ближайших улиц, так как около дома для них не было места.
Почти каждый вечер Мансур ездил в развалины Кадри. Это случилось и в тот день, накануне которого Лаццаро безуспешно преследовал Золотых Масок. Кучер Мансура Гамар занимался закладыванием лошадей, когда к нему подошел старый дервиш, закутанный с головой в темное шерстяное покрывало.
– Ты не Гамар ли, кучер мудрого баба-Мансура? – спросил он, подходя к кучеру.
– Да, – отвечал Гамар. – А ты дервиш из развалин. Зачем ты пришел сюда?
– Не возьмешь ли ты меня сегодня с собой, мудрый баба-Мансур, верно, ждет в Кадри?
– Я не могу никого брать, – отвечал не особенно дружелюбно кучер. – Спроси у самого мудрого баба-Мансура. Только не думаю, чтобы он позволил тебе. Мог дойти сюда, сумеешь и назад вернуться.
– Я хочу тебе кое-что сказать, – сказал Лаццаро, подходя ближе к кучеру.
– Чего ты лезешь? Что тебе надо? – вскричал тот с неудовольствием.
– Не кричи так. Можно, право, подумать, что тебя режут, – сказал Лаццаро, следуя за Гамаром к конюшне.
Настойчивость дервиша взбесила Тамара.
– Ни шагу! – вскричал он. – Убирайся!
– Тише, тише, – сказал Лаццаро, не переставая идти за кучером.
Вдруг покрывало упало с его головы, и вместо старого сгорбленного дервиша перед кучером явился высокий, здоровый человек. Прежде чем тот успел крикнуть, Лаццаро схватил его за горло, и началась дикая борьба не на жизнь, а на смерть. Это продолжалось недолго. Лаццаро с изумительной ловкостью выхватил бывший в руках Тамара тяжелый бич и с такой силой ударил его рукояткой по голове, что кучер повалился без чувств на каменный помост конюшни. Воспользовавшись этим, Лаццаро поспешно надел кучерское платье и, сев на козлы кареты, поехал к дому Мансура.
Вскоре вышел Мансур и, сев в карету, велел везти себя в развалины. Он не заметил обмана, и план Лаццаро до сих пор безусловно удался. Сидя в закрытой карете, Мансур не видел, что кучер везет его вовсе не туда, куда было приказано. Только уже около кладбища, казалось, Мансур заметил, что его везут не в развалины, и отворил дверцу кареты, но было уже поздно, Лаццаро ударил по лошадям, и через мгновение экипаж остановился у ограды.
– Куда ты привез меня? – послышался голос Мансура.
Лаццаро не отвечал.
Мансур вышел из кареты. В ту же минуту к нему подошли двое в золотых масках. Предоставив Мансура его судьбе, Лаццаро медленно отъехал, но на некотором расстоянии остановился, чтобы не терять из виду Золотых Масок.
Он увидел, как они, несмотря на сопротивление Мансура, схватили его и завязали ему глаза платком. Тогда Лаццаро соскочил с козел и, подкравшись ближе, стал следить, идя в нескольких шагах позади них. Наконец они исчезли в развалинах Семибашенного замка. Лаццаро узнал довольно и, не рискуя продолжать преследование, вернулся к карете, все еще стоявшей у кладбища. Тут он снова вскочил на козлы и, вернувшись к конюшням Мансура, оставил там экипаж и кучерскую одежду и пошел дальше, вполне довольный собой.
Между тем запертый в конюшне и очнувшийся Гамар шумел и кричал изо всех сил.
XII
Помилование
Султан Мурад, вступив после тяжких испытаний на трон, вовсе не чувствовал себя счастливым. Он нисколько не доверял министрам, хотя им он и обязан был своим восшествием на престол. Он говорил себе, что они могут легко поступить с ним так же, как и с покойным султаном. Эта мысль не давала ему покоя. Кроме того, и ужасные события прошедшего года не прошли для него бесследно. Малейшего повода было достаточно, чтобы расстроить и без того уже ослабленную нервную систему Мурада.
Его доброта относительно Юсуфа и других принцев, его милосердие относительно Гассана и других ненавистных министрам лиц произвели самое неприятное впечатление на заговорщиков. Кроме того, Мурад желал царствовать по-своему и не желал подчиняться их предписаниям. Все это вместе взятое убедило врагов убитого султана, что и новый правитель также не в их вкусе и скорее следует подумать о том, чтобы произвести новый переворот.
Единственные светлые часы своего царствования Мурад проводил в кругу семейства, в особенности его радовал подраставший Саладин. Маленький принц имел только одно желание: он желал во что бы то ни стало найти женщину, заботившуюся о нем в дни несчастий и которую он любил, как вторую мать. Султан находил это желание вполне естественным и сам желал вознаградить дочь Альманзора за ее заботы о маленьком принце. Итак, было приказано навести справки о Реции.
Сначала узнали только то, что Реция вышла замуж, но затем Саладин узнал от принца Юсуфа подробности о том, что Реция вышла замуж за бывшего великого визиря Сади-пашу и жила в его доме. Тогда Саладин привел Юсуфа к своему отцу султану.
– Я привел того, кто может нам дать самые подробные сведения о Реции! – вскричал Саладин, подводя Юсуфа к отцу.
Султан встретил принца очень милостиво.
– Я слышал, что дочь Альманзора Реция замужем за бывшим великим визирем, – сказал он. – Так ли это, принц Юсуф?
– Ваше величество имеет совершенно верные сведения, но я боюсь, что в настоящее время можно сказать, что несчастная Реция была супругой Сади-паши.
– Была? Что это значит? Разве она разводится с пашой?
– Нет, смерть разлучит их.
– О, отец! Слышишь? Реция умирает! – вскричал со слезами Саладин.
– Расскажи, что ты знаешь, – обратился султан к Юсуфу. – Мне говорили, что Сади-паша неожиданно заболел в тюрьме Сераскириата, где он находится в заключении.
– Да, ваше величество, он вдруг заболел сегодня ночью. Сохрани Аллах моего повелителя от подобной скоропостижной болезни.
– Сади-паша умер?
– Он казался мертвым, когда его увидела Реция, дочь Альманзора. Вне себя от отчаяния и не будучи в состоянии жить без Сади, она вонзила себе в сердце кинжал.
– Какая трагическая судьба! – сказал взволнованный султан.
– Когда несчастная смертельно ранила себя, Сади стал подавать признаки жизни, и появилась надежда сохранить ему жизнь, тогда как на выздоровление несчастной исчезла всякая надежда.
– Сади знает, что она сделала?
– Нет, ваше величество, это могло бы убить его.
– И дочь Альманзора все еще в опасности?
– Очень может быть, что в эту минуту ее уже нет на свете.
– Где она?
– В доме Сади-паши.
– Приняты ли все меры для ее излечения?
– Да. Она окружена врачами и служанками.
– Если Реция умрет, то Стамбул лишится благороднейшей женщины! – вскричал Саладин.
– Это правда, – подтвердил Юсуф.
– Какая тяжелая судьба, – сказал задумчиво султан, очевидно, сильно взволнованный тем, что он узнал. – Где теперь Сади-паша?
– В военной тюрьме, в руках своих злейших врагов, – бесстрашно сказал Юсуф. – В руках тех, кто смертельно ненавидит его.
– Принц Юсуф, не забывай, что ты говоришь про визирей.
– Ваше величество, простите мне мои горькие слова, но это истина. Я дрожу за жизнь благородного Сади-паши точно так же, как и за жизнь вашего величества.
– Я не хочу слушать таких слов, принц. Как ты думаешь, может ли помилование и освобождение Сади-паши поддержать слабую искру жизни дочери Альманзора?
– Если еще не поздно, если эта милость поспеет еще вовремя, то она будет иметь самое благотворное действие на страдалицу.
– О, отец! Помилуй Сади-пашу! – взмолился принц Саладин.
– Сади-паша никогда не должен узнать, что мы просили за него ваше величество, – сказал Юсуф. – Я знаю этого человека. Он так же горд, как и благороден, и не принял бы подобного помилования.
– В таком случае мы освободим его, сказав, что его невиновность доказана.
– Вся его вина заключается в ненависти к нему его врагов, – сказал принц Юсуф. – Простите меня, ваше величество, но какое-то предчувствие говорит мне, что вашей жизни также угрожает опасность, пока Гуссейн-паша, Рашид-паша и Мансур-эфенди стоят во главе…
– Предоставь решить это мне, принц, – перебил Мурад, – я не хочу более слышать подобных подозрений.
– Не гневайся на меня, всемилостивый повелитель и отец! – вскричал, падая на колени, принц Саладин. – Послушайся предостережения Юсуфа, я тоже не могу видеть Рашида-пашу и его помощника, не чувствуя какого-то страха.
Мурад несколько мгновений задумчиво молчал, слова любимого сына произвели на него сильное впечатление.
– Склонитесь хотя бы на просьбу принца Саладина, – сказал Юсуф, – еще есть время. А то вы можете слишком поздно узнать планы этих людей.
– Довольно. Благодарю вас за преданность. Сади-паша получит свободу по моему приказанию. Что касается дочери Альманзора, то я желаю, чтобы за ней ухаживали самым тщательным образом. Когда ей станет лучше, тогда ты можешь сообщить ей, Юсуф, о помиловании Сади-паши.
Принц Юсуф поблагодарил султана и удалился.
С любовью поцеловав сына, Мурад в свою очередь удалился в кабинет, где уже ожидал его ставленник Мансура Рашид-паша.
– Я очень рад, что ты здесь, – сказал Мурад лицемерно кланявшемуся Рашиду-паше. – Я желаю, чтобы бывший великий визирь Сади-паша был немедленно выпушен на свободу. Передай мое приказание сейчас же в военную тюрьму.
Казалось, что это приказание привело в ужас Рашида.
– Ваше величество желаете… – прошептал он. – Подобное решение может иметь в настоящую минуту крайне опасные последствия.
– О каких это опасностях ты говоришь?
– У Сади-паши много приверженцев, а он открытый противник вас и ваших министров.
– Понятно, что он враг министра, его низложившего, но я не думаю, чтобы он был моим врагом, поэтому мне бояться нечего, – отвечал Мурад.
– Кроме того, я должен напомнить вашему величеству, что предстоит празднество опоясания мечом, – сказал Рашид-паша. – Это может подать повод к восстанию в пользу принца Юсуфа, а к нему, насколько я знаю, Сади-паша очень расположен.
– Я не боюсь ни Сади-паши, ни принца Юсуфа, меня точно так же предостерегают против тебя и Гуссейна-паши…
Рашид изменился в лице при этих словах.
– Кому должен я верить? – продолжал султан, пристально глядя на Рашида. – На какое предостережение обратить внимание?
– Ваше величество предостерегают от вернейших слуг вашего величества, – сказал министр, притворяясь огорченным. – Тем не менее мы, будучи оклеветаны, принуждены будем просить у вашего величества милостиво отпустить нас.
– Я хочу только доказать тебе моими словами, что бывают разные предостережения, ваша же преданность скоро будет доказана достаточно. Что же касается Сади-паши, то я остаюсь при моем решении сегодня же возвратить ему свободу и вместе с тем я предупреждаю тебя, что велю провести строжайшее следствие в том случае, если Сади-паша неожиданно умрет. Теперь ты знаешь мою волю, исполняй ее!
Против такого приказания Рашиду-паше не оставалось ничего возражать, он поклонился и оставил кабинет. Решение султана казалось, ему опасным, тем не менее он сейчас же отправился в Сераскириат, где встретил Гуссейна-Авни-пашу и передал ему свой разговор с султаном.
Лицо Гуссейна омрачилось.
– В таком случае этот Сади должен умереть, прежде чем ему будет возвращена свобода! – вскричал он.
– Султан уже подумал о возможности этого, – поспешно отвечал Рашид. – В таком случае он угрожал провести строгое следствие.
– Новый султан – еще не признанный повелитель правоверных, – с гневом продолжал Гуссейн, – в настоящее время он не что иное, как наш бессильный ставленник, и только тогда освободится от этой зависимости, когда будет опоясан мечом Османа.
– Ты прав, Гуссейн-паша. Я боюсь, что мы не должны допускать Мурада до опоясания мечом, – сказал Рашид. – На последнем заседании Мансур-эфенди тоже находил, что Мурад не такой султан, какой нужен при настоящем положении дел.
– В таком случае он падет так же, как пал Абдул-Азис, – отвечал военный министр.
– Но надо удалить всякое подозрение, – сказал хитрый Рашид, – поэтому я считаю нужным исполнить пока его приказание относительно Сади-паши.
– Ты думаешь, что мы должны освободить Сади, чтобы тем вернее свергнуть султана, начинающего не доверять нам и противиться нашим планам, поэтому на время мы освободим слабейших, чтобы вернее погубить сильнейшего.
– Я вижу, ты вполне согласен со мной, – сказал Рашид, довольный своим разговором с военным министром. – Необходим второй переворот. Мурад не должен быть опоясан мечом Османа.
– Да, мы станем откладывать опоясание до тех пор, пока не будет возможно возвести на трон нового султана, – сказал Гуссейн, – в этом отношении мы все одного мнения. Передай султану, что Сади-паша будет освобожден сегодня вечером, и не спускай с султана глаз, чтобы не случилось более ничего подобного.
Затем Гуссейн простился со своим сообщником и, позвав к себе дежурного офицера, передал ему приказание относительно освобождения Сади-паши.
XIII
Три друга
Когда Сади пришел в себя, то караульному офицеру было дано об этом знать, а он в свою очередь сейчас же передал это известие военному министру, крайне этим удивленному.
Доктор употребил все старания для поддержания жизни Сади, здоровая натура которого взяла наконец верх, и он заснул крепким спокойным сном и проспал до утра, а на другой день проснулся почти здоровым. Проснувшись, он вспомнил все происшедшее и начал расспрашивать о Сирре, но не мог ничего узнать.
Вдруг вечером, к его крайнему удивлению, явился к нему караульный офицер и почтительно объявил ему о его освобождении. Этого Сади никак не ожидал. Что значила эта неожиданная перемена в его судьбе? Неужели были назначены новые министры? Или, может быть, было наконец дознано, что Сади напрасно томится в темнице? Сади не мог расспрашивать об этом офицера. К тому же ему было вполне достаточно, что он свободен и может возвратиться к своей Реции. Все остальное, говорил он себе, он узнает после.
Офицер сказал, что выведет Сади из тюрьмы, и тот последовал за ним.
Выйдя из башни, Сади поблагодарил офицера и, сев в проезжавшую мимо карету, поехал домой, нетерпеливо желая скорее увидеть Рецию.
Приехав домой, Сади поспешно расплатился с кучером и позвонил. Слуга, отворивший ему дверь, в первое мгновение не мог ни слова выговорить от удивления, затем бросился на колени и заплакал от радости.
– Слава Аллаху! – вскричал он, целуя руки Сади. – Ты возвращаешься здоров и невредим! Какое счастье!
– Встань! – сказал Сади, тронутый радостью слуги. – Где моя супруга Реция?
– О господин! – сказал слуга, и на лице его выразилась печаль. – О господин… Не спрашивай.
– Что случилось? Говори! Разве Реции нет более здесь?
– Нет, твоя супруга здесь.
– Почему же ты отворачиваешься?
– О, большое горе случилось в твоем доме, благородный паша.
– Реция умерла? Говори… Рассей мучительную неизвестность.
– Вот идет врач, – сказал слуга, указывая на сходившего с лестницы старика доктора, – спроси его.
– Что случилось? – со страшным беспокойством спросил Сади доктора, спасшего его от смерти. – Я узнаю тебя, ты лечил меня, но скажи мне, чего я должен ожидать?
– Надежды очень мало, благородный паша, – отвечал доктор.
– Моя Реция…
– Лежит тяжело больная, благородный паша. Твоя супруга видела тебя лежащим бездыханно и в отчаянии поразила себя в грудь кинжалом, чтобы умереть вместе с тобой.
Сади закрыл лицо руками. Этот новый удар разрушал все его надежды.
– А я жив, – прошептал он наконец. – Моя верная Реция умирает за меня, а я пробуждаюсь для жизни. О, к чему ты не дал мне умереть!
Доктор был так же взволнован, а старый слуга громко плакал.
– Теперь я все понимаю, надежды нет никакой, – продолжал Сади мрачным голосом. – Реция, может быть, уже умерла, не скрывай от меня ничего, я достаточно силен, чтобы услышать это последнее слово.
– Нет еще, благородный паша, – отвечал доктор, – но надежда делается все слабее.
– Она умрет, и я должен быть свидетелем этого.
– Я прошу тебя не ходить к ней, – с испугом сказал доктор, – такая радость может убить твою супругу. Принц Юсуф-Изеддин был сегодня здесь с великим шейхом Гассаном, чтобы сообщить супруге о твоем скором освобождении…
– Гассан и принц Юсуф? – с радостью спросил Сади. – Значит, они также свободны?
– Да, они были здесь, но как ни радостно было принесенное ими известие, я не мог дозволить передать его больной, так как всякая радость может убить ее.
– Спаси Рецию! – вскричал Сади умоляющим голосом. – Заклинаю тебя, употреби все, чтобы сохранить ей жизнь, я готов отдать тебе все мое состояние.
– Я знал, что ты щедро вознаградишь меня, великодушный паша, – отвечал корыстолюбивый грек. – Будь спокоен, я приложу все старания, чтобы спасти жизнь твоей супруги. Я скоро возвращусь и останусь около нее.
– Я вполне доверяю тебе.
– Я не обману твоего доверия, благородный паша. Я сделаю только самые необходимые визиты и затем возвращусь сюда.
– А я не могу видеть Рецию?
– Ты можешь видеть ее, но так, чтобы она этого не знала и не видела тебя.
Доктор ушел, а Сади вошел в дом в сопровождении слуги.
Еще недавно он был счастлив и могущественен, и как все изменилось с тех пор! Найди он Рецию здоровой, он, может быть, немедленно оставил бы неблагодарную страну, но положение больной связывало ему руки.
Сади осторожно прошел в комнату жены и тихо подошел к ее постели… ковер заглушал его шаги… Реция лежала перед ним, бледная от страданий, и спала. Она была так прекрасна, что Сади остановился, пораженный восхищением. Она не чувствовала, что у ее изголовья стоял тот, из-за кого она, не колеблясь, готова была умереть. Сади только стоял у постели, задумчиво глядя на Рецию, но с мыслью потерять ее он никак не мог примириться; затем он вернулся к себе. Тяжелая забота о жизни любимой жены не давала ему покоя.
Доктор вскоре возвратился, но не мог пока сказать ничего утешительного. Так прошло несколько дней между страхом и надеждой.
Однажды вечером Сади доложили о приходе Гассана. Сади с распростертыми объятиями поспешил навстречу другу, но при взгляде на Гассана почти испугался. Смертельная бледность покрывала его лицо, глаза сверкали и весь внешний вид указывал на лихорадочное возбуждение.
– Что случилось, Гассан? – озабоченно спросил Сади. – Что за перемена произошла в тебе? Ты меня пугаешь!
– Я совершенно спокоен. Я пришел для того, чтобы сообщить тебе, что Зора приехал сегодня в Стамбул и через полчаса будет у тебя, – отвечал Гассан.
– Зора в Стамбуле? Это для меня приятное известие, Гассан, а ты передаешь его с выражением отчаяния.
– Приятное известие, Сади-паша? – насмешливо сказал Гассан. – Это было бы приятным известием, если бы Зора приехал сюда для того, чтобы получить награду за свою службу… Но несчастье и проклятие тяготеют над этой страной, и я боюсь, что она гигантскими шагами подвигается к гибели.
– В таком случае мы должны соединить наши силы, чтобы спасти ее и отклонить падение.
– Неужели ты получил еще мало уроков, Сади? – с горечью спросил Гассан. – Неужели ты думаешь дойти прямой дорогой до цели? Я говорил тебе тогда, как надо было действовать, но ты не послушался меня и через двенадцать часов ты был свергнут. Но скажи мне прежде всего, как здоровье твоей супруги?
Сади пожал плечами.
– Она все еще в опасности, друг мой, – отвечал он, – я спасен лишь для того, чтобы видеть ее страдания.
– И после всего этого ты можешь не быть жесточайшим врагом противников, добивавшихся твоей смерти? – спросил Гассан.
– Я их противник и сделаю все, чтобы освободить от них страну.
– Этот Мансур, Гуссейн и Рашид! Горе стране, во главе которой они стоят.
– Ты сильно взволнован, Гассан.
– Я ненавижу их! Они должны умереть! Умереть! – вскричал Гассан.
– Предоставь их приговор султану и судьбе, – спокойно сказал Сади, озабоченно глядя на волнение друга, – не говори громко таких вещей…
– А не то могу поплатиться за это жизнью? – поспешно перебил Гассан. – Но подумай одно, друг мой, что эти люди и без того не оставят нас в покое надолго и снова примутся за нас, когда достигнут той цели, которую теперь преследуют. Дни нового султана также сочтены.
– Что ты говоришь, Гассан?
– Истину. Я говорю то, в чем твердо убежден. Клянусь тебе, что Мурад будет так же свергнут, как и Абдул-Азис. А после дойдет очередь и до нас.
– Что ты хочешь делать?
– Неужели ты и на этот раз не послушаешься моих предостережений, как и тогда? Люди, пытавшиеся тебя убить, ненавидящие меня и Зора, неужели ты думаешь, что эти люди могли без всякой причины освободить нас?
– Они поняли, что мы невиновны и не заслужили такой участи.
– Оставь подобные предположения, не будь так доверчив, Сади! – воскликнул Гассан. – Ты уже однажды был жертвой твоей доверчивости, не послушав моих предостережений, не отталкивай их вторично, это может иметь самые ужасные последствия. Протяни мне руку. Заключим союз против врагов султана, ведь они вместе с тем и наши враги. Дело идет о спасении всей страны. Конечно, мы ставим на карту наши жизни, но я с радостью пожертвую своей, чтобы свергнуть этих людей, ведущих Турцию к гибели…
– Ты заходишь слишком далеко, Гассан.
– Они уже собираются устранить нового султана, не удовлетворяющего их требованиям. Но так как на этот раз неудобно было бы снова свалить все на самоубийство, то они придумали другое. Их ставленники уже проскользнули к султану и начинают поговаривать о начале нервной болезни, чего-то вроде безумия…
– Все это только предположения, – перебил Сади своего друга.
– Слушай дальше и потом реши, – возразил Гассан. – Молю Аллаха, чтобы мне удалось возбудить в тебе ненависть и недоверие. Знай, Сади, что я решил уничтожить этих заговорщиков и моя рука отомстит неблагодарным за султана.
– Остановись, Гассан, ты заблуждаешься.
– Ты, может быть, думаешь, что тебе удастся заставить султана убедиться в планах его врагов? Или ты думаешь, что твой предостерегающий голос может спасти его и нас от падения и отклонить войну? Для этого есть только одно средство – смерть приверженцев Мансура, замышляющих новое свержение султана, чтобы найти наконец правителя, согласного быть их слепым орудием. Ты думаешь предостеречь султана, но поверь мне, что эти люди день и ночь сторожат его. Ты ясно поймешь их планы, вспомнив, что они до сих пор еще не допустили султана опоясаться мечом Османа. Почему это, Сади? Отвечай мне.
– Вероятно, султан чувствует себя нездоровым.
– Нездоровым, да! Это правда, но это нездоровье есть дело тех негодяев, в смерти которых я поклялся. Сади, скажи, такой же ли ты мне друг, как прежде?
– Конечно, но я советую тебе не предпринимать ничего опрометчивого.
– Не советуй, Сади, мое решение твердо принято. Ты знаешь меня, я человек упорный и решительный.
– Когда ты только вошел, я видел, что в тебе происходит что-то ужасное, Гассан.
– Ужасное, да. Но не обвиняй меня, Сади, будь справедлив.
– Выслушай меня, друг мой. Спокойный совет часто предупреждает большие несчастья, – сказал Сади, беря Гассана за руку. – Неужели ты хочешь взять на себя такую ответственность – наказывать других? В таком случае ты будешь не лучше тех, которых ты хочешь наказать. Нет, нет, Гассан, предоставь наказание другому.
– Теперь я знаю, чего я могу ожидать от тебя, Сади, – мрачно сказал Гассан. – Твои слова достаточны для меня. Я вижу, что не могу тебя спасти и должен положиться только на свои силы. Но не думай, чтобы это могло удержать меня от исполнения моего долга.
– Твоего долга, Гассан? – сказал Сади.
– Да, я поклялся наказать людей, по своему положению и могуществу не подлежащих человеческому суду. Я поклялся отомстить этим людям за султана Абдул-Азиса, за принца Юсуфа, за тебя, за твою жену, за себя и с радостью пожертвую для этого своей жизнью, хотя бы все бросили и проклинали меня!
– Гассан, ты ослеплен, ты вне себя! Успокойся сначала.
– Я один… Но у меня достаточно силы и мужества, чтобы одному выступить против этих людей. Но тише! Сюда идут. Не говори ничего про наш разговор…
Дверь быстро отворилась, на пороге появился Зора, протягивая руки обоим друзьям.
– Добро пожаловать! – вскричал Сади.
– Наконец-то я снова с вами, друзья мои! – сказал Зора, обняв Сади и Гассана, затем, после первых приветствий, стал рассказывать, что привело его в Константинополь. – Как мне кажется, я стою поперек дороги новым министрам, – сказал он, – так как на мое место в Лондоне, не предупредив меня, прямо прислали Амид-бея.
– Это позор! – вскричал Гассан.
– Да, это ни на что не похоже, – согласился Сади.
– Я очень хорошо понимаю, в чем тут дело, хотя мне и предлагают теперь другое место в Мадриде, но понятно, что они хотят отделаться от меня.
– Они не верят тебе, Зора. О, этот Мансур и его сообщники никогда не забывают тех, с кем им хоть раз пришлось столкнуться. Вспомни о смерти Магомета, – сказал Гассан. – Они хотели устранить тебя, как устранили меня и Сади, и это удалось им, потому что ты, конечно, не едешь в Мадрид.
– Конечно. Это назначение – позор для меня.
– Что же ты решил делать? – спросил Сади.
– На днях умер мой отец, и теперь ничто более не удерживает меня здесь.
– Ты оставляешь Стамбул?
– Как можно скорее. Я возвращаюсь в Лондон, отказавшись от чести служить новым министрам.
Тогда Зора рассказал про свою встречу с адмиралом и про дуэль.
– Он умер наконец, и Сара Страдфорд освободилась от него. Я был тяжело ранен в руку, но теперь вполне вылечился.
– А леди? – спросил Сади.
– Что мне сказать тебе на это, друг мой, кроме того, что я при первой возможности еду в Лондон, чтобы поселиться там.
– Но как можешь ты навсегда оставить свою родину?
– Я не в состоянии удержать Турцию от падения и не в силах переносить далее своего унижения.
– Зора, Турцию можно освободить от людей, ведущих ее к гибели, – мрачно сказал Гассан.
– Я не хочу помогать новому смертоубийству. Пусть будет, что будет, – отвечал Зора.
– В таком случае я пойду один по моему пути, – сказал Гассан. – Наши дороги расходятся навсегда. Зора едет в Лондон, чтобы обрести там новое отечество, Сади остается здесь, думая, что восторжествует благородство, Гассан же последует мрачному влечению, от которого не может уклониться…
– Ты тоже хочешь уехать? – спросил Зора, не понимавший таинственных планов и слов Гассана.
– Мы не увидимся более, мы должны расстаться надолго, может быть, навсегда, – торжественно сказал Гассан. – Было время, когда мы составляли гордые планы, друзья мои, мечтали о счастье и о золотом будущем… Теперь вокруг нас мрак и ничто не озаряет для нас своим светом будущее. Что может быть для меня лучше ранней смерти, лучше пожертвования жизнью, для того чтобы освободить страну от тех, погубить которых я поклялся на могиле Абдул-Азиса…
Зора хотел перебить Гассана, хотел сказать ему, что его жертва будет бесполезна, что она не спасет страны. Но Гассан ничего не хотел слушать.
– Прощайте, друзья мои! – сказал он, пожимая им руки. – Простимся в последний раз. Мы расстаемся навеки.
– Послушайся меня, Гассан. Ты напрасно хочешь жертвовать собой! – вскричал Сади.
– Если я умру, то умру за свои убеждения, а в этом нет ничего недостойного.
– Твои убеждения ложны, ты стремишься к своей гибели, – снова сказал Сади.
Но Гассан не обратил никакого внимания на его слова, он в последний раз поклонился друзьям и поспешно ушел.
– Нет возможности его удержать, – сказал Сади.
– Что он хочет делать? – спросил Зора.
– Он хочет покарать смертью людей, свергших и умертвивших Абдул-Азиса.
– Относительно Мансура он уже опоздал.
– Что это значит? Что случилось? – спросил Сади.
– Я сейчас узнал от одного офицера, что Мансур со вчерашнего дня пропал совершенно бесследно, самым таинственным образом.
– Значит, он бежал?
– Нет, Сади, говорят, что его могущество встретилось с другим, более сильным, положившим конец его постыдным подвигам, – отвечал Зора. – Говорят, тут замешан Золотая Маска. Я надеюсь узнать об этом подробнее, тогда я расскажу тебе об этом. Во всяком случае, я увижусь еще с тобой, прежде чем оставить Стамбул.
– Разве ты скоро едешь?
– Как можно скорее. До свидания.
Таким образом расстались в этот вечер друзья, и дороги их, по-видимому, совершенно разошлись.
XIV
Мансур и Золотые Маски
Когда Мансур опустил окно кареты, то сейчас же заметил, что едет не по дороге, ведущей в развалины Кадри. Он увидел перед собой каменную стену и не сразу смог понять, где находится. Он приказал кучеру остановиться и, когда карета остановилась, вышел из нее, предчувствуя опасность и желая взглянуть, что случилось с его кучером. Оглянувшись вокруг, Мансур увидел, что к нему подходят четверо незнакомцев. В первую минуту он подумал, что на него хотят напасть с целью грабежа, а это нередко случается в окрестностях Стамбула, но вскоре он увидел на одном из них золотую маску. Он с ужасом взглянул на подходивших и разглядел такие же маски и на трех остальных. В это время карета его быстро уехала.
Мансур был вооружен. Вокруг не видно было никого, кроме четырех Золотых Масок, так как изменник-кучер был уже далеко.
Мансур сделал шаг назад.
– Что это значит? – спросил он дрожащим от гнева голосом.
Он столько раз желал встретить Золотую Маску, и вот теперь эта встреча состоялась, и не он держал в своей власти Золотую Маску, а сам был в их власти.
– Сдайся нам, – раздался замогильный голос, – настал час расплаты за твои дела, Мансур-эфенди.
– Кто смеет требовать ответа от главы церкви? – вне себя вскричал Мансур. – Кто смеет употребить против меня силу?
– Тот, кто могущественнее и справедливее тебя, тот, кто происходит от Абассидов, – отвечал прежний голос.
– Последний потомок Абассидов умер.
– Он жив, – в один голос отвечали все четыре Золотые Маски.
– Следуй за нами. Сдайся, Мансур-эфенди, – обратился первый из Золотых Масок к изумленному Мансуру, хотя и отыскавшему в пирамиде записку «я жив», но считавшего эту записку старой. Ему даже не пришло в голову, что Альманзор, о смерти которого ему донесли, был еще жив.
– Что вам от меня надо? – сказал Мансур, побледнев. Он испытывал невыразимый страх, хотя и не желал этого выказать.
– Возьмите его, – приказал один из Масок, и в то же мгновение налицо Мансура накинули толстый платок, а руки и ноги крепко связали, так что он не мог ни крикнуть, ни пошевельнуться.
Он неожиданно очутился в руках Золотых Масок, и невольный ужас охватил его. Тогда Мансур решил подождать, что будет. Он надеялся, что случай откроет ему, в чьи руки он попал, и тогда он уничтожит этих людей, которых так долго ненавидел.
Наконец после долгого пути он был приведен в развалины, где на площадке башни находились семь камней; на них восседали Золотые Маски.
Мансура развязали, и при слабом лунном свете он увидел, что оказался среди семи закутанных фигур. Вся обстановка поневоле произвела на Мансура сильное впечатление, он понял, что находится перед строгими судьями, и в то же время внутренний голос говорил ему, что он во многом виноват, но не раскаяние и сожаление о совершенных преступлениях наполняло его душу – нет, она кипела гневом и мщением.
– Мансур-эфенди, – обратился к нему один из Масок, – настал день твоего суда, мера твоих преступлений переполнилась.
– Кто осмеливается судить меня? – вскричал Мансур. – Кто вы, преследующие ваши цели под покровом тайны? Что ответите вы мне, если я в свою очередь назову вашу цель преступной?
– Ты здесь для того, чтобы дать ответ за свои дела, а не для того, чтобы разговаривать.
– Кто дал вам право требовать от меня ответа? Этого права не имеет никто на свете. Что я сделал, то я сделал во имя служения вере, но ваша близорукость не видит этого.
– Потому-то ты и приведен сюда, что никто на свете не имеет права потребовать от тебя ответа за недостойные средства, употребляемые тобой для достижения своей цели, – сказал человек в маске строгим голосом. – Теперь молчи и слушай. Затем уже будешь защищаться. Твои обвинители бесчисленны. Мы приведем только самые тяжелые преступления, чтобы братья могли произнести свой приговор.
– Вы хотите судить меня? – спросил Мансур, с мрачной угрозой оглядываясь. – Хорошо. Но бойтесь моего наказания, оно найдет и постигнет вас. Кому вы служите?
– Аллаху и справедливости. Ты же стремишься только к власти, желаешь удовлетворить лишь одно свое честолюбие, и для достижения этой цели у тебя все средства хороши. Кровь и ужас обозначают твой путь, точно так же, как и шаги твоих приверженцев и слуг. Но мы поставили своей целью прекратить это. Ты будешь последним представителем такой тайной власти.
– Чего вы хотите? – насмешливо спросил Мансур. – Как уничтожите вы то, что существует сотни лет?
– Да, благодаря тому, что такой порядок вещей существует сотни лет, страна стремится к падению, и оно, увы, уже недалеко. Но в твоем лице умрет последний представитель тайного могущества ислама.
– Так ли я услышал? Вы говорите о моей смерти? – спросил, побледнев, Мансур.
– Твой приговор еще не произнесен. Выслушай сначала обвинение. Брат Оскар, начинай.
– Я обвиняю тебя в убийстве, – раздался голос Оскара, – потому что человек, заставляющий другого совершить убийство, сам убийца. Ты приказал убить Абдаллаха, сына толкователя Корана Альманзора, чтобы добыть бумаги последнего. Ты приказал умертвить самого Альманзора, чтобы добыть сокровища калифов. Абдаллах умер, но Альманзор жив, чтобы засвидетельствовать против тебя. Кровь за кровь. Я нахожу, что земля должна быть освобождена от тебя.
– Что скажешь ты на это, Мансур-эфенди? – спросил первый человек в золотой маске.
– То, что сделано, сделано во славу святого дела пророка! – вскричал Мансур. – Не для себя лично желал я сокровищ калифов, но для церкви правоверных.
– Брат Багира, начинай, – сказал первый в маске.
– Я обвиняю тебя в постыдной измене делу веры, – начал Багира. – Ты назвал дочь гадалки Кадиджи пророчицей, чтобы извлечь из этого выгоду. Затем ты преследовал несчастную, чтобы устранить ее, точно так же ты преследовал своей ненавистью Сади-пашу и его друзей, не тебе они обязаны тем, что еще живы. Я также говорю, что мера твоих преступлений переполнилась, ты – проклятие страны, и она должна быть освобождена от тебя.
– Что скажешь ты на это, Мансур-эфенди? – снова спросил первый человек в маске.
– Мне надоело отдавать вам отчет, а требовать его от меня никто не имеет права, – отвечал Мансур с презрительной гордостью. – То, что сделано, сделано потому, что такова была моя воля, и потому, что я считал это нужным и полезным.
– Брат Муталеб, начинай, – сказал прежний в маске.
– Я обвиняю тебя в том, что ты неслыханным образом злоупотреблял своей властью. Множество твоих жертв вопиет к небу о мщении. Кто сосчитал число этих жертв? Кто назовет их имена? Разве несчастная дочь Альманзора не томилась у тебя в темнице? Разве Ибам не умер мученической смертью? Мои взоры отворачиваются от твоих жестокостей. Произнесите ваш приговор, братья.
– Продолжай, брат Бену-Амер, – сказал первый в маске.
– Я обвиняю тебя в убийстве консулов в Салониках, – сказал Бену-Амер. – От наших глаз ничто не скрывается. Это убийство было твоим делом. Твоя воля умертвила консулов, чтобы вызвать войну за веру. Твои руки запятнаны кровью. Все старания нашего мудрого начальника Альманзора были тщетны: ты ослепил народ.
– А ты, брат Калеб? – спросил первый в маске, когда Бену-Амер замолчал.
– Взгляните на театр военных действий, братья, – сказал Калеб. – Там также видны ужасные последствия тайного могущества подсудимого. Бог есть любовь, говорим мы, все люди братья, вот истина, соединяющая нас. А ты? Разве ты не называешь себя тайным главой ислама? Кровь и кровь знаменует твое владычество. Аллах с гневом и отвращением отворачивается от тебя, потому что ты злоупотребляешь его именем и своим могуществом. Ты вызвал войну. Твои посланцы скитаются по вассальным землям. Все жестокости, в которых виновны солдаты, – твое дело. Горящие деревни, люди, взывающие к небу о мщении, – все это твое дело. Бойся того дня, когда предстанешь перед престолом высочайшего Судьи. Все грешники получат прощение, потому что в сравнении с тобой они безгрешны. Достаточно преступлений совершил ты на свете. Тот, кто остановит твои преступления, тот сделает угодное Аллаху дело. Теперь произносите приговор, братья, я все сказал.
– Брат Абульфеда, говори, – сказал после небольшого молчания тот, кто казался главным.
Абульфеда, последний из круга, заговорил.
– Я обвиняю тебя, Мансур-эфенди, в цареубийстве, – сказал он. – Смерть Абдул-Азиса – твое дело. Да, трепещи, видя, что твое преступление не осталось скрытым. Но от наших глаз ничто не скрывается. А что происходит теперь? Что хочешь ты сделать с новым султаном, едва поднявшимся на ступени трона? Слушайте, братья, и ужасайтесь. Мансур желает устранить нового султана Мурада и тот уже пьет отравленное питье, и затем, в один прекрасный день, будет объявлено, что султан Мурад свергнут потому, что не способен управлять государством.
Абульфеда замолчал.
– Довольно, братья, – сказал председатель. – Ваши обвинения привели нас в ужас, и я, Хункияр, мулла Коиара, подтверждаю справедливость этих обвинений. Султан Мурад будет твоей последней жертвой, Мансур, жестокий деспот, злоупотреблявший своей властью.
– Остановись, – повелительно перебил его Мансур, – я довольно слушал вас. Что значит эта полуночная комедия? Долой ваши золотые маски. Вы хотите судить меня? Меня, которого воля Аллаха сделала высшим лицом в государстве? Зная мое могущество, вы вообразили поэтому, что можете судить меня? Я хочу знать, кто вы такие, кому вы служите. Долой ваши маски, я хочу знать своих противников.
– Так узнай же их! – вскричал председатель. – Мое имя ты уже слышал.
– Это ложь. Ты не мулла Коиара, первое лицо церкви, потомок божественного пророка, – отвечал Мансур.
– Гляди, – сказал тогда председатель, срывая платок, закрывавший его лицо, и золотую повязку. Тогда при бледном свете луны Мансур увидел перед собой почтенного старца с длинной, седой бородой.
– А… Ты мулла Коиара… – сказал Мансур глухим голосом. – Ты тот, кто первый имеет право на занимаемое мною место.
– А здесь, вокруг тебя, ты видишь могущественнейших мулл государства, не всех, но тех, кто, подобно мне, стремится к общей высокой цели, – сказал старик. – Мы же все повинуемся воле мудрого и благородного потомка калифов Альманзора. Ты считаешь его мертвым, но он живет под именем Абунеца. В настоящее время он исполняет священный долг, употребляя все старания на далеком театре военных действий, чтобы уничтожить твое влияние.
Золотая Маска снова опустилась, и человек занял свое место в кругу.
Теперь Мансур знал, что он находится в руках служителей церкви, соединившихся для того, чтобы наказывать всех, стремившихся достигнуть своей цели преступными средствами.
– Вы слышали обвинения против Мансура-эфенди, братья мои, – продолжал Хункияр, – теперь надо произнести приговор.
– Как можете вы произносить приговор, – вскричал Мансур, – когда, по вашим словам, все люди братья и Аллах есть Бог любви?
– Ты презрел это изречение и не следовал ему. Не употребляй же его для своего оправдания, – сказал Хункияр. – Кто, как ты, взял себе в союзники преступление, тот в день суда напрасно будет взывать к божественной любви и прощению, потому что не слушал этого крика своих жертв. С тобой погибнет то положение, которое ты занимаешь на погибель страны, и никогда ни один смертный не будет занимать его.
– Никогда, – повторили все, и Мансуру показалось, что он уже слышит свой смертный приговор.
– Ты же, – продолжал Хункияр, – бойся божьего суда. На земле же твое владычество кончено, и я спрашиваю вас, братья, какого приговора заслужил этот человек, обвинения против которого вы слышали?
– Он заслужил смерть от руки палача, – сказал первый в золотой маске.
– Он заслужил смерть, – сказал следующий, и все присутствующие повторили то же самое.
– Ты слышал, Мансур-эфенди? – обратился к нему Хункияр. – Твой приговор произнесен. Ты приговорен к смерти.
– Вы хотите исполнить надо мной этот приговор? – вскричал Мансур, дико оглядываясь вокруг. – Смените меня, это вы имеете право сделать, потому что принадлежите к главам церкви, но смертного приговора вы не имеете права произносить, и во имя…
– Довольно! – повелительно перебил его Хункияр. – Ты злоупотреблял своей властью. Кровь требует крови. Против произнесенного нами приговора нет апелляции.
– Значит, вы не лучше меня! Произвол есть ваше орудие! – вскричал Мансур. – Бойтесь наказания, мою кровь вам не удастся пролить безнаказанно. Меня уже должны разыскивать.
– Уведите приговоренного, – сказал Хункияр, и в то же мгновение лицо Мансура было снова закрыто…
XV
План мести
В один из следующих вечеров у дома Сади-паши бродил старый нищенствующий дервиш. Он узнал от одного из слуг о страшной ране, нанесенной Рецией самой себе, и, казалось, это известие произвело на него сильное впечатление. Это был Лаццаро, никем не узнанный. Грек страшно ненавидел Сади и поклялся убить его; понятно, что известие об освобождении Сади и смертельной опасности, в коей находилась Реция, еще более укрепило его решимость удовлетворить свою жажду мести. Уничтожить Мансура, отдав его в руки Золотых Масок, ему удалось. Теперь он хотел отомстить Сади, а затем уже обеспечить себе безопасность, выдав Золотых Масок. Но он должен был спешить, так как он знал страшное могущество и всеведение Золотых Масок и говорил самому себе, что они скоро найдут и схватят его, если ему не удастся обезвредить их. Лаццаро уже составил свой план, и, в случае его удачи, он был бы свободен и отомстил бы всем, кого так ненавидел.
Реция умирала – он должен был еще раз увидеть ее. Все его отчаянные попытки овладеть дочерью Альманзора остались тщетными. Теперь она умирала… Сади, отнявший ее у него, также не будет более обладать ею. Эта мысль утешала Лаццаро и наполняла его душу дьявольской радостью.
Дервиши в праздничных нарядах. Художник Василий Верещагин
Нищенствующий дервиш вошел в дом.
– Проведи меня к своему господину, – сказал он подошедшему слуге, – у меня есть к нему важное известие.
– Кто ты и чего тебе надобно от моего господина? – спросил слуга.
– Разве ты не видишь, кто я? – вскричал Лаццаро, нимало не смущаясь. – А что мне надо, это я скажу твоему господину, благородному Сади-паше. Отведи меня к нему, мое дело очень важное.
– Благородного паши нет дома, он поехал проводить на железную дорогу своего друга Зора-бея, покидающего сегодня Стамбул.
– Благородный Зора-бей, так, так, – отвечал Лаццаро. – Мне говорили, что твоя госпожа больна, а я знаю средство спасти ее, вот я и пришел сюда.
– Ты знаешь такое средство?
– Для этого-то я и пришел к твоему господину.
– Я думаю, что благородный паша скоро возвратится, – сказал слуга.
– В таком случае устрой так, чтобы я мог увидеть твою госпожу и по возвращении паши дать ему необходимый совет.
– Я не могу ввести тебя к ней, дервиш.
– Но я должен видеть больную.
– И ты знаешь средство? В таком случае ты можешь сейчас назвать его, дервиш.
Лаццаро покачал головой.
– Так нельзя, – сказал он, – я должен видеть больную.
Слуга задумался.
– Или ты должен подождать, пока возвратится благородный паша, или же я позову надсмотрщицу за гаремом, чтобы она переговорила с тобой.
– Позови ее.
Слуга удалился и вскоре вернулся со старухой, надсмотрщицей в гареме Сади-паши.
– Вот старик дервиш, – сказал слуга, указывая на Лаццаро.
– Отведи меня к своей госпоже, – сказал Лаццаро. – Я могу помочь ей и спасти ее.
– К ней никто не может пройти, – отвечала старуха. – Греческий врач строго запретил это, поэтому я не могу отвести тебя к госпоже.
– Я хочу спасти ее.
– Сегодня ей и без того лучше, – продолжала старуха. – И доктор сказал, что наша госпожа выздоровеет, если только все его предписания будут в точности исполняться.
– Наша госпожа выздоровеет! – вскричал старый слуга, радостно всплеснув руками. – О, слава и благодарение Аллаху!
Это было неожиданным препятствием для Лаццаро.
– Так ты не хочешь пустить меня к ней? – еще раз спросил он.
– Я не могу взять на себя ответственность за это, – отвечала старуха.
– Знает ли Сади-паша о том, что сказал доктор? – спросил Лаццаро.
– Нет, эту радость еще предстоит ему узнать.
Тогда Лаццаро поспешно удалился.
– Теперь я понимаю, – сказал слуга, – этому дервишу нужен был какой-нибудь подарок, и вот теперь он спешит на железную дорогу к нашему господину, чтобы передать ему приятное известие и получить за это бакшиш.
В это время Сади провожал Зора, уезжавшего в Лондон.
– Мне кажется, – говорил Зора, – что ты также долго не останешься в этой неблагодарной стране, которую глупый фанатизм и недостойные правители ведут прямо к гибели. Я уезжаю потому, что мне надоело получать за мою службу одни оскорбления.
– И ты никогда более не возвратишься? – спросил Сади своего друга, прощаясь с ним.
– Не думаю, Сади, но, несмотря на это, я надеюсь снова увидеться с тобой, – отвечал Зора. – Если ты последуешь моему совету, то также уедешь, потому что, мне кажется, ты достаточно испытал на себе неблагодарность, и боюсь, если ты останешься, тебе придется еще немало испытать ее. Ты сам рассказывал, что едва избежал смерти, и хотя враги подарили тебе жизнь, но это только пугает меня и, может быть, Гассан прав, говоря, что ему и тебе предстоит тяжелое будущее, если вы не устраните людей, стоящих теперь во главе правления.
– Я еще не отказался от мысли быть полезным моей родине, Зора, но даю тебе слово, что в тот день, когда я увижу, что мне здесь ничего не остается делать, тогда я с тяжелым сердцем, но все-таки оставлю эту страну, до тех же пор я останусь здесь и не остановлюсь ни перед какими жертвами.
– Да защитит тебя Аллах, – заключил Зора свой разговор и, дружески простившись с Сади, сел в вагон.
В ту минуту, когда Сади хотел выйти из вокзала, навстречу ему подошел нищенствующий дервиш с закрытым капюшоном лицом.
Сади не любил дервишей, но, подумав о нищете большинства из них, хотел бросить ему несколько мелких монет.
Лаццаро, так как это был он, быстрым взглядом убедился, что он один с Сади. Минута была удобна для выполнения плана мести.
– Одно слово, паша, – сказал он, когда Сади хотел пройти мимо.
– Вот тебе, – отвечал Сади, бросая ему деньги.
– Благодарю. Я знаю, что ты добр, паша.
Сади хотел пройти дальше.
– Еще одно слово, паша, – настойчиво сказал дервиш, подходя ближе.
– Что тебе еще надо? – спросил Сади, взглянув на закутанную фигуру дервиша.
Тогда ему показалось, что в глазах дервиша сверкнула молния. Взор Сади остался как бы прикованным, он испытал на себе могущество взгляда Лаццаро.
– Важное известие, могущественный паша, – сказал дервиш.
– Кто ты… Твой взгляд напоминает мне взгляд грека, бывшего слуги принцессы.
– Что ты говоришь, паша, я бедный дервиш.
Тогда Сади повернулся, чтобы идти дальше. Но в то мгновение, когда он поворачивался, взгляд его невольно упал на бывшее перед ним зеркало, и он увидел, что сгорбленный дервиш вдруг выпрямился, отбросил капюшон и в его правой руке сверкнул кинжал. В жажде мщения Лаццаро забыл, что Сади мог видеть в зеркале его отражение.
Сади в одно мгновение обернулся и схватил грека за руку.
– Подлый предатель! Ты действительно слуга принцессы. Для чего у тебя в руках кинжал? – спросил Сади, бледный, но спокойный, крепко держа убийцу, напрасно прилагавшего все силы, чтобы вырваться.
– Кинжал этот должен был умертвить тебя, – с яростью прошипел грек, снова устремляя на Сади свой гипнотизирующий взгляд. – Он должен был убить тебя, и что не удалось теперь, то удастся в другой раз.
На шум собралось несколько служащих на дороге. Сади все еще держал Лаццаро за руку, в которой сверкал кинжал.
– Позовите кавасов, – приказал он, и несколько человек сейчас же бросились исполнять его приказание.
Грек извивался, как змея, стараясь вырваться.
– Ты не уйдешь от меня, – кричал он Сади, – говорю тебе, ты погибнешь! Кого Лаццаро поклялся погубить, тот погибнет не сегодня, так завтра. Ты должен умереть!
В это время явились кавасы, показывая для вида такое усердие, что могли бы обмануть человека неопытного. Сади передал им Лаццаро с поручением предать его суду как убийцу.
Кавасы схватили грека и, пока паша был тут, по-видимому, усердно стерегли его, но Лаццаро, зная их, не беспокоился.
Передав грека кавасам, Сади возвратился домой и скоро забыл обо всем случившемся под впечатлением радостного известия о том, что Реции лучше и что появилась небольшая надежда на ее выздоровление.
Кавасы вывели Лаццаро со станции железной дороги. Тут их рвение уже начало уменьшаться.
– Отведите меня к благородному Гуссейну-Авни-паше, – сказал грек. – Мне надо передать ему важное известие.
– Тебе – известие? Из-за тебя нам идти в Сераскириат! – вскричали кавасы. – Ну нет, мы отведем тебя на ближайшую гауптвахту.
– В таком случае я должен буду там повторить мое требование и уверяю вас, что вам может порядком достаться, если через вас не удастся важное дело, а его исполнения очень желает Гуссейн-Авни-паша, – сказал Лаццаро.
Кавасы вопросительно переглянулись. В словах грека могла быть правда, потому что иначе для чего было ему требовать, чтобы его отвели в такое время к военному министру. Тогда они решились исполнить его требование.
Было уже далеко за полночь, когда они пришли в Сераскириат. Здесь они узнали, что Гуссейн-Авни-паша еще не возвратился, и принуждены были остаться ждать его, что привело кавасов в сильное раздражение.
– Идите спокойно и оставьте меня здесь, – сказал тогда Лаццаро. – Что вам еще надо? Чего вы ждете? Вы привели меня сюда, этого довольно. Кроме того, разве вы не знаете, что вам передал меня Сади-паша?
– Да, я узнал его, – сказал один кавас.
– Чего вам от него ждать или бояться? – насмешливо продолжал Лаццаро. – Ведь он теперь в немилости и скоро совсем исчезнет со сцены. Вот каковы дела Сади-паши.
– Он прав, – согласились кавасы.
– Его владычество скоро кончится, – продолжал грек. – И почем вы знаете, может быть, поднимая на него руку, я действовал для другого? Почем вы знаете, может быть, мне было дано такое поручение?
Тогда, посоветовавшись немного, кавасы решили последовать совету Лаццаро и уйти, оставив его, так как они думали, что, вероятно, сам Гуссейн-Авни дал греку поручение относительно Сади.
Едва кавасы ушли, как к Лаццаро подошел адъютант, спрашивая его, тот ли он грек, который требовал, чтобы его провели к министру.
– Это я, и мое донесение очень важно, – поспешно отвечал Лаццаро.
– В таком случае следуй за мной, – сказал адъютант и повел грека в ту часть дома, где находилась частная квартира Гуссейна-Авни-паши.
Военный министр только что вернулся с совещания. Войдя, Лаццаро упал на колени, отлично зная всемогущество министра.
– Что это за сообщение, что ты хочешь мне сделать? – спросил Гуссейн-Авни-паша, глядя на грека своим проницательным взглядом.
– Ты несколько дней ищешь Мансура-эфенди, не так ли? – сказал Лаццаро.
– Мне кажется, что я тебя где-то видел, и теперь, когда ты назвал имя мудрого эфенди, я вспоминаю, что ты был его слугой, – сказал Гуссейн-Авни.
– Точно так, могущественный паша, я был слугой баба-Мансура. Мудрый Мансур-эфенди исчез…
– Я ищу его.
– И я пришел, чтобы просить твоей помощи спасти его, могущественный паша, – продолжал Лаццаро. – Тяжелое несчастье обрушилось на баба-Мансура, но ты можешь спасти его.
– Значит, ты знаешь, что сталось с эфенди?
– Да. Золотые Маски схватили баба-Мансура, чтобы умертвить его.
– Золотые Маски? – мрачно и с удивлением спросил Гуссейн. – Я слыхал только об одной, разве их много?
– Это целый союз, кто может назвать их число? Мудрый баба-Мансур попался им в руки.
– Ты знаешь, куда они спрятали его?
– Да, я узнал это с опасностью для жизни. В полночь Золотые Маски собираются в развалинах Семи башен.
– Значит, сегодня уже поздно захватить их, чтобы узнать наконец, что это за тайный союз, – сказал Гуссейн, – но в следующую ночь я прикажу занять развалины и освободить Мансура-эфенди из-под власти этих людей. Ты останешься здесь и проводишь завтра солдат в развалины.
XVI
Абунец
Темная ночь окутала своим покровом поле сражения, покрытое трупами, где бились воины креста и полумесяца. Повсюду царствовала тишина и спокойствие. Вдруг между раненными и убитыми замелькал огонек, показываясь то тут, то там. Что это был за свет? Он падал от маленького ручного фонаря, мелькавшего в руках высокого старика, бродившего между сербами и турками. Казалось, незнакомец был турок, потому что на голове его была чалма. Лицо его сильно загорело, но было обрамлено длинной белой бородой и, несмотря на старость, он, очевидно, был еще очень силен. Это был глава Золотых Масок, последний потомок Абассидов Альманзор, известный нам под именем Абунеца, заклинателя змей. Что он искал на поле сражения?
Он остановился у стонавшего серба, опустился на колени и, вынув фляжку, дал раненому напиться. Затем он пошел дальше и подошел к тяжелораненому турку. Он обмыл рану и перевязал ее.
– Помоги мне, – обратился к старику русский доброволец, которому мертвая лошадь придавила ноги. Абунец оттащил лошадь и, не слушая благодарности молодого человека, поднявшегося на ноги, пошел дальше.
Турецкий офицер протягивал к нему руки.
– Я умираю, – говорил он, – дай мне воды.
И снова Абунец подал свою фляжку, видя, что хотя не может спасти жизнь раненому, но может облегчить ему последние минуты.
В то время как старик оказывал таким образом помощь друзьям и врагам, к полю сражения подъехал турецкий конный патруль. Свет, мелькавший на поле битвы, возбудил любопытство и подозрение патруля.
– Что это такое? Видите огонь? – говорили они между собой. – Фонарь должен нести какой-нибудь человек.
Подъехав ближе, турки увидели, что незнакомец перевязывает серба, освещенного поставленным на землю фонарем. Этого было достаточно, чтобы считать незнакомца врагом, неверным, хотя на нем и была надета чалма. Тот злодей, по их мнению, кто оказывает помощь врагу, вместо того чтобы убивать и мучить его.
Вне себя от ярости, они бросились на Абунеца, в несколько мгновений он был схвачен и связан, и солдаты были уже готовы убить его на месте. Но начальник остановил их.
– Не ваше дело убивать старика, – вскричал он, – ведь он правоверный мусульманин! Возьмите его в плен и предоставьте паше произнести над ним приговор.
Тогда один из солдат привязал к шее старика веревку, а другой конец ее взял в руки и, вскочив на лошадь, что сделали и все остальные, поскакал в галоп, так что старик вынужден был бежать за лошадью, и это доставляло туркам большое удовольствие. Ни стона, ни жалобы не вырвалось из уст Абунеца. Он прощал своим мучителям все, что они делали, ослепленные фанатизмом.
Когда Абунец, весь покрытый потом и кровью, был наконец приведен к палатке паши, последний еще не спал и при взгляде на Абунеца невольно почувствовал сострадание.
– Ты правоверный? – спросил паша. Старик утвердительно наклонил голову.
– Как тебя зовут?
– Абунец.
– Что ты делал на поле битвы?
– Я помогал раненым, это священный долг.
– Ты рассердил моих людей тем, что помогал также и неверным.
– Я не делал разницы. Мы верим в Аллаха, они в бога, но все люди – братья.
– Ты забываешь, что те, кому ты помогал, наши враги. Разве ты не слышишь угрожающего ропота солдат? Они требуют твоей смерти.
– Убей меня, если ты их раб, – отвечал Абунец.
– Ты говоришь вызывающим тоном. Не будь ты стариком, седую бороду которого я уважаю, я выдал бы тебя солдатам, и они разорвали бы тебя в клочки.
– Я не боюсь смерти, благородный паша. Я тысячу раз без страха глядел ей в глаза, – сказал Абунец. – Делай со мной что хочешь, я готов умереть, если таков будет твой приговор, но у меня есть одна просьба, одно последнее желание, и я знаю, что ты перед смертью не откажешь мне.
– Что это за желание? – сказал паша.
– Дай мне три дня срока, чтобы я успел исполнить мой последний долг и последнее мое желание.
– Я не хочу быть один твоим судьей. Я отправлю тебя в Адрианополь, там решится твоя судьба, – сказал паша. – Здесь в лагере твоя жизнь в опасности, потому что мои солдаты ненавидят всякого, кто друг врагов. Ты находишься под тяжелым подозрением, и я не в состоянии защитить тебя.
– Делай со мной что хочешь, храбрый паша, что ты сочтешь справедливым. Пошли меня в Адрианополь, но обещай дать мне три дня.
– Хорошо, – сказал паша и еще до наступления дня отправил Абунеца под конвоем верных солдат в Адрианополь.
Мнение солдат, что тот враг, кто помогает врагам, оказалось также мнением судей. Они были турками, а все турки, как простолюдины, так и знать, одинаково ненавидят всякого, кто помогает гяурам. Абунец был приговорен к расстрелу, но, по обещанию паши, ему дано было четыре дня срока до исполнения приговора.
Когда наступил вечер, Абунец подошел к маленькому решетчатому окну своей темницы и с нетерпением взглянул на улицу. Вдруг снаружи послышался слабый стук. Старик прислушался, затем подошел к двери. Стук повторился.
– Это ты, брат мой? – спросил Абунец.
– Я ждал твоего приказания, мудрый Бейлер-Беги, – отвечал голос снаружи.
– Приговор произнесен и будет исполнен самое позднее через четыре дня, – сказал Абунец.
– Я это знаю, мудрый Бейлер-Беги. Что прикажешь? Когда желаешь ты быть освобожденным?
– Приговор должен быть исполнен, я не хочу избавиться от него бегством, – отвечал старик, – но ты должен исполнить мое последнее желание.
– Приказывай.
– Спеши в Стамбул как можно скорее и скажи братьям, что мое последнее желание – видеть мою дочь Рецию и говорить с ней. Где бы она ни была, она должна быть приведена сюда, чтобы я мог благословить ее перед смертью и передать ей мое имущество. Иначе я не могу умереть спокойно. Мне дано сроку три, самое большее четыре дня: спеши, чтобы Реция не опоздала. В Адрианополь дорога не близкая, брат мой.
– Я сейчас же оставлю Адрианополь, чтобы исполнить твое приказание, мудрый Бейлер-Беги, – раздался голос снаружи.
– Передай братьям все, что произошло, – закончил Абунец разговор. – Я посылаю им мой последний поклон и благословение на продолжение общего дела, которому я с радостью приношу себя в жертву. Иди с миром и сделай, что я тебе приказал. Да сохранит тебя Аллах!
– Да утешит он тебя. Время испытания коротко, награда и блаженство вечны, – раздался прежний голос, потом послышались легкие удаляющиеся шаги и все стихло.
По коридорам тюрьмы прошел Золотая Маска. Караульные, видевшие его, низко кланялись, приложив руку к сердцу.
– Мир тебе, – шептали они.
Золотая Маска оставил дом и скрылся в темноте.
Абунец успокоился. Он съел кусок маисового хлеба, сотворил молитву и, улегшись на свое жесткое ложе, уснул. Чистая совесть позволила ему спать спокойно, хотя через несколько дней он должен был умереть.
На следующий день его призвали для произнесения окончательного приговора.
– Вы дали мне тот срок, который я просил, – сказал Абунец. – Слава Аллаху! Моя душа спокойна.
– Почему ты, будучи правоверным, помогал гяурам, старый дурак? – спросил судья. – Теперь ты умрешь за это.
– Я не боюсь смерти. Но я помогал не одним христианам, – отвечал Абунец, – я оказывал помощь всем раненым одинаково, будь они правоверные или нет. Аллах знает все.
– Было глупо помогать врагам божественного пророка. Ты призываешь Аллаха, а между тем ты разгневал его. Теперь заплатишь за это смертью.
– Бог есть любовь, – отвечал Абунец, – все люди братья.
– Что за глупые слова ты говоришь! – вскричал с гневом судья. – На старости лет ты противоречишь Корану.
Абунец улыбнулся, как бы желая сказать: я прощаю тебя, потому что ты ослеплен. Никто лучше меня не знает Корана и его толкования.
– Если я согрешил, – сказал он, – в таком случае я искуплю этот грех смертью. Оставь меня в покое. Иди, твои слова не имеют на меня никакого влияния. Ты исполнил свой долг, предоставь остальное Аллаху и мне.
– Тебя не убедишь, старый грешник, умирай же в грехе, – сказал судья и оставил вместе со своими спутниками темницу старика.
Когда наступил вечер, Абунец подошел к железному окну и взглянул в него. Казалось, он ожидал чего-то.
Прошло уже два дня и две ночи с того времени, как он послал Золотую Маску в Стамбул, но дорога от Адрианополя до Стамбула была не близка и никто не мог предвидеть всех случайностей, какие могли встретиться на ней.
Ночью Абунец почти не спал. Наступил день – последний день срока. Он стал бояться, что Реция опоздает, что ему не удастся увидеть свое дитя, а ему так хотелось передать ей свое благословение и наследство.
По мере того как день подвигался, беспокойство старца все увеличивалось; когда солнце зайдет, наступит его последний час, а Золотой Маски и Реции все еще не было. Мысль о том, что он должен умереть, не прижав дочь в последний раз к своей груди, заставила глаза старика наполниться слезами, и с уст его сорвалась первая жалоба.
– Реция, дитя мое! – вскричал он. – Где ты? Почему не спешишь ты к своему умирающему отцу, чтобы еще раз увидеть его, чтобы принять его благословение? Горе мне, моя молитва осталась не услышанной. Неужели я не увижу мое дитя перед смертью?
В это время послышался грохот барабана, дверь отворилась и в коридоре показался отряд, которому назначено было исполнить казнь Абунеца. Фельдфебель вошел в комнату, чтобы вести Абунеца на место казни.
Когда караул, в середине которого шел Абунец, вышел на улицу, последний с беспокойством огляделся вокруг, но его взгляд встретил только чужие, равнодушные лица любопытных. Абунец был приведен на поле за городским валом и там привязан к столбу. Солнце заходило.
– Аллах, – прошептал старик, – пошли ко мне Рецию, не то будет уже поздно…
Солдаты с заряженными ружьями стали на другом конце поля. Наступила последняя минута. Взгляд Абунеца снова повернулся в сторону дороги, ведущей к городу, и ему показалось, что он видит вдали какой-то экипаж или всадника.
Солнце закатилось.
– Готовься! – скомандовал офицер.
Солдаты прицелились.
– Пли! – раздалась команда.
Грянул залп двенадцати выстрелов, и старик повис на веревках, привязывавших его к столбу.
– Реция! Реция, ко мне, – прошептал он, и его затухающий взор все еще искал ту, которую он так хотел благословить.
XVII
Убийство министров
Вечером на следующий день, после того как Лаццаро был у военного министра и выдал ему тайну, где собирались Золотые Маски, грек ожидал, когда по приказанию сераскира он отправится проводником в развалины Семибашенного замка. Вдруг в десять часов вечера, прежде чем это приказание было отдано, Гуссейн-Авни-паша был неожиданно вызван к султану. Это было вечером 14 июня 1876 года. Около полуночи должен был собраться совет министров в доме Мидхата-паши, где должны были присутствовать все министры. Гуссейн-паша должен был заботиться о том, чтобы не возбудить в Мураде ни малейшего подозрения, поэтому он сейчас же отправился на зов султана.
Около одиннадцати часов вечера к дому Мидхата подошел человек, одетый в белое верхнее платье.
– Знаете ли вы меня? – сказал он, обращаясь к стоявшим у дома кавасам, окружившим его, в то время как незнакомец сбросил с себя верхнее платье.
– Да, благородный бей, мы знаем тебя, – сказали они тогда, – ты великий шейх Гассан.
Гассан был одет в парадную форму; кроме заряженного револьвера за поясом у него было заткнуто два кинжала, сбоку висела сабля.
– Министры уже собрались? – спросил Гассан.
– Надо спросить Ахмета-агу, лейб-каваса великого Мидхата-паши, он должен это знать, – отвечали кавасы.
Седой Ахмет-ага подошел и низко поклонился Гассану.
– Что ты желаешь, господин? – спросил он. Гассан повторил ему свой вопрос.
– Да, министры уже собрались, – отвечал лейб-кавас, – благородный Мехмед-Рушди-паша, Халил-паша и Ахмед-Кайзерли-паша находятся у моего повелителя.
– Значит, главных еще нет, – прошептал Гассан.
В эту минуту к дому подъехал экипаж. Гассан воспользовался той минутой, когда внимание кавасов было обращено на вновь приехавших и, открыв дверь, поспешно поднялся на лестнице. Лестница была уставлена тропическими растениями. Гассан остановился на мгновение между ними, чтобы взглянуть вниз, не приехали ли Гуссейн-Авни или Рашид-паша. Но он ошибся. Внизу стоял старый шейх-уль-ислам Кайрула-эфенди. Его появление доказывало, что предстоящее совещание должно было иметь важное значение.
Кавасы забыли про Гассана или думали, что он принадлежит к числу приглашенных, и никто более не заботился о нем.
Казалось, он отлично знал расположение дома, потому что сейчас же повернул по слабо освещенной боковой лестнице, идущей в комнату рядом с кабинетом, где должны были собраться министры и другие гости Мидхата. В это же время Кайрула-эфенди вошел в кабинет и поздоровался с бывшими уже там гостями.
Из комнаты, в которой находился Гассан, он мог слышать все, что говорилось в кабинете. Вскоре к дому подъехал еще экипаж, и вслед за тем Гассан по голосу узнал, что в кабинет вошел Рашид-паша.
Наконец незадолго до полуночи перед домом Мидхата снова остановился экипаж, откуда вышел сначала адъютант военного министра, а затем и сам Гуссейн-Авни-паша. Таким образом, все были наконец в сборе.
– Ты собрал нас для важного совещания, благородный Мидхат-паша, – сказал Рашид, – что оно важно, это доказывает присутствие мудрого Кайрула-эфенди.
– Без сомнения, дело идет о решении вопроса, требующего помощи священного закона, – заметил Ахмед-Кайзерли, казалось, уже осведомленный о предмете совещания.
– Перейдемте к делу, мои благородные друзья, – заговорил Мехмед-Рушди. – Дела идут все хуже и хуже, потому что мы с каждым днем все более и более погружаемся в лень и беспечность, вместо того чтобы действовать энергично.
– Скажите откровенно, – вскричал Гуссейн, – что мы ошиблись в государе, возведенном нами на трон!
– К сожалению, я должен присоединиться к мнению моего друга военного министра, – сказал Рашид, с сожалением пожав плечами. – Мы должны силой положить конец такому положению вещей. Эта слабость, эта бездеятельность…
– Я боюсь, мудрый Кайрула-эфенди, что это еще недостаточный повод для произведения фетвы, – сказал Мехмед-Рушди-паша.
– Как так! – перебил Гуссейн. – Султан Мурад душевно болен, он не способен управлять. Я открыто высказал это. Мы здесь не для того, чтобы разыгрывать друг перед другом комедию и играть словами. Я первый начинаю действовать прямо и открыто.
Мидхат с ненавистью взглянул на Гуссейна, не в силах скрыть своей досады, что Гуссейн берет на себя почин в этом деле, но Гуссейн не заметил этого взгляда.
– К сожалению, я также вот уже несколько дней замечаю в султане Мураде признаки умопомешательства, – сказал Рашид, – поэтому я полагаю, что следовало бы снова отложить церемонию опоясания мечом.
– Султан Мурад еще не султан, пока не опоясан мечом Османа, и тем легче свергнуть его с престола, – пояснил Гуссейн.
– Доказана ли болезнь, о которой ты говоришь, благородный паша? – спросил Халиль сидевшего с ним рядом Рашида.
– Я сам был вчера свидетелем припадка, показывающего полнейшее безумие, – отвечал Рашид.
– Будь так добр, сообщи нам, что ты видел, – сказал Мехмед-Рушди.
– Вчера вечером, – начал Рашид, – меня потребовали в кабинет султана. Я вошел и нашел его сидевшим и странно глядевшим на меня большими глазами, затем он вдруг стал громко хохотать и кричать бессвязные слова. Тогда мне сказали, что с некоторого времени эти припадки стали часто повторяться и что падишах не знает сам, что в это время он делает и говорит.
– Значит, он сумасшедший, но мы не должны терпеть на престоле безумного. Следует как можно скорее устранить его.
– Странно, – заметил Мидхат, – я всегда слышал, что принц Мурад был совершенно здоров, пока он был принцем.
– А теперь он султан и безумен, – резко вскричал Гуссейн.
– Нам ничего не остается, благородный Мидхат-паша, – заметил в свою очередь Рашид, – как заменить султана Мурада принцем Абдул-Гамидом.
– А что, если через несколько недель он также сойдет с ума? – спросил Мидхат.
– Тогда он также падет! – вскричал Гуссейн.
В это мгновение дверь соседней комнаты распахнулась, и Гассан бросился в комнату, где совещались министры. В первую минуту после появления офицера, одетого в полную форму, заговорщики решили, что они раскрыты и что дом окружен солдатами.
Один Мидхат, казалось, понял намерение Гассана, потому что поспешно бросился в сторону, чтобы оставить кабинет.
Гуссейн-Авни-паша поднялся с места.
– Пробил и ваш час, злодеи! – вскричал Гассан громовым голосом. – Ни с места, цареубийцы!
С этими словами он прицелился в Гуссейна и выстрелил.
– Я умираю! – вскричал военный министр и рухнул на землю.
Гассан верно прицелился.
Рашид-паша бросился, чтобы остановить его руку, но Гассан поразил его кинжалом, и Рашид упал на землю, обливаясь кровью. Тогда Ахмед-Кайзерли-паша хотел в свою очередь остановить убийцу, но после недолгой борьбы также упал раненный в плечо и в бок.
В это время на крики и шум борьбы в комнату вбежал Шейхри-бей и мушир.
В комнате был страшный беспорядок, на полу лежало двое убитых и один раненый, что касается Мидхата, то он успел пробраться к двери.
В первое мгновение Шейхри-бей не мог отдать себе отчета, что происходит, и, увидев одиноко стоявшего Мидхата, принял его за виновника всего происшедшего и прицелился в него из револьвера, но в это мгновение в комнату вбежал старый кавас Ахмед-ага и, увидев опасность, которой подвергается Мидхат, бросился между ним и Шейхри-беем, так что пуля адъютанта Гуссейна попала в него, и Ахмет-ага был убит на месте.
Но в свою очередь адъютант Гуссейна был поражен кинжалом Гассана и, обливаясь кровью, упал на ковер.
В это время Гуссейн-Авни-паша пришел в себя и, несмотря на рану, желая спастись, старался незаметно покинуть комнату.
– Ты должен умереть, злодей! – вскричал Гассан, бросаясь вслед за военным министром, уже начинавшим спускаться с лестницы.
Выходные двери были заперты кавасами, чтобы Гассан не мог убежать, Гуссейн-Авни вследствие этого также не мог оставить дом и снова попал в руки преследователя, поразившего его кинжалом. Гуссейн со стоном упал на землю.
В это мгновение кавасы со всех сторон окружили наконец Гассана, требуя, чтобы он сдался. Но Гассан отчаянно сопротивлялся, и несколько кавасов были ранены, но наконец одному из них удалось нанести Гассану удар в спину и, когда он обернулся от боли, двое других ранили его в голову.
– Я с радостью умираю за отечество! – вскричал Гассан, а кавасы с яростью кинулись на него.
Доктора, позванные в дом Мидхата-паши, застали в живых только Ахмеда-Кайзерли-пашу, а Гуссейн-Авни, Рашид-паша, Шейхри-бей и кавас Ахмет-ага переселились уже в загробный мир.
XVIII
Изменения при дворе
Когда султан Мурад узнал о случившемся, то был так испуган, что целый день боялся оставить дворец и даже молился во дворце, чего прежде никогда еще не случалось. Он боялся за свою жизнь и не чувствовал, что его здоровье было совершенно погублено людьми, теперь сошедшими со сцены.
По требованию матери и жены Мурад сменил наконец своего гаремного визиря, служившего еще Абдул-Азису, но было уже поздно.
Когда после убийства министров состояние здоровья Мурада стало быстро ухудшаться, то благоразумные министры поспешили призвать докторов, чтобы констатировать его болезнь. Доктора единогласно объявили, что Мурад помешался, и тогда была обнародована фетва шейх-уль-ислама, объявлявшая изумленному народу о новой перемене монарха.
Султаном был назначен Абдул-Гамид, брат Мурада. Мурад был сменен, но с какими чувствами вступал на престол новый султан?
Говорили, что у нового султана больной и взволнованный вид, но события последнего времени едва ли могли пройти, не оставив следа, во всяком случае новый султан каждый день показывался народу, посещая то ту, то другую мечеть.
Брат Абдул-Гамида, Рашид, ставший теперь наследником престола, и больной Нур-Эддин помогали новому султану словом и делом. Вообще семейные отношения двора стали теснее после последних событий. Взаимное недоверие уступило место заботе об общем благосостоянии. Впрочем, что касается принца Нур-Эддина, то он умер спустя несколько месяцев. Бывший комендант Стамбула Редиф-паша в благодарность за оказанные им услуги был назначен военным министром после смерти Гуссейна.
Абдул-Гамид, так же, как и его свергнутый брат, противно желаниям старотурецкой партии оставил в живых сыновей Абдул-Азиса, но он держал их в таком же строгом заключении, как некогда Абдул-Азис содержал своих двоюродных братьев. Между тем с вступлением на престол Абдул-Гамида начались многочисленные заговоры, преследовавшие различные цели, и, в числе прочих, приверженцы свергнутого султана Мурада старались доказать, что он совсем не был болен; для распространения этих слухов мать Мурада воспользовалась его окружением.
Тогда Абдул-Гамид приказал арестовать десять слуг Мурада и между прочими начальника его гарема Топал-Сулеймана-эфенди. Затем, призвав их к себе, он сказал им следующее:
– Я слышал, что вы распространяете неверные слухи о состоянии здоровья моего брата, но я не ставлю вам этого в вину, так как это доказывает вашу к нему привязанность и желание выздоровления. Я сам от всей души желаю этого, но ваши рассказы несправедливы, поэтому будет лучше, если вы станете молчать.
Затем он дал им всем должности при себе, следуя мудрому методу делать приверженцев из врагов.
Вообще Абдул-Гамид начал со многих нововведений. Во-первых, он значительно сократил затраты придворной кухни, затем он не дал никаких денег для содержания султанше Валиде, впрочем, у него не было родной матери, а только приемная, так что, может быть, будь жива его мать, он действовал бы в этом отношении иначе. Этикет турецкого двора требует, чтобы министры разговаривали с султаном стоя, но Абдул-Гамид при первой же аудиенции предложил им сесть и курить в его присутствии. Убийца министров, прежний могущественный любимец Абдул-Азиса, великий шейх Гассан был приговорен к смерти на виселице.
Свергнутый султан Мурад был без шума ночью отправлен в Чараган. Пребывание в этом дворце, где так недавно окончил свои дни тоже свергнутый султан Абдул-Азис, могло бы произвести на Мурада ужасное впечатление, если бы он пришел в себя, но, к его счастью, этого не случилось, так как он был действительно серьезно болен и не понимал, что с ним делают и куда его везут.
Вскоре распространилось по Константинополю известие, что султан Мурад отравился, и это вызвало сильное волнение в народе, но это известие было почти сейчас же опровергнуто. Свергнутый султан был еще жив, но что за ужасную жизнь он вел! Он ни на минуту не приходил в сознание, и его жена и мать постоянно наблюдали за ним, не пуская к нему никого постороннего, так как помнили, как окончил свою жизнь Абдул-Азис.
В одну из ночей, когда около постели Мурада дежурила его жена, она не могла победить своей усталости и невольно поддалась сну. Прошло около получаса, как вдруг Мурад открыл глаза и диким взглядом оглядел комнату, освещенную мягким светом лампы с матовым колпаком. Мурад увидел, что его жена спит, и осторожно поднялся на постели; вокруг все было тихо. Несколько мгновений Мурад просидел в нерешительности, его дикие взгляды доказывали полное безумие. Вдруг им, казалось, неожиданно овладело какое-то непреодолимое желание.
Тихо, без шума встал он с постели в одной рубашке и проскользнул к двери. Осторожно открыл ее, в коридоре никого не было, и дверь, ведущая на террасу, спускавшуюся к морю, была открыта. На террасе днем и ночью стояли часовые, когда же Мурад подошел к двери, то увидел, что благодаря лунному свету на террасе светло почти так же, как днем.
Мурад поспешно проскользнул на террасу, где увидел на некотором расстоянии разговаривавших между собой часовых. Тогда он поспешно побежал по лестнице, ведущей к морю, и бросился в воду. Но часовые услышали плеск воды и бросились спасти несчастного; вскоре одному из них удалось вытащить полумертвого Мурада.
XIX
Несчастная Сирра
Состояние здоровья Реции улучшалось с каждым днем, и наконец доктор объявил Сади, что всякая опасность для жизни больной исчезла, тем не менее необходима была большая осторожность, так как рана еще не совсем затянулась. В это время до Сади дошло известие о том, каким образом Гассан привел в исполнение свои угрозы. Это сильно взволновало Сади, так как он понял, что его друг погиб и для него уже не могло быть помилования, но Сади все-таки надеялся еще раз увидеться с ним в тюрьме Сераскириата.
Реция озабоченно напомнила ему, что никто ничего не знает о судьбе Сирры. Тогда Сади решил вместе с посещением Гассана постараться также отыскать следы несчастной девушки, но он ничего не сказал Реции о своем намерении, чтобы не обеспокоить ее.
В это время начальником военной тюрьмы был назначен Кридар-паша, бывший прежде товарищем и другом Сади. Сади отправился к Кридару-паше. Но бывший приятель, казалось, потерял память с того времени, как Сади-паша попал в немилость, и принял Сади с холодной вежливостью.
– Мне сказали, что Гассан-бей находится в башне Сераскириата, – обратился Сади к Кридару, – так ли это?
Кридар пожал плечами.
– К сожалению, я не в состоянии отвечать на ваши вопросы, – сказал он. – Дано строгое приказание ничего не говорить об этом.
– Разве это приказание распространяется на всех? И на меня? – спросил Сади.
– Исключения ни для кого не сделано.
– В таком случае я не стану говорить о моем желании видеть великого шейха, – сказал Сади, – но у меня есть к тебе еще один вопрос.
– Я буду очень рад, если буду в состоянии ответить на него, – холодно отвечал Кридар-паша.
– В тот день, когда я еле живой был принесен в караульную залу башни Сераскириата, там было несчастное существо, которому я обязан моей жизнью.
– Мне донесли об аресте одной до крайности уродливой девушки.
– Где она находится?
– Это тайна, паша, и я не имею права ее выдать.
Терпение Сади, казалось, истощилось.
– Выслушай же, что я решил сделать! – вскричал он тогда. – Ты не хочешь сказать мне такой простой вещи, как то, где находится несчастная девушка, вся вина которой заключается в том, что она спасла мне жизнь. Так знай же, что теперь я считаю своим долгом освободить несчастную.
– Это совершенно ваше дело, – отвечал Кридар-паша, кланяясь со злобной улыбкой.
– Да, это дело моей чести, – гордо продолжал Сади. – Султан узнает все происшедшее и, надеюсь, моя справедливая жалоба не останется без последствий.
– Это точно так же от вас зависит, – колко отвечал Кридар-паша.
– Было время, паша, когда я не думал, чтобы нам пришлось столкнуться, – сказал Сади. – У тебя дурные друзья, не забывай, что счастье изменчиво. Но довольно. Султан решит спор между мной и моими противниками, и я счастлив, что могу явиться перед султаном с сознанием, что не сделал ничего несправедливого. Я кончил. Прощай!
Сказав это, Сади слегка кивнул Кридару и вышел.
Возвратимся теперь снова к Черному Карлику, заключенной в башне Сераскириата. Ее заключили в каморку, находившуюся под самой крышей, где днем жар доходил до страшной степени. Много недель прошло для нее совершенно однообразно, ей приносили только раз в день кусок хлеба и немного воды. Казалось, что бегство из этой новой тюрьмы было совершенно невозможно, так как дверь была окована железом и крепко заперта, а единственное окно, хотя и не было заделано железной решеткой, но находилось на страшной высоте над землей. Тем не менее изобретательная Сирра нашла и тут средство бежать. Из тряпок, брошенных в угол вместо матраса, она сумела сплести веревку, достаточно крепкую, чтобы выдержать ее.
В тот день, когда Сади был у Кридара-паши, Сирра решила бежать, как только наступит вечер. Она ни минуты не сомневалась в успехе и не боялась огромной высоты, с которой ей придется спускаться. Наконец настало, по ее мнению, удобное время: было около часа ночи. Луна скрылась за тучами. Внизу никого не было ни видно, ни слышно. Часовые ходили у ворот и не могли видеть, что происходит во внутреннем дворе, куда выходило окошко Сирры, к тому же никто, конечно, и не подозревал, что Сирра собралась бежать.
Она укрепила, как смогла лучше, у окна конец веревки и спустила другой за окно. Насколько Сирра могла видеть в темноте, веревка не совсем доставала до низу, но Сирра полагалась на свою ловкость и решилась не откладывать бегства. Затем Сирра скользнула в окно и начала спускаться, а это было трудно, так как у нее была всего одна рука.
Спустившись до половины, она вдруг почувствовала, что веревка рвется у нее под рукой. Будь у нее две руки, она могла бы еще надеяться на спасение, но теперь она погибла. Веревка затрещала в последний раз, и Сирра полетела вниз со страшной высоты.
Но даже в эту ужасную минуту присутствие духа не оставило Сирру, она протянула руку и ей удалось удержаться за острый выступ стены. Этот выступ был не более четверти фута ширины. Сирра могла только держаться за него рукой, а внизу ее ждала верная смерть.
Как часто бедная Сирра бывала в опасности, но еще никогда ее положение не было до такой степени безнадежно. Казалось, что на этот раз для нее не могло быть спасения, и смерть ее была неизбежна.
XX
Отдай мне мое дитя!
Принцесса Рошана купила себе летний дворец по другую сторону Босфора и переехала туда. По секрету говорили, что она ищет уединения, чтобы дать время умолкнуть насмешкам, везде преследовавшим ее после приключения с Сади. Но ее богатство позволяло ей украсить свое уединение всем, что только могли доставить деньги. В особенности роскошно был отделан парк перед дворцом, где принцесса любила проводить время в полном одиночестве.
Мрачная ненависть наполняла сердце Рошаны. Она уже давно знала, что Сади-паша свободен, выздоровел и снова соединился с Рецией. Но она торжествовала, что расстроила смертью ребенка полное счастье ненавистных ей людей.
Однажды вечером, когда принцесса по обыкновению гуляла в парке, к ней подбежали несколько служанок и с полуудивленными, полуиспуганными лицами доложили ей, что приехал Сади-паша. Рошана сейчас же догадалась, что привело к ней Сади. По ее отвратительному лицу пробежала улыбка, и глаза ее засверкали. В это мгновение Сади уже подходил к принцессе, и прислужницы отступили. Если бы покрывало не скрывало лица Рошаны, то видно было бы, как она побледнела при виде Сади.
При виде Сади служанка Эсме задрожала, сердце ее трепетало при мысли о ребенке, и в то время, как другие служанки пошли во дворец, Эсме спряталась за деревьями, чтобы подождать Сади.
– Ты удивляешься, принцесса, что снова видишь меня у себя, – говорил между тем Сади, поклонившись Рошане, – и поверь мне, что этого бы не случилось, если бы меня не привела сюда необходимость.
– К чему это вступление? – гордо перебила его принцесса. – Ты явился ко мне как проситель, и меня действительно удивляет, что после всего происшедшего у тебя хватает смелости просить меня о чем-нибудь.
Сади побледнел, услышав эти оскорбительные слова.
– Сади еще ни разу ни о чем не просил тебя, – сказал он дрожащим голосом, – и сегодня он явился не с просьбой, а с требованием. Явился, сознавая свое право, а не как проситель. Я требую у тебя обратно мое дитя, которым ты завладела недостойным образом.
– Остановись! Что осмелился ты мне сказать?
– Истину. Ты сама созналась мне, что завладела моим ребенком, – продолжал Сади, – я пришел потребовать его у тебя назад.
– Как приходил ко мне требовать мою невольницу. Но опыт научил меня. Невольницу ты взял у меня, но ребенка тебе взять не удастся.
– Ты, значит, не хочешь отдать мне мое дитя, так подло похищенное тобой?
– Говори осторожнее, а не то я прикажу слугам вытолкать тебя из моего дворца, несмотря на то что ты паша, – гордо сказала принцесса. – Мои слуги принесли мне ребенка из пустого дома снотолковательницы Кадиджи. Чем докажешь ты, что этот ребенок твой?
Сади невольно вздрогнул при виде злобы этой женщины и мысленно поблагодарил Аллаха, что вовремя возвратился к Реции.
– Моя любовь к ребенку должна служить достаточным доказательством, – отвечал он. – Перестань бороться со мной, мне ничего от тебя не надо, кроме ребенка. Отдай мне его, и ты никогда больше меня не увидишь.
– Ни о какой борьбе между нами не может быть и речи, так как я принцесса, а ты выскочка, которому я напрасно оказывала милость. Теперь место милости занял гнев.
– Итак, ты хочешь перенести свою месть на невинное существо? Неужели ты женщина, а не зверь?
– Ты не получишь ребенка, не думай тронуть меня или заставить отказаться от моего решения.
– В таком случае пусть султан рассудит спор между нами! – с угрозой вскричал Сади. – Будь ты мужчиной, спор решило бы оружие.
– Ты осмеливаешься угрожать мне, принцессе! – вскричала с гневом Рошана. – Так знай же, что твоего ребенка нет в живых, что я приказала уничтожить его. Теперь иди к султану!
– Да накажет тебя Аллах! – вскричал Сади, вздрогнув при этом ужасном известии.
Злодейка принесла невинное дитя в жертву своей мести. Этого не в состоянии был вынести Сади.
– Горе тебе, – сказал он дрожащим голосом. – Аллах, защищающий невинных детей, накажет тебя. Я с отвращением отворачиваюсь от тебя. И никогда нога моя не переступит порога твоего жилища.
– Я поклялась разбить твое счастье, и это мне удалось.
– Аллах рассудит нас, это мое последнее слово, – сказал Сади, поворачиваясь, чтобы уйти.
Вечер уже наступил. Сади шел как можно скорее, торопясь оставить это проклятое место. Проходя мимо группы кустарников, он вдруг увидел перед собой Эсме, с мольбой протягивавшую ему руки.
– Выслушай меня, паша, – прошептала она, – никто не должен знать, что я говорю с тобой, а не то я погибла безвозвратно.
– К чему же ты подвергаешь себя этой опасности? – сказал Сади.
– Потому что я должна сознаться тебе.
Сади сейчас же подумал о своем ребенке.
– О ребенке? – поспешно спросил он.
– Не так громко, заклинаю тебя! Никто не должен знать, что я здесь говорю с тобой. Я хочу передать тебе страшную тайну. Принцесса дала мне твое дитя, чтобы я убила его.
– Как, ты была исполнительницей этого ужасного поручения?
– Принцесса приказала мне утопить мальчика. Она угрожала мне смертью, если я не исполню ее приказания. Ты знаешь мою повелительницу, благородный паша, она непреклонна и ужасна в гневе, она приказала бы меня убить, если бы я ослушалась ее, но в то же время я почувствовала сострадание к невинному малютке.
– У тебя сострадательное сердце, но говори скорее, что ты сделала.
– Это было не так давно, ночь была бурная. Я пошла к берегу и хотела бросить ребенка, сердце у меня сильно билось, я со страхом оглянулась вокруг, не подсматривают ли за мной, я не знала, что мне делать, я была как безумная. Я положила ребенка в тростнике, но потом снова возвратилась, боясь, чтобы какой-нибудь невольник не бросил бедняжку в воду. Тогда я увидела стоявшую рядом лодку и сама не знаю как положила ребенка в лодку и оттолкнула ее от берега.
– Ты отвязала лодку?
– Да, отвязала.
– И положила ребенка в пустую лодку?
– Да, я не могла сделать ничего другого и сама даже не знаю, почему поступила именно так.
– Но ребенок, без сомнения, погиб, он нашел смерть в волнах.
– Я должна была сознаться тебе во всем.
– Несчастная Реция, – прошептал Сади, – я не могу подать ей никакой надежды.
– Ах, я думала, что поступаю справедливо, я поручила ребенка покровительству Аллаха. Какой-то тайный голос говорит мне, что твой ребенок жив.
– Твоя надежда обманчива. Я не надеюсь на это. Море поглотило мое дитя. Я не обвиняю тебя в случившемся, Эсме, я знаю, что ты должна была повиноваться.
– Ты прощаешь меня, благородный паша?
– Не ты виновата, – отвечал Сади и пошел прочь. Эсме поглядела ему вслед и исчезла в кустах.
Около дворца Сади ждал экипаж, и он отправился в город. Мы не будем описывать чувства, с которыми Сади возвращался домой, они вполне понятны. Доехав до дома, он поспешно выскочил из кареты, но едва он переступил порог, как навстречу ему в смятении кинулись прислужницы гарема. Вид их показывал испуг и ужас, в доме слышны были крики печали. Сади был удивлен. Что это значило? Неужели его ждало новое несчастье?
К нему подошла старая смотрительница гарема, с отчаянием заламывая руки. Сади сейчас же подумал, что, вероятно, что-нибудь случилось с Рецией, что, вероятно, ее здоровье ухудшилось.
– О чем вы кричите? – сказал он. – Говорите, что случилось в мое отсутствие?
– Увозил ли ты нашу милостивую повелительницу, знаешь ли ты, где она находится? – спросила старуха невольница.
Сади с удивлением поглядел на нее.
– Ты ведь знаешь, что я уехал один, – сказал он. – Где моя жена?
Крики и плач усилились.
– Ах, господин, помоги нам! – вскричала старая смотрительница гарема. – Наша повелительница исчезла.
– Реция? Она оставила дом?
– Никто из нас не видел этого.
– Когда это случилось?
– Слушай, благородный паша. Час тому назад наша госпожа приказала нам, как всегда, идти обедать, – начала старая смотрительница. – Мы спокойно обедали, как вдруг послышался шум в передней, словно чьи-то шаги. Я открыла дверь, в передней было темно, тем не менее мне показалось, что через нее идет какой-то человек, я вскрикнула, тогда незнакомец повернул ко мне голову и на лице его что-то засверкало.
– Это был Золотая Маска?
– Да, благородный паша, по передней шел Золотая Маска. Никто не знал, как он сюда вошел. Я поспешно захлопнула дверь.
– Ты испугалась Золотой Маски?
– Никто не знает, что это такое.
– Золотая Маска делает только добро.
– Остальные прислужницы разбежались. Я осталась одна.
– Какая глупость. Зачем они разбежались?
– Они боялись таинственного посетителя. Тогда до меня вдруг долетел как будто слабый крик из комнаты нашей госпожи. Я была одна, прости меня, господин, со страху я была неспособна на что-нибудь решиться. Но наконец я собралась с мужеством, схватила свечу и пошла в комнату госпожи. Но, о ужас!..
– Что случилось?
– Непонятная вещь, благородный паша. Комната была пуста, наша госпожа исчезла.
– Реция… моя Реция… исчезла? – вскричал Сади. – Звала ли она кого-нибудь из вас?
– Никто ничего не знает, никто ничего не видел, так как все служанки убежали в дальние комнаты.
Тогда Сади бросился в комнаты. Что произошло в его отсутствие? Что значило появление Золотой Маски? Он вошел в комнаты Реции, они были освещены, но везде было пусто. Напрасно Сади звал Рецию, никто не отвечал на его зов. До его слуха долетали только слезы и жалобы служанок. Перед Сади была неразрешимая загадка. Что такое произошло? Куда могла Реция отправиться так неожиданно, что даже не сказала об этом своим прислужницам? Не поспешила ли она ему навстречу? Или, может быть, она не могла дозваться прислужниц, испуганных появлением Золотой Маски. На все эти вопросы не было ответа.
Сади поспешно оставил дом. Ночь уже наступила. Он искал Рецию, безуспешно бродя туда и сюда, так как все еще надеялся, что она вышла ему навстречу, но час за часом проходил, а он не мог найти никаких следов исчезнувшей. В смертельном страхе Сади поспешил обратно домой, надеясь, что за это время Реция успела вернуться, но нашел только одних плакавших невольниц. Реция исчезла бесследно.
Наступило утро, а Сади все еще напрасно ждал возвращения своей жены. Что с ней случилось? Что могло заставить Рецию покинуть его, не оставив после себя никакого знака? В ее верности Сади не сомневался, он боялся нового несчастья.
XXI
Казнь Гассана
Погребение убитых министров было произведено с большим великолепием и почетом, словно они заслужили этот почет. Поступок Гассана загладил их деяния, превратил их как бы в мучеников, так как только немногие знали причины поступка Гассана. Гассан был приговорен к позорной смерти на виселице, но, как мы знаем, он ничуть не боялся смерти, он жертвовал жизнью ради своих убеждений, он страшно отомстил за смерть своего повелителя, он достиг своей цели и не желал ничего более.
Мы оставили Гассана в то время, как он упал, тяжело раненный кавасами, и был отнесен в башню Сераскириата. У него была рана в спине и две в голове, никто не знал, были ли они смертельны, но их было достаточно, чтобы сломить сопротивление Гассана. Когда Гассан был принесен в тюрьму, известие о смерти Гуссейна уже распространилось между солдатами, и они отовсюду спешили, чтобы отомстить за смерть Гуссейна, и в слепой ярости бросались на него, так что кавасы едва могли защитить его. Но когда Гассана передали страже, то та безжалостно бросила его в тюрьму, не заботясь о его ранах.
На другой день по приказанию султана в тюрьму явился визирь с несколькими офицерами, чтобы допросить убийцу министров. Войдя к Гассану, они нашли его лежащим на полу в луже крови на том же месте, куда его накануне бросили солдаты.
Визирь наклонился к нему.
– Мы пришли к покойнику, – глухо произнес он.
– У великого шейха Гассана две глубоких раны, – прибавил один из офицеров.
– Он уже почти совсем похолодел, – сказал другой.
– В этом виноваты его сторожа, – сказал после небольшого молчания визирь, – и им не избежать строгого наказания, тем не менее мы подвергаемся большой опасности, если скажем об этом.
– В таком случае мы умолчим об этом. Пусть другие, кто придет после нас, сообщают это неприятное известие, мешающее публичному наказанию преступника.
– Пусть другие докладывают об этом, – согласились все офицеры.
– Пусть его смерть будет тайной между нами, – решил визирь, – мы ничего не скажем о ней.
Мертвый Гассан был оставлен по-прежнему на полу в луже черной, запекшейся крови. Комиссия оставила его, не тронув. Двери были заперты, и ни султан, ни оставшиеся в живых министры, ни народ не подозревали, что приговоренный к виселице Гассан давно избавлен смертью от земного наказания. Правда, стража доносила Кридару-паше, что Гассан не шевелится и лежит холодный и вытянувшийся. Но Кридар-паша запретил повторять это под страхом смерти, так как убийца министров не должен был умереть. Этого приказания было достаточно, чтобы заставить всех замолчать.
В башне Сераскириата распространился слух о смерти Гассана, но никто не смел говорить об этом открыто. Он был мертв, но это была как бы неправда, раз уж он был приговорен к смерти на виселице.
Неожиданная смерть Гуссейна и последовавшие за ней события сделали неудобным захват Золотых Масок, которым должен был руководить Лаццаро, все еще находившийся в Сераскириате. Лаццаро, так же как и другие, узнал, что Гассан умер и что это представляло большое затруднение, так как его публичная казнь должна была состояться во что бы то ни стало. Тогда Лаццаро попросил аудиенции у Кридара-паши и был принят им.
– Ты – грек Лаццаро, обещавший выдать нам людей, называемых Золотыми Масками? – спросил Кридар.
– К твоим услугам, благородный паша. Прошу тебя выслушать меня. Я хочу передать тебе нечто о Гассане-бее, могу ли я говорить?
– Говори.
– В Афинах я был однажды свидетелем казни одного разбойника, которому, однако, удалось умереть раньше.
– Какое же это имеет отношение к Гассану-бею?
– Так как для устрашения других разбойников его надо было казнить во что бы то ни стало, – продолжал Лаццаро, – то поступили следующим образом: виселицу сделали очень низкой, любопытных держали при помощи солдат как можно дальше и повесили мертвого, так что никто из народа не заметил, что палач показал свое искусство над трупом.
– Все это дело Будимира, а не твое и не мое, – резко сказал Кридар и без дальнейшего разговора отпустил грека. Но затем он сейчас же отдал приказание, как только придет Будимир, тотчас отвести к нему Лаццаро.
День казни Гассана был уже объявлен, и в таком городе, как Константинополь, конечно, нашлось немало людей, желавших посмотреть на казнь. Известие о смерти Гассана не было распространено в народе, радовавшемся предстоявшему зрелищу.
В день казни палач явился в башню Сераскириата. Этот человек, в котором, казалось, давно умерли все чувства, был странно взволнован известием о том, что ему придется казнить Гассана. Войдя в тюрьму и увидев на полу безжизненное тело Гассана, палач почувствовал, как крепнет в нем это чувство.
– Хм. У него такой вид, как будто он уже умер, – раздался голос подле Будимира.
Палач обернулся, за ним стоял грек Лаццаро как человек, имеющий на это право.
– Над Гассан-беем нельзя более исполнить никакого приговора, – отвечал палач, – он мертв.
– Тем не менее он должен быть казнен, – заметил Лаццаро.
– Пусть его казнит кто хочет, – отвечал палач.
– Это значит, что ты не хочешь его вешать? – спросил Лаццаро.
Палач подумал несколько мгновений, затем повернулся к греку.
– Ты прислан допрашивать меня? – спросил он.
– Нет, я прислан только дать тебе совет, – дипломатично отвечал Лаццаро.
– Это не моя обязанность – вешать мертвых.
– Ты не так понял меня, Будимир, – перебил Лаццаро рассерженного черкеса. – Я должен дать совет не о том, как казнить мертвеца, а о том, как устроить казнь, чтобы никто не заметил его преждевременной смерти.
Будимир покачал головой.
– Береги свой совет для себя, – сказал он, – я же не нуждаюсь в твоих советах.
Лаццаро простоял еще несколько мгновений около черкеса и вышел вон.
Когда Будимир в свою очередь хотел уйти, то в коридоре его остановил караульный, говоря, что комендант башни требует к себе палача.
– Комендант? – полуудивленно, полурассерженно спросил Будимир. – Скажите, какая честь! Иди вперед, я следую за тобой.
Черкес понял, что дело неладно, но он был совершенно спокоен и хладнокровен.
Придя к Кридару-паше, он поклонился ему совершенно спокойно. Паша пристально взглянул в ужасное лицо палача, выражавшее непоколебимую волю.
– Был ли ты у приговоренного? – спросил Кридар-паша.
– Да, я был у мертвого Гассана-бея, – отвечал палач.
– Завтра после заката солнца ты должен исполнить произнесенный над ним приговор.
– Этого я не могу сделать, благородный паша.
– Не можешь?
– Это не моя обязанность – казнить мертвых.
– И все-таки ты должен это сделать.
– Кто это говорит? – спросил Будимир, глядя прямо в глаза паше.
– Такой отдан приказ.
– Я не стану казнить мертвого.
– Ну так тебя заставят! – с гневом вскричал Кридар.
– Кто же?
– Я!
– Этого ты не можешь сделать, благородный паша, – со злобной улыбкой возразил Будимир.
– Ты останешься здесь до казни и авось будешь тогда сговорчивее.
– Силой ты от меня ничего не добьешься, благородный паша. Ты можешь держать меня здесь, но ты не можешь принудить меня вздернуть на виселицу мертвого перед собравшимся народом. Кроме того, еще надо поставить виселицу.
– Довольно. Ты думаешь, что только ты один можешь казнить, но есть и другие, способные сделать то же самое, и мне кажется, что я нашел такого человека. Ты не хочешь совершить казнь, за которую назначено тройное вознаграждение, хорошо, в таком случае другой заменит тебя. Потому что казнь должна быть совершена. Ты же останешься здесь.
Казалось, эти слова подействовали на Будимира, может быть, это была только ловкая ложь со стороны Кридара, подметившего слабую сторону этого непоколебимого человека, во всяком случае, слова Кридара не остались без последствий.
– Что ты говоришь? – поспешно спросил палач. – Другой?
– Ты отказываешься исполнять свою обязанность, хорошо. Тогда твое дело исполнит другой и получит тройное вознаграждение.
– Что за дело мне до вознаграждения? Но никто другой не должен занимать моего места.
– Ты думаешь, что ты один только способен на это?
– Другой, когда я еще жив? Такого позора Будимир не перенесет.
– Кто же в этом виноват?
Будимир, видимо, боролся сам с собой, затем подошел к Кридару.
– Я исполню приговор, – сказал он.
– Как над живым?
– Пока я жив, никто не займет моего места. Я согласен. Отпусти меня.
– Твоих слов для меня достаточно. Ты свободен. Исполняй завтра после заката солнца твой долг, – заключил разговор Кридар-паша и отпустил черкеса.
К утру другого дня на рыночной площади была готова виселица, но на этот раз она была построена гораздо ниже обыкновенного.
Еще задолго до заката солнца на площадь были приведены войска и поставлены густой стеной вокруг эшафота, чтобы помешать народу приблизиться к месту казни, кроме того, даже все ближайшие дома были заняты солдатами, так что никто посторонний не мог бы увидеть вблизи, что произойдет на эшафоте. Несмотря на это, площадь была битком набита народом, и не подозревавшим, что предстоит казнь мертвеца, и только уже впоследствии слухи об этом проникли в народ из иностранных газет. Что касается опасений визирей относительно восстания в пользу Гассана, то о нем не было и речи. Толпа собралась только из одного любопытства. Редиф-паша и Кридар-паша находились в одном из домов на площади и глядели из окна. Они лично убедились, что не предвидится никакой опасности, и только хотели видеть, как исполнит палач свое отвратительное дело.
Солнце уже зашло, а кареты с преступником все еще не было видно. Казалось, Будимир запоздал. Любопытные с удивлением качали головами, так как Будимир в первый раз опаздывал. Никто не знал, что ему было предписано опоздать, чтобы дать время распространиться темноте.
Наконец вдали показалась карета. Солнце давно зашло, и вечерний сумрак уже распространился над Константинополем. Напрасно толпа желала рассмотреть казнь: темнота и войска, окружавшие эшафот, делали это совершенно невозможным. По окончании казни войска удалились и вокруг виселицы оставлены были только часовые. Толпа также стала расходиться. На другое утро Будимир снял труп с виселицы, и таким образом закончилась эта отвратительная комедия.
XXII
Доказательство любви
– Я думаю, бей, – говорил граф Варвик Зора, сидя у него в гостях, – я думаю, что вас привела сюда любовь к леди Страдфорд.
– Вы думаете, граф, что я отказался от места в Мадриде только из-за леди? Вы ошибаетесь. Я не принял места потому, что сделать это было бы для меня унижением, и я ничем не заслужил выказанной мне неблагодарности.
– Конечно, нет. Я думаю, что в Турции все идет вверх дном.
– Главные виновники уже наказаны Гассан-беем, – продолжал Зора в волнении, – а я имею средства к жизни и без службы, поэтому я решил бросить ее.
– Но, во всяком случае, причиной вашего возвращения и решения жить здесь является прелестная вдова, освобожденная вами от ее мучителя.
– Да, граф, я не стану лгать, вы правы.
– Я знаю, вы любите леди.
– И это правда.
Граф Варвик помолчал немного.
– Я знаю, что вы не любите леди, – сказал Зора.
– Сказать, что я ее не люблю, было бы слишком много, – возразил граф, – я признаю ее красоту, любезность и ум, но…
– Говорите, не стесняясь.
– Я боюсь, что она не в состоянии сделать человека действительно счастливым.
– Другими словами, вы считаете леди бессердечной кокеткой.
– Да, вроде этого.
– Я боюсь, вы ошибаетесь, граф.
Варвик засмеялся.
– Вы неизлечимы, – сказал он. – Но все-таки я сомневаюсь, чтобы леди была в состоянии истинно полюбить. Я не верю, чтобы она могла чувствовать истинную, чистую, бескорыстную любовь. Это мое внутреннее убеждение, и я считаю своим долгом высказать вам его, чтобы предостеречь вас.
– Я сначала также сомневался в ней, граф, пока не узнал историю ее жизни.
– Вы в состоянии сделать решительный шаг, не оставляйте без внимания моих сомнений, – сказал с жаром граф Варвик. – Я боюсь, что леди известно ваше громадное богатство, и оно играет немалую роль в ее привязанности.
– Граф Варвик! – с упреком сказал Зора. – Мне кажется, вы заходите слишком далеко.
– Простите мне мои слова, я говорю, желая вам добра. Я не могу избавиться от мысли, что леди думает только о себе, и ваше богатство имеет для нее немалую цену. Не сердитесь на меня.
– Мне очень жаль, что вы о ней такого мнения, и моя обязанность защищать ее, так как я знаю историю ее страданий. Но слова на вас не действуют, поэтому я дам вам другое доказательство моей правоты.
– Доказательство ее любви, – сказал Варвик.
– Хорошо. Вы утверждаете, что леди корыстолюбива, что она не в состоянии любить самоотверженно, что она мечтает о моем богатстве. Я утверждаю обратное. Я верю в любовь и бескорыстие леди Страдфорд. Я готов дать вам блестящее доказательство того, что вы заблуждаетесь.
– Вы очень обрадуете меня этим и… удивите.
– Хорошо, сегодня же вечером вы будете иметь это доказательство.
– Каким образом?
– Это вы узнаете сегодня вечером или завтра утром, и даю вам слово, что леди ничего не будет подозревать.
Варвик встал.
– Я с нетерпением буду ждать вашего доказательства, дорогой бей, – сказал он, прощаясь. – Прощайте и не сердитесь на вашего друга.
– Вы идете домой?
– Да, я буду ждать вашего доказательства.
– В таком случае вы поедете по Риджент-стрит и я попрошу вас довезти меня до дома леди Страдфорд.
– С удовольствием.
Молодая вдова, чувствовавшая себя необыкновенно счастливой со времени смерти адмирала, только что возвратилась домой, сделав несколько визитов, когда ей доложили о приезде Зора, которого она еще не видела со времени его возвращения из Турции. Она сейчас же приказала принять его.
– Как я счастлива, что вижу вас! – вскричала она, радостно протягивая Зора руку. – Как давно возвратились вы в Лондон?
– Два дня, миледи.
– И только сегодня приехали ко мне!
– Я чуть было совсем не уехал, не простившись с вами лично, миледи, – отвечал Зора.
– Что с вами, Зора? – вскричала леди Страдфорд. – Я так рада, что вижу вас, а вы так холодны со мной, как никогда. Что случилось? Что встало между нами?
– Я приехал, чтобы проститься, миледи.
– Вы хотите снова оставить Лондон?
– Я приехал только для того, чтобы устроить свои дела.
– А куда вы едете?
– Меня назначили в Мадрид, но я думаю бросить службу.
– Вы не едете в Мадрид?
– Да, миледи, я бросаю службу.
– Если вы себя чувствуете оскорбленным, то я вполне сочувствую вашему решению.
– И я думаю возвратиться в Стамбул.
– В Стамбул? Почему же вы не хотите остаться здесь?
– Я буду говорить с вами откровенно, Сара. Я оставляю Лондон потому, что не могу более здесь жить. Я беден и, выходя в отставку, лишаюсь последних средств, но я не стыжусь признаться в этом, потому что не считаю бедность пороком.
Вечер в гостинной. Художник Эдвард Джон Пойнтер
– И поэтому вы хотите ехать?
– При перемене моих обстоятельств мне будет легче там, где меня знают.
– Вас и здесь знают, Зора.
– Да, меня знали, пока я был при посольстве, пока я находился в сравнительно блестящей обстановке, но теперь совсем иное, дорогая леди. Зора-бея, атташе при посольстве все знали и любили, но Зора-бея без места и без средств не будут ни знать, ни любить.
– В общем-то, вы правы, Зора, но есть и исключения.
– Я не желаю сострадания, миледи. Сострадание я ненавижу больше всего.
– Вы слишком горды, Зора, чтобы внушать сострадание.
– Как бы то ни было, в Стамбуле мне легче будет приобрести новое положение.
– И ваше решение твердо принято?
– Да, миледи, я только хочу привести здесь в порядок мои дела, а затем возвращусь в Константинополь. Я приехал к вам, чтобы проститься.
– Это для меня так… неожиданно, – сказала Сара, побледнев, и едва могла преодолеть свое волнение. – Такой быстрый, внезапный отъезд…
– Теперь уже ничего нельзя изменить, миледи, я не могу служить при нынешнем правительстве… Прощайте, Сара.
– Неужели я вас более не увижу?
– К чему лишние прощания?
– Мне кажется, что вы действуете слишком поспешно из ложной гордости, Зора.
– Повторяю, что изменить ничего более нельзя.
– И вы думаете, что ваши друзья бросят вас, потому что ваши обстоятельства изменились? О, прошу вас, не думайте этого, Зора. Не сомневайтесь во мне. Эта мысль не даст мне покоя. Или вы хотите силой разорвать все прежние связи?
– Так будет лучше.
– Вы думаете, что эта перемена будет иметь последствием унижение?
– Вы знаете все, Сара, прощайте.
– Боже, и я должна пережить это!
– Будем тверды. Может быть, нам еще придется увидеться. Вы совершенно свободны. Сознавая это, мне легче было бы расстаться с вами.
– Свободна?.. Да, вы правы, Зора… – Сара не могла дальше говорить, голос ее задрожал, она отвернулась и протянула руку человеку, которого она любила и который хотел с ней расстаться. – Прощайте, – прошептала она чуть слышным, дрожащим голосом. – Да защитит вас Бог… Верно, так должно быть.
Зора готов уже был заключить в свои объятия женщину, любовь которой для Него была несомненна, но для графа Варвика этого было мало, это было не то доказательство, которого он требовал. Сам Зора более не сомневался, он знал, что Сара любила его не за богатство, что она одинаково любила и бедного Зора, он знал, что одного его слова достаточно, чтобы Сара бросилась в его объятия.
Он поднялся. Сара отвернулась и закрыла лицо руками, она более всего на свете любила этого человека и должна была разлучиться с ним.
Когда Зора приехал к себе домой, то получил депешу о казни Гассана. Это известие так сильно взволновало Зора, что он не спал всю ночь и заснул только к утру.
Около полудня ему передали письмо, принесенное слугой леди Страдфорд.
Зора поспешно распечатал его.
«Дорогой друг! – писала Сара. – Позвольте мне в последний раз назвать вас так, я знаю, что недостойна вас, и терпеливо переношу мою судьбу. Но вы не можете помешать мне вечно любить и уважать вас. Вы были единственным человеком, которого я искренне любила и уважала, единственный, которому я верила, с которым я дышала свободно. Увидев вас, я испытала совершенно новое чувство».
Тут буквы наполовину расплылись, должно быть, от упавших слез.
«…Но вчера все погибло, все кончено, Зора. Вы уезжаете! Вы подумали, что я изменилась от того, что вы обеднели… я все надеялась, что вы меня любите, Зора… Теперь я на это больше не надеюсь, потому что если вы так думаете, значит, не любите меня. Но все-таки я хочу сказать вам, что я горячо любила, я вечно буду вас любить… Когда вы получите эти строки, меня не будет более в Лондоне».
Зора бросился из комнаты, чтобы приказать удержать слугу, но тот уже давно ушел.
«…Я продала мой дом, – говорилось далее в письме, – и все, что у меня было лишнего, и получила за все это порядочную сумму. Мне немного надо, Зора, потому что я буду жить в уединении. Не сердитесь на меня, Зора, и согласитесь на мою просьбу, примите от меня половину моих денег, положенных мной в банк на ваше имя. Не откажите, еще раз прошу вас, в моей просьбе. Вы бедны, я также хочу быть бедной!..»
Зора был не в состоянии читать дальше… Буквы исчезали у него из глаз, он чувствовал, что слезы застилают его глаза.
В это время на пороге кабинета появился граф Варвик.
– Ну что, – вскричал он, – готово ли доказательство?
Вместо ответа Зора молча подал ему письмо леди Страдфорд.
XXIII
Опоясание мечом
В Константинополе шли приготовления к великому торжеству опоясания султана Абдул-Гамида мечом Османа.
Наконец наступил день, когда это торжество должно было произойти в мечети Эюба. В половине двенадцатого новый султан Абдул-Гамид в сопровождении знатнейших сановников государства выехал из Долма-Бахче, направляясь в предместье Эюб. В час пополудни между собравшейся толпой народа пронеслась весть, что шествие приближается.
Впереди ехал военный министр Редиф-паша в открытой коляске, сопровождаемый громадной свитой пеших и конных слуг. Затем следовал Камиль-паша, церемониймейстер, и множество различных придворных, каждый в сопровождении толпы слуг. За ними ехали верхом улемы в белых чалмах. Между ними виден был меккский шериф, а сзади всех шейх-уль-ислам Кайрула-эфенди.
Затем следовали министры с Мидхатом-пашой во главе по случаю болезни великого визиря Мехмета-Рушди-паши.
Наконец все шествие замыкал султан, ехавший под роскошным балдахином в сопровождении множества слуг и невольников, которые едва были в состоянии сдерживать напор толпы, кричавшей «Да здравствует султан!».
Вслед за церемонией опоясания мечом, происходившей внутри мечети, султан отправился к гробу своего отца Абдул-Меджида, чтобы произнести там молитву, после чего все шествие двинулось к Софийской мечети. В пять часов пушечная пальба возвестила, что султан возвратился в свою резиденцию. Вечером начались различные увеселения для народа, продолжавшиеся три дня.
Вечером в тот день, когда происходило опоясание мечом, Кридар-паша неожиданно отдал приказание, чтобы к полуночи отряд из сорока надежных солдат был отдан под начальство Лаццаро для произведения ареста. В приказе не было сказано, кого надо арестовать, так как Золотые Маски как в народе, так и между солдатами пользовались таинственной славой и вызывали боязнь и уважение.
За час до полуночи Лаццаро в сопровождении солдат оставил башню Сераскириата. Лаццаро ставил в эту ночь на карту все. Удайся ему неожиданная поимка Золотых Масок – и он останется жив. Они приговорили его к смерти и, попадись он им еще раз в руки, смерть его будет неизбежна. Но Лаццаро надеялся, что с помощью солдат предприятие ему удастся. Взяв же семь главных начальников, он мог надеяться, что всякая опасность исчезнет для него.
Между тем в развалинах Семибашенного замка действительно собрались Золотые Маски. В центре круга, где сидели Маски, был воздвигнут эшафот, на котором лежала секира. Молча сидели семь Масок; торжественная тишина царствовала на освещенной луной площадке, представлявшей какой-то волшебный круг.
Вот появились две новые Маски, ведя связанного Мансура-эфенди, и поставили его в кругу семи судей. Его голова была закутана темным покрывалом, так что он не мог видеть, куда его привели.
Едва Мансур был поставлен перед эшафотом, как один из Масок стал позади него, другой остался рядом. По знаку председателя покрывало упало с головы приговоренного. Мансур с ужасом сделал шаг назад, увидев перед собой блестящую секиру, на одно мгновение он потерял самообладание.
– Мансур-эфенди, – сказал председатель, – настал твой последний час. Твой приговор произнесен. Ты заслужил смерть.
– Вы не имеете никакого права убивать, ведь вы приверженцы Корана, вы не должны убивать. Не пятнайте своих рук кровью, – сказал Мансур.
– Не хочешь ли ты сознаться еще в чем-нибудь, Мансур-эфенди? – спросил председательствующий, не слушая его слов.
– Вы слышали мое последнее слово. На вас падет ответственность за мою смерть.
– Преклони колени и молись, Мансур-эфенди, приготовься проститься с этим миром.
Человек в маске, стоявший позади Мансура, заставил его преклонить колени.
Мансур понял, что он погиб, он не сопротивлялся и, казалось, смирился с судьбой.
Прозвучала команда подняться, стоявший позади человек в маске поднял Мансура и привязал его к эшафоту. Тогда Мансур почувствовал, что на голову ему было снова наброшено покрывало, и сознание как бы покинуло его. Ему казалось, что он чувствует на шее холодную сталь и умирает. Его голова бессильно повисла, руки и ноги болтались, как у спящего. Но меч не опустился. Человек в маске снова снял Мансура с эшафота; от страха или от чего другого Мансур имел вид мертвеца.
В это время на площадке вдруг появились три или четыре Маски.
– Грек Лаццаро ведет сюда отряд солдат, – доложили они. – Отряд уже начал занимать развалины. Но проход под стенами башен свободен, если вы желаете воспользоваться им, чтобы оставить развалины.
– На что вы решаетесь, братья? – спросил председатель.
– Мы остаемся, – единогласно решили все.
– Унесите Мансура, – приказал тогда мулла Кониара, – но будьте готовы по моему знаку взять грека Лаццаро. Судьба Мансура есть также его судьба. Его преступлениям должен быть положен конец. Он думает, что может предать нас суду и тем избежать наказания, но он не знает, насколько наша власть стоит выше его подлой измены. Мера его преступлений переполнилась. В эту ночь приговор над ним будет исполнен.
В это мгновение послышался шум приближающихся шагов и голосов.
– Сюда, – послышался голос Лаццаро. – Мы их поймали! Хватайте их!
На площадке появился Лаццаро в сопровождении пяти солдат, указывая им на Золотых Масок.
– Никто не уйдет, – продолжал грек. – Вот так удачная поимка!
Но солдаты с испугом попятились назад. При виде Золотых Масок, исполненные священного ужаса, они отступили назад, вместо того чтобы следовать за греком. Никакая власть на земле не могла бы заставить их схватить эти таинственные существа.
Лаццаро не подумал о возможности такого оборота дела. Он обернулся к солдатам и увидел, что они отступают.
– Сюда! – закричал он. – Схватите этих людей! Это что такое? Или вы не солдаты, а трусы? Сюда, а не то вы будете расстреляны!
Но никакие угрозы не могли подействовать на солдат. К тому же Лаццаро не был их начальником.
Он увидел, что они оставляют его одного.
– Назад, трусливые собаки! – закричал он вне себя от ярости, видя, что солдаты уходят. – Смерть вам, подлые трусы!
Остальные солдаты, занявшие выходы развалин, также не хотели нападать на Золотых Масок. Узнав от товарищей, кто находится в развалинах, они, не колеблясь ни минуты, решили как можно скорее оставить развалины и возвратиться в город.
Лаццаро увидел себя одного среди врагов, которых он хотел выдать. Ярость наполнила его душу при виде бегства солдат. Что он сделал? Вместо того чтобы уничтожить Золотых Масок, он сам отдался в их руки.
– Возьмите грека, – раздался голос председателя, когда Лаццаро хотел последовать за солдатами.
При виде угрожавшей опасности Лаццаро, казалось, решил отчаянно защищаться. Он выхватил из-за пояса кинжал и хотел бежать. Но две Маски, повинуясь полученному приказанию, бесстрашно бросились к греку, злой взгляд которого словно загипнотизировал одного из нападавших. Лаццаро воспользовался этим, кинулся на остановленного его взглядом Маску и ударил его кинжалом, но кинжал скользнул, не сделав Маске никакого вреда. В это мгновение другой человек в маске быстро набросил покрывало на голову грека и тем положил конец его сопротивлению.
Через мгновение Лаццаро был связан Масками, а солдаты возвратились в Сераскириат.
XXIV
Изгнание Сади
Это было накануне казни Гассана.
Известие об ужасном приговоре сильно опечалило Сади. Уже два дня прошло с тех пор, как Реция исчезла бесследно, а теперь Сади получил еще этот новый удар. Мысль, что Гассан должен умереть позорной смертью от руки палача, не давала ему покоя. Правда, вина Гассана была велика, но и убитые им были также виновны. Сади твердо решил умолять султана об изменении приговора и сорвать маску с тех, кого султан дарил своим доверием. Он отправился во дворец Долма-Бахче, избранный новым султаном своей резиденцией.
Настроение при дворе было самое неблагоприятное, так как были получены очень неприятные известия не только с театра войны в Сербии, но и относительно намерений России. Все эти обстоятельства привели султана в дурное расположение, так что он не хотел и думать о каких бы то ни было переменах.
Султан принимал Мидхата-пашу, когда ему доложили, что Сади-паша просит аудиенции. Само собой разумеется, что новый султан не мог иметь доверия к сановникам, остававшимся верными его свергнутым предшественникам. Тем не менее он был расположен к Сади-паше, которого знал лично и в то же время знал о его разрыве с принцессой Рошаной, своей близкой родственницей.
Знай Абдул-Гамид, что произошло между Сади и принцессой, он, может быть, судил бы иначе, но теперь он думал, что бывший великий визирь оскорбил принцессу, поэтому, хотя он и велел принять его после ухода Мидхата, но принял очень холодно. Сади едва заметил это, но он не привык обращать внимание на выражение лица собеседника. Зато султан был неприятно поражен гордым видом Сади.
– Тебя освободили по приказанию моего несчастного брата, – сказал султан, – я не хочу изменять этого, хотя мне и советовали так поступить. Ты просил аудиенции, Сади-паша, говори.
– Я явился к вашему величеству с просьбой.
– Говори, хотя только что прощенному и не следовало бы обращаться с новой просьбой.
– Я прошу не за себя, я прошу только правосудия.
– Правосудия имеет право требовать даже последний из моих подданных.
– Это прекрасные слова, ваше величество.
– Говори, в чем состоит твоя просьба, – перебил султан.
– Над великим шейхом Гассаном произнесен ужасный приговор, я пришел просить смягчения этого приговора.
– Как! Ты просишь за убийцу?
– Я прошу ваше величество только изменить приговор. Если бы ваши слуги, одни из которых погибли от руки Гассана, а другие все еще служат, если бы они тоже должны были поплатиться за свою вину, тогда…
– За какую вину? – перебил султан пашу. – Ты говоришь об убийце.
– Наказанные Гассаном и их товарищи также замышляли и мое убийство.
– Твое?
– Да, ваше величество, – бесстрашно отвечал Сади. – Я должен был быть убит, но меня спасло только вмешательство несчастной девушки.
– Какое ужасное обвинение! – вскричал, побледнев, Абдул-Гамид. – Докажи его.
– В тюрьме Сераскириата есть комната, где я был заключен, и над постелью этой комнаты находится балдахин, опускающийся на спящего и убивающий его. Девушка, о которой я говорил, предупредила меня.
– Это глупые фантазии! – вскричал султан.
– Я не говорил бы об этом вашему величеству, если бы не считал своим долгом сделать это в виде предостережения, потому что еще не все люди, обвиняемые мной в убийстве, погибли. Ваше величество называет мои показания фантазиями, я не стану противоречить, но чтобы вернее умертвить меня в моей тюрьме, был поставлен отравленный шербет, так как, выпив только несколько капель его, я чуть было не умер.
– А кто из тех, кого ты обвиняешь, находится еще в живых?
– Мансур-эфенди и Гамид-кади, ваше величество.
– Я прикажу произвести следствие, и тебе будет оказана справедливость, – холодно сказал султан. – Не тот ли ты Сади-паша, которого одно время терпели во дворце принцессы Рошаны?
Сади почувствовал унижение, заключавшееся в этих словах, и понял, что его несправедливо обвиняли.
– Вашему величеству, кажется, неверно передали, в чем дело, – сказал он. – Я никогда не посещал дворца принцессы с корыстными целями, никогда не было, чтобы меня там только терпели. Я обязан принцессе только одним советом, который она дала мне в начале моей карьеры. За этот совет я был очень благодарен, и было время, когда я уважал и… любил принцессу.
– А что же случилось потом?
– Есть такие дела, ваше величество, которых лучше не касаться, а к их числу принадлежит и то, что произошло между мной и принцессой.
– Принцесса поступила опрометчиво, оказывая тебе свою милость, забыв, что не следует дарить всякого своим расположением, – сказал султан. – Но я требую, чтобы ты назвал мне причину, по которой отказался от ее милости.
– Мне будет тяжело исполнить приказание вашего величества, и я просил бы позволения молчать.
– Я хочу знать причину! Говори.
– Принцесса сама может сказать, что произошло между нами.
– Я приказываю тебе говорить под страхом моей немилости.
– Ваше величество и так оказываете мне немилость, – твердо и спокойно отвечал Сади.
– Довольно! – вскричал, побледнев, султан. – Можешь идти. Я никогда более не хочу тебя видеть. В течение месяца ты должен оставить мою столицу и государство. Ступай.
– Ваше величество изгоняет меня? – спросил Сади.
– Мой приказ об этом будет передан тебе. Мое государство навсегда закрыто для тебя. Довольно. Иди.
Сади молча поклонился и вышел. Когда он проходил через приемную, то все его бывшие друзья отворачивались от него.
Сади спешил из дворца, его словно давила какая-то тяжесть, ему назначено было самое тяжелое наказание – оставить свою родину. Он был один, у него не осталось никого и ничего, кроме сознания, что он верно служил своему отечеству.
Вечером в дом Сади явился мушир и привез подписанный министрами приказ об изгнании, но кроме того муширу приказано было передать, что Гамид-кади также изгнан, а Мансур-эфенди бежал или исчез бесследно. Это известие, по словам мушира, было приказано передать Сади-паше, чтобы он знал, что справедливость равно оказывается всем, невзирая ни на что.
Когда мушир удалился, а Сади остался один, все еще держа в руках приказ, ему послышались в соседней комнате шаги.
Был уже вечер, но огонь еще не был зажжен.
– Сади-паша, – послышался глухой голос. Сади пошел и отворил дверь.
В темноте мелькнула Золотая Маска.
– Ты зовешь меня, – сказал Сади, – я повинуюсь твоему приказанию и слушаю тебя.
– Ты ищешь Рецию – не сомневайся в ее верности, – раздался голос Золотой Маски.
– Я не нахожу Реции, но не сомневаюсь в ее любви и верности.
– Оставь этой же ночью Стамбул, – продолжал незнакомец в золотой маске. – Поезжай к Адрианопольской заставе.
– Как, неужели я должен сегодня ночью бросить Стамбул!
– Ты найдешь Рецию. Кроме того, здесь твоей жизни угрожает опасность.
– Я не боюсь смерти.
– Но ты должен защитить себя от руки убийцы. Ты должен жить для Реции.
– Я последую твоему совету и сегодня же ночью оставлю Стамбул, – сказал тогда Сади.
– Все остальное ты скоро узнаешь. Ты снова найдешь Рецию, а ее исчезновение объяснится, – проговорил человек в золотой маске и оставил дом Сади.
XXV
Последние минуты заклинателя змей
Абунец пал, пораженный выстрелами.
Но он был не убит, а только тяжело ранен. Его взоры все еще были обращены вдаль, как будто он ожидал увидеть свое дитя. Мысль, что он не увидит Рецию, не давала ему умереть спокойно. Смерть быстро приближалась, но все-таки Абунец был еще жив, еще мог увидеть дочь.
Солдаты, казалось, не обращали на него внимания. Офицер видел, как Абунец повис на привязывавших его веревках, и, не приказав его отвязать, велел солдатам возвращаться в город. Казненный должен был оставаться на месте до утра. Абунец остался один. Никто не сжалился над ним. Никто не пришел к нему на помощь. Этот человек, всю жизнь помогавший другим, умирал теперь, оставленный всеми.
– Реция, дочь моя, – прошептал он, и глаза его невольно закрылись. – Я умираю, а ты не идешь. Милосердный Всевышний, дай мне еще раз увидеть мое дитя.
Но вокруг было тихо, даже шаги удалявшихся солдат смолкли. Последний потомок Абассидов опустил голову на грудь, как мертвый, кровь медленно текла из его ран.
В это время в сумерках показалось странное шествие. На богато убранной белой лошади сидела женщина, закутанная в покрывало, за узду лошадь держал человек в золотой маске, двое других следовали на некотором расстоянии. Прохожие, встречающие это шествие, отступали и низко кланялись, прикладывая руку к сердцу и говоря: «Мир с вами!» Шествие приближалось к площади, где произошла казнь.
В это время вышла луна и осветила Абунеца, повисшего на веревках, привязывавших его к столбу.
– Все кончено, – раздался голос Золотой Маски. – Мы опоздали.
– Опоздали! – вскричала женщина в покрывале. То была Реция, дочь Альманзора. – Говори, где мой отец, к которому ты обещал меня отвести? Где он?
Золотая Маска указал на столб.
– Он уже казнен, – раздался в ответ голос Золотой Маски, в то время как две другие поспешно подошли отвязать Альманзора. – Посмотри туда. Мы опоздали!
Реция вскрикнула от ужаса и закрыла лицо руками, увидев привязанного к столбу старика. Этим стариком был ее отец. Она так долго его оплакивала и так желала видеть, а теперь должна была наконец увидеть, но увидеть только его труп.
Золотые Маски отвязали Абунеца и положили на траву. Реция соскочила с лошади и поспешила к отцу. Она с криком отчаяния бросилась к отцу, и этот крик, казалось, пробудил к жизни Абунеца. Голос его ребенка заставил снова биться его сердце. Абунец зашевелился, и человек в Золотой Маске подал ему фляжку.
Несколько капель воды имели оживляющее действие. Старый Абунец выпрямился, лицо его снова оживилось, улыбка радости мелькнула на лице, он узнал Рецию.
Рыдающая Реция схватила за руку отца.
– Да, это ты, я узнаю тебя! – вскричала она. – Наконец-то я вижу тебя. Как долго я желала этого свидания. Как долго я жила между страхом и надеждой. Я никогда не верила, что ты умер. Но теперь я увидела тебя, чтобы снова проститься…
– Не плачь, дочь моя, успокойся, – заговорил слабым голосом старый заклинатель змей. – Я не боюсь смерти, но я чувствую, что у меня еще достаточно времени, чтобы сказать тебе все, что меня терзает, и благословить тебя. Господь сжалился надо мной и посылает мне знак своего благоволения. Я молил его об этой милости, и моя молитва услышана, я вижу тебя, дочь моя.
Реция со слезами наклонила голову, старик положил на нее свои дрожащие руки, как бы желая удостовериться, что дочь около него.
– О мой бедный дорогой отец, – сказала Реция, – как я желала тебя видеть. Я не теряла надежды видеть тебя.
– Я все знаю, дочь моя, я часто бывал близ тебя, так что ты и не знала этого.
– Внутренний голос вечно говорил мне, что ты жив, хотя в Стамбуле и говорили о твоей смерти.
– На меня действительно напали в начале путешествия разбойники, подкупленные Мансуром, чтобы убить меня. Мансур и Кадиджа преследовали меня из корыстолюбия. Оба знали, что в моей власти находятся бумаги калифов Абассидов, от которых мы происходим, оба знали, что между этими бумагами находится указание на сокровище старых калифов.
– Теперь я понимаю ненависть старой Кадиджи, – сказала Реция, – но Сирра сделала все, чтобы загладить вред, принесенный нам ее матерью.
– Я давно уже знал, что сокровище калифов не существует более, – продолжал Альманзор. – Я был в пирамиде пустыни Эль-Тей и всю ее обыскал. Сокровища не было, но все-таки оно принесло нам много горя и потерь.
– Не сожалей, отец, что это сокровище не попало к нам в руки.
– Я никогда не желал этого. Но должен был разыскивать в интересах моих детей. Документы находились в моих руках, и Мансур старался во что бы то ни стало завладеть ими. Для этого он приказал преследовать меня, и ему действительно удалось завладеть документами. Что касается меня, то я спасся благодаря мулле Кониара, и на тайном собрании представителей ислама было решено противодействовать преступным действиям Мансура. Последствием этого собрания было образование союза Золотых Масок. Я сам, твой отец, был Бейлер-Беги Золотых Масок, я направлял их поступки, я был их главой…
– Ты, отец мой?
– Золотые Маски должны были противодействовать преступлениям Мансура и его сообщников, должны были защищать невинных и беззащитных и наказывать виновных, их правилом было изречение: «Бог есть любовь! Все люди братья!»
– Это прекрасное изречение, отец, о, если бы все люди следовали ему!
– С моей смертью дело Золотых Масок не заканчивается, – продолжал старик, – другой будет их главой, им остается еще много сделать, и я боюсь, что они недолго будут в состоянии противостоять злу. Но я чувствую, что мои силы ослабевают, мои минуты сочтены, и мне еще много остается сказать тебе, дочь моя. Я знаю, что ты находишься под защитой Сади. Он благородный человек, я оставляю тебя ему, будучи убежден, что он составит твое счастье. Но послушайся моего совета: не оставайся в Турции. Уезжай вместе с Сади и создай себе в другой стране семейный очаг, потому что здесь ты подвергаешься опасности лишиться своего защитника.
– Ты желаешь, чтобы мы уехали, отец мой? Чтобы мы оставили Стамбул? После твоей смерти ничто не будет удерживать меня в стране, где ты и Сади не испытали ничего, кроме несправедливости и притеснений.
– Совершенно верно, дитя мое, твое обещание успокаивает меня. Такие люди, как Сади, редки в Турции, и зависть преследует их. Неблагодарность была наградой за его дела, я знаю все. Он не обогатился, будучи визирем, но в его бедности он будет счастливее всякого богача. Кроме того, ты получишь в наследство все мое состояние, которое хоть и не так велико, как отыскиваемое сокровище Абассидов, но оно не стоит ни одного чьего-либо вздоха, ни одной слезы и приобретено честным путем.
– Я не знала, что у тебя есть состояние, отец.
– Мое состояние – сто тысяч фунтов стерлингов, лежащих в английском банке. Бумаги для получения их будут переданы тебе муллой Кониара или кем-нибудь из братьев нашего общества.
– Какое богатство, отец! – вскричала Реция.
– Хочу, чтобы оно принесло вам счастье. Но меня беспокоит еще одно, – сказал Альманзор слабеющим голосом.
– Что такое, отец, говори, твоя воля для меня священна, – сказала Реция дрожащим голосом.
– Мы должны проститься, дочь моя. Я старик и уже довольно прожил на свете. Я чувствую, что настает моя последняя минута…
Реция рыдала и покрывала поцелуями уже холодевшие руки отца.
– Благословляю тебя, дитя мое… Знай, что я больше не мусульманин… Я христианин… Обряд крещения надо мной совершил иерусалимский патриарх. Мое последнее желание… Чтобы и ты по убеждению перешла со временем в христианство… Потому что эта религия учит: «Бог есть любовь… Все люди братья…»
Голос изменил умирающему. Альманзор расстался со своей последней тайной.
Реция не могла выговорить ни слова. Она обняла умирающего отца. Старик, собрав последние силы, положил руки на голову дочери.
– Благодарю тебя, Боже, – прошептал он, – теперь я умру спокойно… Прощай, дочь моя, благословляю тебя и Сади… Думайте обо мне…
Старик вздохнул в последний раз – он был мертв. Его душа обрела наконец покой.
Подошедшие ближе Золотые Маски с молитвой остановились вокруг умершего. Реция опустилась на колени.
XXVI
Спасение Черного Карлика
Мы оставили Сирру в самую критическую для нее минуту, когда она, падая, схватилась за выступ стены и повисла высоко над землей, каждую секунду рискуя упасть и разбиться насмерть. Оказалось, что выступ, за который ухватилась Сирра, находился как раз над окном. Окно было открыто и, хоть и заделано решеткой, но прутья отстояли один от другого так далеко, что Сирра при ее ловкости могла пролезть между ними. Весь вопрос заключался в том, куда вело это окно, не в новую ли тюрьму? И Сирра могла снова оказаться пленницей, но, во всяком случае, ей не представлялось никакого выбора и, недолго думая, она проскользнула в окно.
В эту минуту внутри комнаты кто-то зашевелился.
– Кто там? – послышался заспанный пьяный голос.
Сирра притаилась и не шевелилась. В комнате было так темно, что она ничего не могла различить.
По всей вероятности, тот, кого разбудил шум, не имел особенной охоты разузнать о его причине, так как, не получив ответа на вопрос, он замолчал. По этому равнодушию или усталости Сирра сейчас же решила, кто мог быть в комнате.
В комнате пахло табаком, а так как арестанты не имеют права курить, то ясно было, что спал какой-нибудь караульный, затворив дверь наружу, а так как солдаты очень часто примешивали в табак опиум, то Сирра этим и объяснила себе крепкий сон солдата.
Итак, Сирра спаслась от верной смерти, угрожавшей ей, если бы она упала вниз, но ее положение немногим от этого улучшилось.
В комнате спал караульный и если бы, проснувшись, он увидел Сирру, то ее снова арестовали бы. Путь к свободе был бы ей прегражден. Но Сирра полагалась на случай и свою ловкость. Она ясно слышала громкое храпение солдата. Глаза ее стали привыкать к темноте, и она увидела, что ее положение опаснее, чем она прежде думала: вместо одного солдата в комнате спало двое.
Солдаты спали на соломе, в комнате был низкий деревянный стол, два стула и небольшой шкаф. На столе лежали трубки, брошенные солдатами, когда табак и опиум начали оказывать свое действие. Кроме того, на столе стояла кружка, вид которой напомнил Сирре о мучившей ее жажде, забытой в минуту смертельной опасности, но теперь она тем более почувствовала желание освежить себя питьем и тихонько скользнула к столу. Схватив кружку, Сирра почувствовала, что та еще наполнена до половины. Она поднесла ее к губам, в ней оказался кофе. Выпив все до капли, девушка почувствовала, что она как бы ожила. Сирра поставила кружку обратно на стол. Солдаты по-прежнему крепко спали.
Что было теперь делать? Она должна была попытаться во что бы то ни стало оставить комнату. Осторожно и тихо прокралась Сирра к дверям: они не были заперты на замок, но только притворены, надо было лишь отворить их без шума.
Сирра, не колеблясь, взялась за ручку. Ей удалось приотворить дверь, но та слегка скрипнула. Сирра замерла.
Один из солдат услыхал скрип и приподнялся.
– Это ты, Сулейман? – спросил он, обращаясь к товарищу и в темноте не видя, что происходит у двери.
– Хм, – пробормотал только спросонья спрошенный. Этот ответ, казалось, вполне удовлетворил спрашивавшего, потому что он снова улегся.
Сирра подождала, пока он снова крепко уснет и только тогда вышла, оставив дверь открытой, чтобы скрип ее снова не разбудил солдата, затем она поспешила к выходу, где горел фонарь.
Прежде чем повернуть из бокового коридора, шедшего к главному выходу, Сирра остановилась, прислушиваясь, так как там также могли быть солдаты. Коридор был пуст, ничто не двигалось в нем, большая дверь, выходившая на лестницу, была заперта. Подойдя к этой двери, Сирра убедилась, что она заперта на ключ, находившийся, по всей вероятности, у солдат. Если Сирре не удастся найти этот ключ, то она погибла, поэтому она, не колеблясь ни минуты, решила возвратиться и разыскать ключ, оставшийся в комнате у солдат.
В это время было уже около двух часов, если не больше. Не теряя ни минуты, Сирра пошла назад.
Но куда могли солдаты положить ключ? Было ли для этого отведено какое-нибудь определенное место? Но как ни искала Сирра, ключ не попадался. Тогда ей пришло на ум, что, может быть, солдаты положили ключ под голову. Сирра задумалась на мгновение, потом решилась осторожно попробовать, не лежит ли ключ под изголовьем у одного из солдат.
Она тихонько подошла к соломе, где спали солдаты, и опустилась на колени. Скоро она убедилась, что у этого солдата ни под изголовьем, ни в руках, ни в карманах ключа нет. Но ключ мог быть и у другого солдата.
Подойдя ко второму солдату, она начала свои опасные поиски. Вскоре она действительно почувствовала, что под изголовьем лежит ключ. Чем ближе была она к цели, тем более увеличивалась опасность: в руке Сирры была ручка ключа, нижняя же часть его лежала под головой спящего, надо было вынуть ключ, не разбудив солдата. Сирра начала медленно тащить ключ, но как ни осторожно она это делала, спящий почувствовал, что под ним что-то шевелится и в полусне поднял обе руки к голове. Сирра отдернула руку и солдат не поймал ничего, но теперь стало еще труднее достать ключ, так как спавший положил руки под голову как раз на то место, где лежал ключ. Тогда Сирра решилась и быстро выдернула ключ, а сама присела за изголовьем.
– Что такое? – вскричал, проснувшись, солдат. – Чего тебе надо, Махмуд? Что?.. Что…
– Что такое? – спросил, в свою очередь проснувшись, Махмуд.
– Ты меня толкал, Махмуд?
– Тебя? Тебе, верно, приснилось.
Сулейман, у которого Сирра выдернула ключ, чувствовал, что голова у него еще тяжела, и снова опустился на солому, так же как и его товарищ, чтобы продолжать прерванный сон. Теперь ключ был найден, но надо было ждать еще несколько минут, пока солдаты снова крепко заснут.
Наконец снова послышалось ровное дыхание солдат. Наступила благоприятная для бегства минута. Сирра поспешно проскользнула в коридор, держа в руке ключ. Вдруг ей послышался как будто сигнал, какие даются в Константинополе, когда вспыхнет пожар. Сирра остановилась, чтобы прислушаться, но в коридоре не было ни одного окна, так что всякий шум снаружи был в нем менее слышен, чем в караульных с окнами, где спали солдаты. Тем не менее Сирра не ошиблась, она слышала сигнал пожара. Внизу в башне уже подняли шум. Сирра надеялась, что в общей суматохе ей будет легче ускользнуть, но едва она успела вставить ключ, как услышала шаги приближавшихся солдат. Она не успела открыть дверь и, оставив ключ в замке, спряталась за выступом стены.
– У тебя ключ? – раздался голос одного из солдат.
– Нет, он, должно быть, у тебя, – отвечал другой.
– Ты, может быть, думаешь, что я пьян и ничего не помню? – с гневом вскричал Махмуд. – Ты взял ключ, когда мы ложились, и положил его под голову.
Сулейман, казалось, вспомнил.
– Да, ты прав! – вскричал он. – Я теперь припоминаю, что положил его вчера под голову… Но ключа нет, Махмуд!
– В таком случае мы не можем выйти. Беда, если мы не поспеем вовремя к смене.
Начало уже рассветать и, судя по сигналу, пожар был в Пере.
В эту минуту Махмуд взглянул на дверь и увидел, что ключ вложен в замок.
– Клянусь бородой пророка! – воскликнул он. – Здесь что-то нечисто. Это невозможно.
– Что с тобой? – спросил Сулейман.
– Ключ торчит в замке, – отвечал с испугом Махмуд.
– Тем лучше. Отворяй скорее.
– Я сам, своими руками вынул его вчера вечером!
– Если бы ты его вынул, так он не мог бы быть теперь здесь.
Махмуд покачал головой, тогда как Сулейман поспешно подошел к двери и, отворив ее, стал прислушиваться. Вскоре снизу пришел начальник караула посмотреть, стоят ли на своих постах часовые, считавшие себя теперь счастливыми, что они вовремя успели найти ключ.
Сирра со страхом сидела в своем углу, видя, что делается все светлее и что скоро ее бегство может быть открыто по обрывку веревки, висевшему из ее окна. Вся надежда Сирры была теперь на общую смену часовых в пять часов. Минуты казались ей часами, и она каждое мгновение боялась услышать, что ее бегство открыто.
Пожар, казалось, был невелик, потому что сигналы скоро смолкли.
Наконец наступило время смены. Махмуд и Сулейман спустились вниз, чтобы вместо себя послать других.
Этой минутой, когда коридор был пуст, а дверь открыта, Сирра воспользовалась, чтобы сбежать вниз. Внизу в это время также не было часовых. Неслышно, как тень, добралась Сирра до входной двери, как вдруг услышала громкие шаги и голоса двоих разговаривавших, показавшиеся ей знакомыми.
Это были Махмуд и Сулейман. Первый нес в руках кружку, взятую им наверху.
– Пуста! – кричал Махмуд и с таким азартом сунул кружку в лицо Сулейману, что чуть не выбил ему зубы. – И ты еще хочешь меня уверять…
– Я говорю тебе, – перебил Сулейман, – я отлично знаю, что кружка была еще до половины наполнена кофе, и никто, кроме тебя, не мог выпить его. Я тебя знаю, ты вечно так делаешь…
– Что? – с гневом вскричал Махмуд. – Ты хочешь уверить меня, что я выпил кофе?!
Сирра невольно улыбалась, слушая этот разговор. Голоса солдат замолкли в отдалении, но, очевидно, им не скоро суждено было решить, кто из них выпил кофе. Тогда Сирра быстро проскользнула в широко открытую дверь. Наконец-то она была свободна.
День уже начался, и Сирра из полутемного коридора вдруг выскочила на яркий солнечный свет. Перед башней было большое оживление, так как возвращались отряды, посланные на пожар. Ворота со двора были открыты, и Сирра быстро воспользовалась этим, чтобы окончательно выбраться на свободу, где погоня за ней была невозможна, так как она в одно мгновение скрылась в лабиринте узких улиц, окружающих башню Сераскириата.
XXVII
Снова вместе
Возвратимся снова к ночи, предшествовавшей казни Гассана.
В то время как Будимир занялся приготовлениями к казни, по боковым улицам ехал всадник. Выехав на площадь, он остановил свою лошадь, посмотрел на приготовления Будимира и медленно подъехал к нему.
– Будимир, – сказал он печально.
Черкес повернулся к всаднику и, казалось, узнал его при бледном свете луны.
– Это ты, благородный Сади-паша, – сказал он. – Зачем ты меня зовешь?
– Ты ставишь виселицу?
– Да, господин, для Гассан-бея.
– Ты был у него? Он, должно быть, сомневается в верности своих друзей, но скажи ему завтра перед казнью, что, несмотря на его поступок, Сади не забыл и не бросил его, – сказал Сади палачу. – Скажи ему, что Сади-пашу изгнали.
– Тебя, благородный паша, тебя изгнали?
– Передай это несчастному Гассан-бею.
– Я охотно исполнил бы твое приказание, благородный паша, но я не могу этого сделать.
– Что это значит? Разве не ты будешь исполнять казнь?
– Я, благородный паша, и все-таки я не могу исполнить твоего приказания. Гассан-бея нет более в живых.
– Гассана нет в живых… Благодарю тебя за это известие, – с волнением сказал Сади. – Я, по крайней мере, уеду с утешением, что он избежал позора.
– Молчи, благородный паша, никто не знает и не должен знать того, что я сообщил тебе.
– Понимаю. Перед народом хотят разыграть комедию, – сказал Сади. – Еще раз благодарю тебя за известие, Будимир. Ты можешь сказать, что хоть раз сделал добро в жизни.
Сказав это, Сади дал шпоры лошади.
– Будь счастлив! – закричал ему вслед Будимир, тогда как Сади скрылся в темноте, покрывавшей город.
Сади поехал к Адрианопольским портам и достиг их, когда уже было далеко за полночь. Выехав за ворота, он вдруг увидел перед собой человека в зеленой арабской повязке.
– Сади-паша, – раздался глухой голос.
Это был Золотая Маска. Сади ясно различил блестящую золотую маску, сверкавшую на лице незнакомца.
– Я здесь, – вскричал Сади.
– Возвращайся назад. Не езди дальше этой дорогой, – продолжал Золотая Маска.
– Ты призвал меня сюда, чтобы указать мне мой путь.
– Ты должен ехать в Адрианополь, чтобы найти Рецию, дочь Альманзора.
– Почему ты не позволил мне ехать по железной дороге? Теперь я уже был бы в пути.
– Ты не должен ехать по железной дороге.
– А теперь ты говоришь, что и по этой дороге я не должен ехать дальше? – спросил Сади.
– Эта дорога привела бы тебя к смерти.
– Я не трус. Как должен я был здесь умереть?
– От руки убийцы, Сади-паша, – отвечал глухой голос Золотой Маски. – Возвращайся, здесь ждет тебя пуля убийцы.
– Ты говоришь, что я должен снова найти Рецию в Адрианополе. Эта дорога ведет туда, но я не должен по ней ехать, точно так же, как и по железной дороге… Как же могу я достичь цели, говори?
– Возвращайся обратно в город, поезжай в Скутари и найди там корабль «Кит Ионы», он этой же ночью выходит в море.
– Но я хочу ехать в Адрианополь.
– Корабль идет в Родосто, ты там сойдешь на берег, – отвечал Золотая Маска. – Там найди капитана Хиссара, он несколько недель тому назад пришел со своим кораблем в Родосто и живет там, затем поезжай из Родосто в Адрианополь.
– А как найду я там Рецию? – спросил Сади, но Золотая Маска уже исчез во мраке, не дав ответа на последний вопрос Сади.
Сади вдруг очутился один на пустынной дороге. Он повернул лошадь и поскакал обратно в город. Дома он отдал лошадь слуге и отправился на указанный ему корабль. Придя на берег, он велел лодочнику везти себя на «Кит Ионы».
Когда Сади поднялся на корабль, хозяин его, он же и капитан, с удивлением подошел к нему.
– Ты идешь в Родосто, капитан? – спросил Сади.
– Да, и ветер такой попутный, что мы выходим в море сегодня же ночью, – отвечал капитан.
– Хочешь взять меня с собой?
– Охотно.
– Я заплачу тебе сколько хочешь.
– Я возьму с тебя только обычную плату, но я должен знать, кто ты. Извини меня, но прежде всего я должен знать твое имя.
– Хорошо, ты узнаешь мое имя, – сказал Сади, поворачиваясь так, что лунный свет упал ему прямо в лицо.
– Что я вижу… Неужели может быть такое сходство? – с удивлением вскричал тогда капитан. – Ты как две капли воды похож на благородного Сади-пашу.
– Он самый и есть.
– Ты Сади-паша? Какая честь выпала мне!
– Итак, ты возьмешь меня пассажиром? – снова спросил Сади.
– Ты оказываешь мне милость, благородный паша. Да будет благословен этот день, – отвечал капитан и тут же хотел сообщить своему экипажу, кто едет на его судне.
Но Сади запретил ему это.
– Возьми деньги, – сказал он, – и выходи скорее в море, так как мне надо быть скорее в Родосто.
Но капитан не хотел брать денег, тогда Сади велел разделить их между экипажем.
Через полчаса судно оставило гавань. Капитан приказал поставить все паруса, и корабль быстро понесся по волнам.
Вечером на следующий день корабль входил уже в гавань в Родосто. Сади поблагодарил капитана и оставил корабль. На берегу он справился о капитане Хиссаре. Ему отвечали, что капитан уехал утром в Стамбул, но возвратится на другой день. Тогда Сади решил не ждать Хиссара, а сейчас же отправиться в Адрианополь. Он купил лошадь и выехал на дорогу в Адрианополь. Но где должен он был искать Рецию?
Сади на мгновение остановил лошадь. В эту минуту он увидел в отдалении небольшую группу, при виде которой его охватило тревожное предчувствие. На красивой лошади сидела закрытая покрывалом женщина, и какой-то внутренний голос говорил Сади, что это должна быть Реция. Ведя лошадь под уздцы, впереди шел Золотая Маска, в некотором отдалении за ним следовали двое других.
Вдруг всадница заметила Сади, и все сомнения исчезли, так как она всплеснула руками и протянула их вперед, как бы навстречу всаднику. Сади соскочил с лошади и бросился к своей возлюбленной Реции. Она тоже спрыгнула с лошади, чтобы со слезами обнять своего Сади.
– Наконец-то я тебя снова нашел! – вскричал Сади, заключая возлюбленную в объятия.
– Ты спрашиваешь меня, почему я так неожиданно исчезла? – говорила Реция. – Прости мне, что я это сделала. И я знаю, что ты простишь меня, когда узнаешь все. Золотая Маска явился и взял меня, чтобы устроить мне свидание с отцом.
– С твоим отцом, Альманзором? – с удивлением спросил Сади.
– Да, Сади, с ним. Он еще был жив.
– О, дай мне увидеть этого благородного старца.
– Ты опоздал, мой возлюбленный. Час тому назад мы его похоронили.
– Но ты… Успела ли ты вовремя, чтобы увидеть того, кого считала уже давно умершим?
– Благодаря поспешности, с какой меня везли Золотые Маски, я успела вовремя. Потому-то я так неожиданно и оставила тебя не простясь. В первую минуту я сама не знала, куда меня везут.
– Твой отец был жив, а ты считала его умершим?
Тогда Реция рассказала все, что передал ей Альманзор.
– Он благословил меня и тебе также прислал свое благословение, мой дорогой, – заключила Реция свой рассказ. – Он спокойно отошел в вечность, так как знал, что оставляет меня под твоей защитой. Он любил и уважал тебя, мой дорогой Сади.
– И за свое человеколюбие этот благородный человек должен был заплатить жизнью. Это так тяжело для меня, Реция, что мне еще более хочется оставить эту неблагодарную страну.
Реция бросилась на шею своему супругу.
– Не будем долее оставаться здесь, мой дорогой Сади, нам никогда не найти в Турции истинного спокойствия, мы слишком много выстрадали здесь. Прощаясь, отец просил меня, чтобы мы оставили страну, где ничто более не удерживает нас.
– Твое желание исполнилось раньше, чем ты его выразила, – отвечал Сади, – я изгнан.
– Ты – изгнан? – переспросила Реция, как бы не будучи в состоянии поверить в это. – Но утешься, Сади, может быть, скоро наступит час наказания для тех, кто так поступил с тобой. Кто знает, может быть, их часы уже сочтены. Что касается нас, то бежим из этой страны, где погиб мой отец, где ты испытал только одну неблагодарность. Мне легко расстаться с ней.
– Прежде всего возвратимся еще раз в Стамбул, чтобы произвести последние розыски нашего пропавшего сына, – сказал Сади.
– И Сирры, – прибавила Реция.
С наступлением ночи снова соединившиеся супруги отправились обратно в Родосто. Из Золотых Масок после появления Сади двое исчезли, один остался, чтобы напомнить Сади не забыть найти в Родосто капитана Хиссара, затем и он оставил их. Но казалось, что им не суждено было увидеть капитана, так как он снова уехал в Стамбул, куда Сади решил также отправиться.
В первый же день по приезде Сади и Реции в Константинополь, вечером, когда они сидели в одной из комнат своего дома, строя различные планы будущего, в двери кто-то постучался.
Реция с удивлением встала. Кто мог это быть?
Она открыла дверь.
Навстречу ей появился Золотая Маска.
Реция низко поклонилась и отошла к Сади, Золотая Маска вынул кожаную сумку и подал ее дочери Альманзора.
– Мудрый мулла Кониара посылает тебе документы относительно твоего наследства, – раздался глухой голос Золотой Маски.
– Благодарю тебя, – отвечала Реция, беря сумку.
– Позволь один вопрос, – обратился Сади к Маске, – знаешь ты, что за связь между мной и капитаном Хиссаром?
– А ты еще не нашел его?
– Я не нашел его в Родосто.
– В таком случае ты все потом узнаешь, – сказал Золотая Маска и удалился.
Когда Реция открыла сумку, то в ней оказались бумаги на вклад ее отца в английском банке.
XXVIII
Капитан Хиссар
Садовница принцессы Рошаны Амина поливала цветы, как вдруг с испугом увидела перед собой какое-то странное существо. Сирра сделала знак садовнице подойти ближе, но та хотела бежать.
– Останься, – раздался ангельский голосок Сирры, – я такой же человек, как и ты, я девушка.
– Чего тебе здесь надо? – спросила Амина, едва сдерживая свой страх.
– Тебя.
– Меня? Разве ты меня знаешь?
– Я знаю, что ты садовница принцессы Рошаны и что тебе был поручен ребенок, маленький мальчик. Принцесса во дворце?
– Нет, она теперь живет в летнем дворце.
– А Эсме здесь?
– Нет, она тоже там. Но что ты знаешь про ребенка?
– Слуги принцессы украли его у меня.
– Украли у тебя?
– Он был поручен моим попечениям. Бедное дитя. Где он? Я хочу видеть его. Я была у тебя в доме, но не видела ребенка.
– Бедного мальчика давно уже нет у меня, – отвечала Амина, слабую сторону которой затронула Сирра.
– Давно уже нет у тебя? – спросила Сирра.
– Разве ты не знаешь? Принцесса приказала убить его.
– Принцесса? Маленького Сади?
– Она приказала Эсме убить его, и я должна была отдать его, должна! Ах, как это было мне тяжело, я не могу тебе сказать, но я не могла ничего сделать.
– И Эсме убила ребенка?
– Она должна была утопить его.
– И она это сделала?
– Умеешь ли ты молчать?
– Я ничего не выдам, только скажи мне правду.
– Я вижу, что ты тоже любишь бедного ребенка. Эсме не утопила мальчика, а отнесла его на берег и там положила в лодку и отвязала ее от берега.
– Отвязала? И пустила в море?
– Никто не знает о нем ничего более. Ах, по всей вероятности, он умер. Вечером была сильная буря. Когда Эсме, придя, созналась мне, что она сделала, я бросилась к башне Леандра, куда течение должно было отнести лодку.
– Это было очень умно. Но взяла ли ты лодку?
– Мы очень бедны, но для ребенка я пожертвовала бы последним. У меня был серебряный амулет, наследство от матери, я обещала его одному лодочнику, и он обещал мне караулить лодку с ребенком и поймать, как только она покажется. Ветер и дождь были ужасны, на воде было темно, но от моих глаз не могло ничто укрыться. С каким страхом глядела я на волны! Вдруг лодочник указал на лодку, которая была не более как в двадцати саженях от берега. Аллах, что я увидела! Сквозь шум бури был слышен плачущий детский голос. В лодке, держась за борт, сидел маленький мальчик и плакал, как бы понимая грозящую ему опасность. Никто не слышал голоса ребенка, кроме меня и стоявшего около меня каикджи. У меня сердце перестало биться от страха, когда я увидела ребенка…
– Скорее, говори! Что случилось? – вскричала Сирра.
– Я вскочила в лодку. Каикджи не хотел следовать за мной, говоря, что ребенка нельзя спасти, что мы только погибнем вместе с ним. Но меня ничто не могло остановить. Наконец каикджи смягчился моими просьбами и отвязал лодку. Волны так и подбрасывали маленькую лодочку, и мне казалось, что настал мой последний час. Но я должна была спасти ребенка.
Ветер быстро нес лодку, где был ребенок, а течение было так сильно, что лодочник не мог грести. Лодка не повиновалась более рулю.
– И ты не догнала лодки с ребенком?
– Мы еще видели его, когда нас отнесло уже далеко от башни Леандра. Вдали виден был большой корабль. Каикджи упал на дно лодки и стал молиться. Я видела невозможность догнать лодку с ребенком, я увидела еще раз, как мелькнула вдали беленькая рубашка мальчика, затем все исчезло.
– Ты думаешь, что лодка потонула?
– Я больше ничего не видела. Я больше ничего не знаю. Лодочник снова схватился за весла и начал бороться с ветром и течением, а не то нас тоже унесло бы в открытое море. Наконец каикджи, работавшему на веслах с силой отчаяния, удалось пристать к берегу.
– А бедный ребенок уплыл в открытое море?
– Он, наверное, нашел смерть в волнах. Часто по ночам мне слышится его жалобный голос, и я не нахожу покоя.
– Горе причинившей смерть невинному ребенку, – сказала Сирра.
– Молчи! Что можешь ты сделать? – сказала садовница, с испугом оглядываясь. – Если кто-нибудь услышит тебя, то мы обе погибли.
– Я не боюсь, Амина. Принцесса не уйдет от наказания. Итак, он умер, – печально сказала Сирра, и глаза ее наполнились слезами. Машинально, сама того не замечая, прошла она на берег, где утонул бедный ребенок.
Вблизи стояло несколько кораблей, готовившихся к отплытию. Издали быстро приближался красивый корабль. Сирра могла ясно различить стоявшего на мостике капитана, почти могла сосчитать количество матросов. Ей казалось, что она как будто должна стоять на берегу и ждать, не получит ли известия о ребенке. Корабль подошел совсем близко и спустил паруса, чтобы осторожно войти в гавань и бросить якорь у берега. На палубе играл маленький полуодетый по случаю сильной жары ребенок. Сирра невольно вздрогнула при виде ребенка. Корабль быстро прошел мимо, и Сирра не могла последовать за ним. Тем не менее она не могла забыть ребенка. Хотя, конечно, у капитана могло быть свое семейство, но Сирра решила сама убедиться в этом. Она подошла к группе матросов, стоявших на берегу, чтобы расспросить их про корабль, прошедший мимо, но матросы начали насмехаться над ее уродством, только один из них, у которого сестра была уродом, почувствовал сострадание к несчастной Сирре и обратился к ней с вопросом, чего ей надо.
– Видел ты корабль, сейчас прошедший мимо? – сказала Сирра.
– Ты спрашиваешь про бриг из Родосто?
– Я спрашиваю про корабль, только что вошедший в гавань.
– Да, это был бриг капитана Хиссара из Родосто.
– Так, значит, капитана зовут Хиссар?
– А его корабль – «Хассбалах».
– Ты знаешь капитана?
– Я служил прежде у его брата.
– Женат ли Хиссар и возит ли он на корабле свою семью? – спросила Сирра.
– Нет, Хиссар живет один, он не любит женщин.
Сирра вздрогнула. Если у капитана нет семьи, то как попал к нему на корабль ребенок?
– Благодарю тебя за твои сведения, – сказала она и в то же время твердо решила разыскать капитана Хиссара, что было легко сделать теперь, когда она знала название судна и имя капитана. Какой-то внутренний голос говорил ей, что ребенок на корабле имеет для нее большое значение.
Был уже вечер, когда Сирра добралась до того места, где останавливались прибывшие корабли, но сколько она ни спрашивала, никто не мог указать ей бриг «Хассбалах». Тогда она села в лодку и велела разыскивать бриг, так как, обыкновенно, лодочники знали все суда.
– Суда из Родосто все останавливаются по ту сторону, у большого моста, – сказал каикджи.
– Так вези меня туда.
Лодка поплыла, и вскоре они приблизились к мосту через Золотой Рог, соединяющему Стамбул с Галатой и Перой.
Каикджи обратился с расспросами, где стоит «Хассбалах» из Родосто, и ему указали место, где остановился бриг. И скоро Сирра поднималась на палубу красивого судна.
Матросы были, казалось, отпущены на берег, потому что на палубе был только сам капитан Хиссар и вахтенный. Хиссар с удивлением и почти неудовольствием глядел на поднявшееся на палубу уродливое существо, рулевой же, казалось, принял Сирру за какое-то явление с того света, но капитан Хиссар, очевидно, не верил в привидения, потому что прямо пошел навстречу Сирре.
– Кто ты? – спросил он.
– Люди зовут меня Черным Карликом, капитан Хиссар, но я человек, как и все другие, – отвечала Сирра.
– Откуда ты меня знаешь? – спросил с удивлением капитан Хиссар, пристально глядя на уродливое создание и думая, что несчастная хочет просить милостыню.
– Ты Хиссар, капитан брига из Родосто под названием «Хассбалах», не так ли? – продолжала Сирра.
Хиссар, окончивший благополучный рейс, почувствовал сострадание к несчастной, хотя вообще часто бывал резок и груб. Но под этой резкостью скрывалось доброе сердце. Он вынул несколько пиастров и подал Черному Карлику.
Сирра отрицательно покачала головой.
– Я не прошу милостыни, капитан, оставь у себя свои деньги, они нужнее тебе, чем мне, – сказала она. – Я пришла спросить тебя о другом. Нет ли у тебя на корабле ребенка?
– Ребенка? Да, есть.
– Маленький мальчик?
– Да, мальчик.
– Это твой сын, капитан?
– Почему ты об этом спрашиваешь?
– Я ищу одного ребенка.
– Ты ищешь ребенка? Не думаю, чтобы ты могла произвести на свет дитя.
Эти слова были резки, почти грубы.
– Я ищу не моего ребенка, но на мое попечение был отдан маленький мальчик, которого у меня украли несколько недель тому назад.
– Почему же ты думаешь, что находящийся у меня ребенок – именно тот, которого ты ищешь? – спросил Хиссар.
– Я сейчас объясню тебе это, капитан. Женщина, приказавшая из ненависти украсть ребенка, велела своей прислужнице убить его. Но прислужница не в состоянии была умертвить ребенка, а спасти не могла, и поэтому положила его в лодку и отвязала ее от берега.
– В лодку?
– Да, капитан. Она поручила Аллаху спасти ребенка.
– А когда это было?
– Несколько недель тому назад, в одну бурную ночь.
– Хм, это похоже, – пробормотал капитан.
– Как? Говори… Сжалься, капитан!
– В одну бурную ночь я спас ребенка из лодки, плывшей по течению в открытое море.
– Ты спас его! – вскричала Сирра и упала на колени от радости и волнения. – О, Аллах добр и сострадателен! Ты спас ребенка!
– В одну бурную ночь, когда мы, как сегодня, подходили к Стамбулу, рулевой увидел на некотором расстоянии лодку; в ней что-то белело.
– Это так. Это был ребенок Реции.
– Вместе с тем мы услышали жалобный детский голос, – продолжал Хиссар, – но мы сами были в опасности и матросы не хотели и знать о ребенке в лодке. Тогда я сам сел в лодку, счастливо добрался до ребенка, схватил его, перетащил к себе в лодку и наконец, хоть и с опасностью для жизни, добрался обратно до своего «Хассбалаха». Я взял ребенка на руки, и он со страхом прижался ко мне, затем я перенес его к себе в каюту.
– Благодарю тебя. Благодарю за его спасение!
– Я накормил ребенка и уложил в постель, закрыв потеплее, и скоро он крепко заснул, – продолжал Хиссар. – Буря скоро прекратилась, и мы счастливо вошли в гавань. На другой день я стал наводить справки о мальчике, но пока мы здесь стояли, никто не являлся за ребенком, и мальчик остался у меня.
– Теперь ты избавишься от него, капитан, и кроме того, получишь богатое вознаграждение.
– Но теперь мы с рулевым уже привыкли к мальчишке и полюбили его.
Старик рулевой кивнул.
– Нельзя же было дать ему умереть с голода, – сказал он.
– Это большое счастье, что ребенок здесь, – сказала Сирра. – Где он у тебя, капитан?
– Он спит на моей постели.
– Слава и благодарение Аллаху, – продолжала Сирра, растроганная до слез, – но также и вам, потому что без вашей помощи и попечения ребенка не было бы в живых. Завтра я приведу к тебе тех, кому принадлежит ребенок.
Казалось, что это не особенно понравилось капитану.
– Почему они раньше не подумали об этом, – сказал он, – а дали мне привыкнуть к ребенку?
– Тебе, как человеку одинокому, ребенок должен приносить много беспокойства, – сказала Сирра.
– Беспокойства? Мальчик не делает мне никакого беспокойства, я с удовольствием держу его у себя, – возразил Хиссар.
– Но подумай о бедных родителях, капитан, уже давно печалящихся о сыне, – сказала Сирра, – подумай о горе матери, лишившейся своего сокровища, и о печали отца, ищущего своего ребенка. Всякая радость исчезла для них навсегда, пока они не найдут свое дитя.
– Это так, но им следовало бы раньше позаботиться о нем. Кто отец?
– Благородный Сади-паша.
– Сади-паша? Бывший великий визирь при Абдул-Азисе?
– Он самый. И его супруга Реция, дочь Альманзора, мать. Завтра они придут сюда, – заключила Сирра.
С наступлением ночи Сирра поспешила в дом Сади. Сади и Реция только несколько часов тому назад вернулись в Стамбул и еще сидели вместе, когда вошла Сирра. Реция с распростертыми объятиями встретила Сирру, и сам Сади был рад, видя несчастную на свободе.
Прежде всего Сирра принуждена была рассказать все, что с ней произошло, затем она узнала, что Сади и Реция оставляют Стамбул и решили взять ее с собой.
– Об этом мы еще поговорим, – сказала Сирра. – Прежде всего я должна сообщить вам радостную весть: я снова нашла маленького Сади.
– Мое дитя! – вскричала Реция в неописуемой радости. – Где он?
– Завтра рано утром я вас отведу к капитану Хиссару.
– Хиссар? Это то самое имя, которое называл мне Золотая Маска, – вскричал Сади.
– Он спас маленького Сади. Он на корабле у Хиссара. – Реция обнимала и целовала Сирру, затем со слезами радости бросилась в объятия Сади.
На следующее утро все трое отправились на бриг капитана Хиссара. Мальчик был еще внизу в каюте. Когда Реция и Сирра вошли в каюту и назвали Сади по имени, то мальчик с криком радости протянул к ним ручонки. Большего доказательства, что Реция – мать мальчика, нельзя было и требовать, и даже самого капитана Хиссара проняло при виде этого трогательного свидания матери с сыном.
– Я очень рад, что мальчик снова нашел своих родителей, – сказал он и решительно отказался от всякого вознаграждения. – Я только исполнил долг всякого порядочного человека. За деньги я не сделал бы этого.
Тогда Реция и Сади горячо поблагодарили капитана и, оставив корабль, возвратились домой.
XXIX
Таинственное путешествие
– Заклинаю вас, оставьте мне жизнь! – молил Лаццаро двух незнакомцев, в которых по костюму можно было узнать Золотых Масок; казалось, попав в руки Золотых Масок, Лаццаро совершенно изменился. – Умоляю вас, оставьте мне жизнь.
Золотые Маски не отвечали. Они молча вели грека, руки его были связаны за спиной, а голова закутана платком.
– Сжальтесь! – продолжал Лаццаро. – Дайте мне только несколько дней. Отпустите меня. Дайте мне еще только несколько дней сроку!
Грека привели на площадь Голов, где снова собрался суд семи Масок.
– Я сознаюсь в своей вине. Я раскаиваюсь в моих поступках. Дайте мне еще короткий срок, я ни о чем более не прошу…
В эту минуту покрывало упало с головы грека. Лаццаро, дрожа упал на колени, взор его с ужасом остановился на эшафоте.
Это ужасное сооружение, освещенное лунным светом, отняло у грека последние силы и твердость. Он не был в состоянии произнести ни слова.
– Грек Лаццаро, – раздался голос председательствующего, – последний час твоей жизни среди людей настал. Ты понесешь наказание за твои бесчисленные преступления. Человечество не будет более страдать от твоей злобы и подлости. Молись.
– Сжальтесь! – вскричал Лаццаро, и зубы его от страха стучали так сильно, что он едва был в состоянии говорить – Сжальтесь. Не дайте мне умереть. Я стал лучше. Я раскаиваюсь в том, что сделал.
– Молись, – повторил прежний голос.
– Вы хотите убить меня… убить! – вскричал Лаццаро. – Дайте мне жить! Я буду служить вам.
– В третий раз говорю тебе: молись. Час твоего наказания пробил, – снова сказал председатель.
Трус Лаццаро хотел молиться, но, казалось, не мог найти слов для молитвы. В короткий промежуток, предшествовавший казни, Лаццаро сто раз перенес смерть. Страх его был ужасен.
Мулла Кониара сделал знак. В то же мгновение на голову Лаццаро было наброшено покрывало. Его крик замер. Ему казалось, что он чувствует на шее холодное железо… перестает жить… что приговор над ним исполнен, голова и руки его повисли, как у мертвого. А между тем меч не опускался над его головой. Покрывало, наброшенное на голову Лаццаро, по всей вероятности, было пропитано каким-то особым составом, потому что когда грека подняли с эшафота, то он казался мертвым. На этот раз кровь была точно так же не пролита, как и во время мнимой казни Мансура. По знаку председателя грека подняли и понесли, не раскрывая головы. Около развалин стояла карета. Маски внесли в нее Лаццаро и сели сами, затем карета поехала к морю.
Мост в Стамбуле в XIX веке
На набережной их ожидала большая лодка. Маски вынесли бесчувственного грека из кареты и внесли в лодку, не сказав ни слова трем гребцам, находившимся в ней. Лодка не походила внешне на обыкновенный каик Константинополя, а, по всей вероятности, принадлежала какому-нибудь судну, стоявшему на якоре в гавани. Гребцы прямо начали грести к одному из таких кораблей, подъехав к которому Маски внесли грека на палубу, оттуда перенесли его в совершенно темную каюту, затем заперли дверь и молча поднялись на палубу, а потом так же молча оставили корабль и, сев обратно в лодку, исчезли во мраке. По всей вероятности, капитан корабля принадлежал к союзу Золотых Масок или обязан был служить им и, по всей вероятности, служил уже давно, потому что между ним и Масками не было надобности ни в каких объяснениях.
Корабль оставил Константинополь и направил свой путь на юг, в Средиземное море. Лаццаро лежал в крошечной темной каюте, где в небольшой выемке в стене на расстоянии его руки стояла кружка с водой и кусок хлеба. Когда наконец после долгого обморока Лаццаро пришел в себя, он не знал, ни что с ним произошло, ни где он находится. Он не знал также, сколько времени он пробыл без чувств. Впрочем, он даже не скоро собрался с мыслями. Сначала ему казалось, что он очнулся уже на том свете. Затем он стал ощупывать себя в темноте, сорвал с головы покрывало. Темнота осталась та же, но он убедился, что голова у него на плечах. Он стал ощупывать вокруг себя и почувствовал, что лежит на жестком матрасе и покрыт чем-то шерстяным.
Он вышел из своего полубессознательного состояния только тогда, когда в двери открылось небольшое отверстие и в нем мелькнул слабый свет, и он мог хоть немного оглядеться и с жадностью накинуться на еду, так как чувствовал сильный голод.
Теперь он знал, где он, – он плыл в каюте корабля. Он все яснее слышал шум волн, и этот шум вместе со скрипом снастей выдал ему все. Но он еще не видел и не слышал никакого человеческого существа. Но пища и питье, доставляемые ему каждый день, доказывали, что он не один. Еду, вероятно, приносили ему во время сна, потому что он ни разу не мог увидеть, кто это делает.
Куда везли его? Как попал он на корабль? Что должно было с ним произойти? Как избежал он смерти на площади Голов? Или, может быть, Золотые Маски удовольствовались тем, что подвергли его мучениям страха смерти?
Лаццаро пробовал выйти из каюты, но дверь была крепко закрыта и устояла против всех его усилий. Он постучал – никто не слышал этого. Что предстояло ему в будущем? Этот вопрос не давал ему ни минуты покоя, пока в один из следующих дней корабль не подвергся такой качке, что ему казалось, будто он умирает, и его мучения были так велики, что он готов был сам лишить себя жизни, если бы у него под руками было какое-нибудь оружие. Морская болезнь так страшно мучила Лаццаро, что он лежал как труп и тем не менее все-таки не умирал.
Грек уже ничего не чувствовал, когда корабль остановился наконец в гавани Александрии, ему все еще казалось, что его кидает из стороны в сторону. Он чувствовал ко всему полное равнодушие. В то время на корабле снова появились, как и прежде, двое в золотых масках. Капитан почтительно поклонился им, не говоря ни слова.
На берегу ждали верблюд и два осла. Обе Маски сошли вниз, отворили дверь в каюту, где лежал Лаццаро, и, подняв его, закутали в плащ и перенесли на верблюда. Один из Масок вел верблюда на веревке, другой шел рядом. Таким образом все шествие направилось в Каир. В самое жаркое время они остановились, чтобы дать отдохнуть верблюду, а вечером снова начали путь и к утру были в Каире. Тут они не задержались ни на минуту, а пройдя через город, остановились в четверти часа расстояния от него, в небольшой пальмовой роще.
Нигде пальмы не достигают такого роскошного развития, как в Египте. Роща, где остановились Золотые Маски с Лаццаро, представляла как будто земной рай. Один из Масок удалился и оставил другого с полубесчувственным Лаццаро и верблюдом. К вечеру он возвратился, и все они снова отправились в путь, направляясь к берегам Нила. На берегу их ждала лодка, приспособленная для дальнего пути и снабженная для этого всем необходимым. Два гребца-негра ждали в лодке, а третий негр стоял на берегу, чтобы взять животных, на которых приехал маленький караван. Над кормой лодки было натянуто белое полотно, и тут же лежали провизия, оружие и была устроена маленькая кухня.
Золотые Маски перенесли Лаццаро, снова начинавшего приходить в себя, в лодку, затем передали бывшему на берегу негру верблюда и ослов. Маски снова не обменялись ни одним словом ни с негром, взявшим животных, ни с гребцами; казалось, что все делалось по заранее отданному приказанию. На вопросы Лаццаро Золотые Маски тоже не отвечали, как будто не слышали их, и обращались с ним, как с мертвым. Они положили его под полотняный навес и сами сели невдалеке, тогда как негры оттолкнули лодку и поплыли вверх по течению. Подвигаться вперед было делом далеко не легким, так как не было ни малейшего ветра и приходилось все время идти на веслах, но сильные негры, казалось, привыкли к этой работе, так как лодка быстро подвигалась вперед.
Оправившись от морской болезни, Лаццаро начал испытывать муки неизвестности. Куда везли его? Он не знал, что с ним будет, он даже не знал наверняка, где он. Тогда он решил, что расспросит негров, когда обе Маски заснут. Он надеялся, что, может быть, ему даже удастся упросить гребцов приблизиться к берегу, чтобы он мог оставить лодку и избавиться от власти Золотых Масок, намерения которых были ему неизвестны. Почему они оставили его в живых? Почему везли его куда-то как пленника? Куда везли они его, и что предстояло ему? Он наблюдал за всем происходящим вокруг. Обе Золотые Маски сидели у борта под полотняным навесом, а негры продолжали неутомимо грести.
Во время полуденного жара была сделана небольшая остановка. Лодку причалили к берегу, но Золотые Маски зорко стерегли своего пленника. Негры отправились спать в трюм, а вечером оттуда появились двое новых негров, до сих пор не показывавшихся. Но так как негры вообще похожи, то Лаццаро не заметил перемены и думал, что это все прежние.
Когда лодка снова пустилась в путь, то один из Масок взял хлеб, маис и фрукты и разделил их с товарищем, дав также часть и греку. После этого обе Маски легли спать, и Лаццаро мог последовать их примеру, но он не устал и, кроме того, его планы не давали ему покоя. Когда он заметил, что обе Маски спят, то, подождав еще около получаса, чтобы дать им крепче уснуть, тихонько приподнялся. Внимательно оглядев спящих, он встал и осторожно вышел из-под навеса к тому месту, где негры неутомимо гребли. Он подошел к одному из негров и дотронулся до его плеча, затем поспешно поднес палец к губам в знак того, что тот должен молчать.
Негр с удивлением посмотрел на грека своими большими глазами.
– Где мы, мой друг? – спросил Лаццаро.
Негр поглядел в лицо Лаццаро, видимо, не понимая его.
– Я спрашиваю тебя, в какой мы стране и по какой реке плывем?
Негр покачал головой и пробормотал несколько непонятных для грека слов.
– Понимаешь ли ты меня? – снова спросил Лаццаро.
Но все было напрасно. Негр молчал, как будто слова Лаццаро его не касались. Казалось, им было невозможно понять друг друга, но Лаццаро все-таки еще не терял надежды. Он снова обратился к неграм, стараясь жестами дать им понять, что готов работать за них и что они должны передать ему весла. Один из негров принял это предложение и, передав Лаццаро тяжелые весла, сел перед ним на корточки. Лаццаро желал приблизиться по возможности к берегу и затем ловким прыжком выскочить из лодки, желая во что бы то ни стало избавиться от Золотых Масок. Его намерение, казалось, начало удаваться ему. Лодка стала мало-помалу приближаться к берегу. Другой негр, продолжавший грести, с неудовольствием смотрел на Лаццаро, но последний, не замечая этого, продолжал преследовать свое намерение и ему удалось наконец настолько приблизить лодку к берегу, что пришлось бы проплыть всего несколько сажень. Тогда Лаццаро поспешно кинул негру весла и хотел броситься за борт. Но негр в то же мгновение был на ногах и так сильно толкнул Лаццаро, что он отлетел обратно в лодку и сильно ударился головой. Негр снова опустил весла в воду и как ни в чем не бывало принялся грести на середину реки.
Шум разбудил Золотых Масок. Они увидели, что Лаццаро оставил навес, и нашли его плавающим в крови на другом конце лодки. Они сейчас же поняли, в чем дело, и, перенеся грека на его место, перевязали его.
Удар в голову и сотрясение от него были так сильны, что Лаццаро некоторое время пробыл без сознания, но его сильная натура взяла верх и он снова начал поправляться. Между тем маленькое судно все подвигалось вперед вверх по Нилу и уже вошло в тропический пояс. Наконец, когда состояние Лаццаро улучшилось настолько, что он мог есть и пить и вполне пришел в сознание, цель длинного путешествия была, казалось, достигнута.
Недалеко от города Асуана, в Нубии, лодка наконец причалила к берегу. Обе Маски вышли из нее, и Лаццаро также должен был следовать за ними. Двое негров остались в лодке, двое других взяли оружие, и путешествие продолжалось пешком.
Негры, казалось, были в стране как у себя дома и знали заранее, куда должен направиться маленький караван, потому что они встали во главе группы и направились к возвышенности, видневшейся вдали. Здесь был сделан отдых во время полуденного жара, когда же настал вечер, то путешественники снова двинулись в путь. На следующий день дорога путников шла по пустынной обширной равнине, и скоро их взорам предстала ужасная бесконечная пустыня Сахара.
Лаццаро все еще не знал, куда ведет их путь и что с ними будет. Три дня двигались они вперед по пустыне, когда же остановились на ночлег в конце третьего дня, то с одной стороны слышался рык царя зверей, с другой – доносились крики шакалов и гиен, но Лаццаро был так утомлен, что, несмотря на это, скоро заснул. Когда наконец он проснулся, то солнце стояло уже высоко и вокруг него была страшная жара. Он вскочил и дико огляделся. Где он был? Где были Золотые Маски, негры?
Вокруг него расстилалась пустыня – он был один. Люди оставили его. Тогда все вдруг объяснилось ему. Его привели в пустыню, чтобы он окончил здесь свою жизнь. Это было исполнение смертного приговора, произнесенного над ним Золотыми Масками.
Около него лежали ружье, сабля, кинжал и рожок с порохом и пулями, затем съестные припасы – на первые дни или недели его снабдили всем необходимым. Лаццаро поспешно опоясался саблей, засунул за пояс кинжал, повесил за спину ружье и бросился по следам, оставшимся на песке. Он надеялся еще догнать оставивших его, надеялся благодаря им найти следы дороги, чтобы вернуться к реке, но негры были догадливы. В скором времени следы привели его на каменную почву, где не могло оставаться никаких следов. Напрасно искал здесь Лаццаро следы, напрасно бродил туда и сюда – он не нашел ничего. Скоро его начала мучить жажда и он поспешно возвратился к прежнему месту стоянки, где между съестными припасами был оставлен бочонок с водой с примесью вина. Он утолил жажду и закопал в землю драгоценный напиток.
Лаццаро был один среди пустыни и понимал, что ему надо хорошенько обдумать, что предпринять для спасения своей жизни. Съестных припасов, оставленных ему, не могло хватить надолго, он должен был постараться охотой приобрести свежие припасы и, кроме того, приготовиться к борьбе с дикими зверями. Он знал теперь, что находится в пустыне Африки, понимал и произнесенный над ним приговор. Но все-таки грека еще не покидала надежда найти выход из своего ужасного положения, надежда возвратиться из пустыни, куда привели его Золотые Маски.
Наказание было ужаснее, чем он думал, потому что жизнь в Сахаре была постоянной борьбой со смертью, и Лаццаро скоро узнал это на опыте. Съестные припасы быстро подходили к концу, и надо было позаботиться о том, чтобы пополнить их.
Напрасно Лаццаро целые дни бродил по пустыне, надеясь найти караванную дорогу или какой-нибудь оазис: куда он ни шел, нигде не находил ничего подобного. Он с ужасом ожидал того дня, когда придет конец его съестным припасам.
Однажды вечером, гоняясь за антилопой, Лаццаро попал в ту каменистую часть пустыни, где потерял след Золотых Масок. Бродя по ней, он неожиданно пришел в небольшую долину, где росло несколько пальм. Это место показалось ему раем, и его радость еще более увеличилась, когда вдруг вдали он заметил приближающегося человека. Он уже хотел крикнуть, но вдруг голос замер у него в груди. Человек, шедший по долине, был ему знаком, грек не мог ошибиться – это был Мансур, загорелый от солнца и с ружьем за спиной. Лаццаро прилег, чтобы, не будучи замечен Мансуром, наблюдать за ним. Грек не ошибся. То был действительно Мансур, у него был построен между деревьями шалаш и теперь он возвращался с охоты.
Итак, Мансур был тоже здесь. Он разделял с Лаццаро одиночество пустыни.
XXX
Смерть принцессы
Принцесса могла быть вполне довольна: Сади-паша был навсегда изгнан султаном. Кроме того, она говорила себе, если Сади действительно снова соединился с Рецией, чего она, впрочем, наверняка не знала, то их счастье все-таки было навеки расстроено тем, что у них не было их ребенка, и это счастье никогда не могло возвратиться, так как принцесса думала, что ребенка нет в живых.
Однажды утром, когда принцесса приказала позвать к себе Эсме, ей доложили, что та неожиданно сильно заболела. Рошана так привыкла к своей доверенной служанке, что была сильно раздосадована ее болезнью. Сильная горячка лишила Эсме сознания, и в бреду она произносила дикие, бессвязные слова.
Принцесса приказала позвать к Эсме доктора, но последний выразил мало надежды на выздоровление. В те минуты, когда Эсме приходила в сознание, на нее нападал такой страх, что горячка еще более усиливалась. Тогда она говорила о ребенке в лодке, об ужасной буре, о боязни принцессы и снова впадала в бред, где большую роль играла бурная ночь.
Наконец девушка начала, казалось, поправляться, потому что в одно утро она была совершенно спокойна и пришла в полное сознание, но доктор покачал головой и объявил, что это улучшение обманчиво и что к вечеру больной уже не будет на свете. Эсме тоже, казалось, чувствовала это, тем не менее она не жаловалась, а спокойно покорилась судьбе, и у нее было только одно желание: сообщить перед смертью одну вещь принцессе.
Когда принцессе доложили о последнем желании умирающей, то она согласилась исполнить его и отправилась в комнату Эсме, где предварительно все проветрили и окурили.
Увидев принцессу, Эсме громко зарыдала.
– Я не могу умереть, принцесса, не сделав тебе одного признания, – вскричала она.
– Признания? – сказала Рошана, подходя к постели. – Говори, в чем хочешь ты мне признаться?
– Обещай простить и помиловать меня, принцесса. Сжалься над умирающей.
– Будь спокойна, я прощу тебя. Если ты что-нибудь тайно похитила у меня, то я слишком богата, а ты достаточно наказана угрызениями совести.
– Я ничего не похищала у тебя, повелительница, я только не исполнила одного твоего приказания.
Принцесса не подозревала, что это было за приказание.
– Это я тоже могу простить, – сказала она.
– О, благодарю, благодарю тебя, повелительница! – вскричала Эсме. – Если ты прощаешь меня, то я умру спокойно. Мне тяжело было хранить мою тайну, но если я поступила несправедливо относительно тебя, то не относительно несчастного ребенка.
– Какого ребенка? – вздрогнув, спросила принцесса.
– Ты приказала мне умертвить ребенка, отданного на попечение садовнице Амине.
– Говори, что же ты сделала?
– Я не убила его.
– Ты оставила его в живых?
– Я была не в состоянии своими руками утопить малютку.
– Ты неверная служанка! – в неописуемом гневе воскликнула Рошана. – Ты не исполнила моего приказания!
– Сжалься, – прошептала Эсме слабым голосом.
– Говори, что ты сделала?
– Я принесла ребенка на берег, о принцесса, это была ужасная ночь, с той ночи я не нахожу себе нигде покоя. Гром гремел, и молния поминутно освещало небо, я не могла бросить ребенка в волны, я положила его в лодку, отвязала ее от берега и пустила на волю ветра и волн.
– Правда ли это? Не лги в последние минуты, – сказала принцесса.
– Клянусь тебе. Ветер и течение увлекли лодку с ребенком в открытое море.
Рошана вздохнула свободно, как будто с нее сняли громадную тяжесть.
– В таком случае он нашел смерть и без твоей помощи, – сказала она.
– Я и сама так думала, но садовница Амина сказала мне, еще до моей болезни, что Черная Сирра, которую она встретила на улице, уверяла ее, что ребенок спасен.
– Черная Сирра? Не дочь ли это галатской снотолковательницы?
– Да, принцесса. Но, – продолжала Эсме слабеющим голосом, – умоляю тебя, прости меня.
– Как я могу тебя простить, – вне себя от ярости вскричала принцесса, – когда твое колебание исполнить мою волю может иметь ужасные последствия, одна мысль о которых заставляет меня трепетать! Если дитя действительно живо… если его спасли…
– Сжалься, прости! – прошептала Эсме.
– Я должна узнать истину! – вскричала принцесса и поспешно оставила комнату умирающей.
Рошана вернулась к себе в будуар и приказала сейчас же послать во дворец в Скутари за Аминой. Страшное беспокойство овладело принцессой. Что, если Сади и Реция соединились? Что, если в довершение своего счастья они снова нашли ребенка? Эта мысль была для Рошаны невыносима.
Наконец дрожащая от страха Амина была приведена к принцессе.
– Ты видела некоторое время тому назад дочь галатской снотолковательницы? – спросила Рошана.
– Да, светлейшая принцесса, несколько недель тому назад.
– Что она тебе сказала? Я хочу знать правду.
– Она сказала мне, что ребенок, которого Эсме пустила в лодке в море, спасен.
– Что она еще говорила?
– Услышав эти слова, я ближе подошла к ней и спросила ее, кто спас ребенка и каким образом. Тогда она сказала мне, что капитан Хиссар плыл на своем бриге из Родосто в Стамбул, в гавани увидел лодку с плачущим ребенком и, несмотря на бурю, спас его.
– Довольно! – вскричала принцесса и, повернувшись к слуге, приказала сейчас же отыскать капитана Хиссара и привести к ней.
Слуга поспешил исполнить приказание своей госпожи, а испуганная садовница была отпущена, счастливая, что так легко отделалась.
Принцесса снова осталась в сильном волнении. Она надеялась, что, может быть, ребенок еще у капитана Хиссара на корабле и, значит, все еще может быть исправлено.
После долгого ожидания слуга возвратился и действительно не один, а в сопровождении капитана Хиссара. Капитан еще не знал, чему обязан честью быть позванным к принцессе, но эта честь нисколько не лишила его обычного хладнокровия и спокойствия. Он вошел в комнату принцессы, словно в комнату обыкновенной смертной.
– Я позвала тебя, чтобы задать тебе один вопрос, – прямо начала принцесса, как только Хиссар вошел, – но прежде всего скажи мне, ты ли капитан Хиссар?
– Да, ваше высочество, я капитан Хиссар из Родосто.
– Правда ли, что несколько недель тому назад в одну бурную ночь ты спас ребенка с опасностью для собственной жизни?
– Да, ваше высочество, я спас мальчика.
– А где он теперь? – с лихорадочным нетерпением спросила Рошана.
– Его родители нашлись, и я передал им ребенка.
– Родители… Кто же они?
– Изгнанный великий визирь покойного султана Абдул-Азиса Сади-паша, – отвечал Хиссар.
– Он сам взял у тебя ребенка?
– Он и его супруга.
– А знаешь ты ее имя?
– Ее зовут Реция, кажется, она дочь мудрого толкователя Корана Альманзора.
Рошана только с трудом могла сохранять внешнее спокойствие.
– Они оба были у тебя? – снова спросила она.
– Точно так, светлейшая принцесса, благородный паша, его супруга и уродливая девушка, которая, собственно, и нашла у меня ребенка и у которой, по ее словам, мальчик был постыдным образом украден.
Хиссар не знал, что это было сделано по приказанию принцессы, но, знай он это, он еще менее колебался бы сказать это.
Рошана не была в состоянии произнести ни слова более и рукой сделала знак, что капитан может идти. Когда Хиссар вышел, принцесса опустилась на диван, совершенно подавленная тем, что она узнала. Сади и Реция соединились и снова нашли своего ребенка. Ее месть не удалась. Дрожа от бешенства, принцесса вскочила с дивана.
– Еще не все потеряно, – прохрипела она. Казалось, что мщение, которым она только и жила, внушило ей новую мысль: они еще в твоей власти и почувствуют твою силу. Но вдруг она остановилась. А что, если они уже оставили Стамбул и находятся в безопасности? – Тогда все погибло, – прошептала она в волнении и громко позвонила.
В комнату вбежали слуги.
– Спеши в Стамбул, – сказала она одному из них, – найди дом Сади-паши и узнай, там ли еще Сади-паша, его супруга Реция и их маленький сын. Поторопись, я жду ответа.
Слуга сейчас же отправился исполнять данное ему приказание. Что касается принцессы, то гнев ее был так велик, что она готова была убить Эсме, виновницу всего, но Эсме уже умерла и тем избавилась от всякого наказания.
Наконец через несколько часов возвратился слуга из Стамбула.
– Ну что, нашел ли ты дом Сади-паши? – вскричала принцесса.
– Да, повелительница, по крайней мере мне говорили, что это был дом Сади-паши и что другого у него не было, – отвечал слуга.
– Что это был дом Сади-паши? – повторила принцесса, объятая ужасным предчувствием.
– Паша недавно продал его, принцесса.
– Был ли ты в доме?
– Да, его купил у паши богатый торговец оружием Калеб и живет в нем.
– А Сади-паша?
– Его нет более в доме.
– А не слыхал ты, куда он отправился?
– Сади-паша с супругой, сыном, прислугой и дочерью галатской снотолковательницы уехали вчера ночью по железной дороге.
– Уехали?!
– Да, так говорил Калеб.
– Уехали!..
– Сади-пашу изгнали. Он более никогда не возвратится в Стамбул.
Последняя надежда уничтожить ненавистных ей людей пропала для принцессы. Полученное известие имело на нее ужасное действие, страшный гнев заставил ее забыть присутствие слуги, затем, увидев, что он стоит у двери, она бросила в него большую хрустальную вазу, слуга кинулся вон, а ваза разбилась.
Всю ночь принцесса, как бешеная, металась по дворцу, так что все слуги попрятались, трепеща за свою жизнь. Наутро она немного, казалось, успокоилась и велела приготовить себе ванну. Так как принцесса принимала ванну почти каждый день, то ее приказание никого не удивило. Прислужницы поспешили все приготовить, затем раздели принцессу, но не сняли с лица покрывала и оставили ее одну. Тогда принцесса сорвала с себя покрывало, и сходство ее лица с мертвой головой было так велико, что, увидев сама себя в зеркале, Рошана с ужасом отшатнулась.
Разбив один из флаконов с душистой эссенцией, которой прислужницы вытирали ее после ванны, Рошана перерезала себе вену на руке осколком стекла и села в ванну, вода которой быстро покраснела от крови…
Прошел час, а принцесса все не звала своих невольниц. Тогда одна из них решила заглянуть в ванну. Рошана лежала в ванне, как спящая, но вода была ярко-красной от крови. Невольница вскрикнула, и на крик ее вбежали другие, но все в ужасе отступили при виде лица Рошаны; они видели его в первый раз.
Призваны были доктора, но всякая помощь была излишней. Жизнь навсегда оставила Рошану.
XXXI
Шакал и гиена
Лаццаро, точно шакал, подкарауливал проходившего Мансура. Итак, греку приходилось разделять одиночество пустыни со своим смертельным врагом.
Действительно, придуманное Золотыми Масками наказание было ужаснее смерти. Они свели здесь двух преступников, руки которых были запятнаны кровью бесчисленного множества жертв. Мансур, эта хитрая гиена, совесть которого не трогали вопли стольких несчастных, павших жертвами его планов, Мансур, казалось, смирился со своей судьбой и со свойственной ему предприимчивостью начал заботиться о себе. Может быть, он надеялся на освобождение. Нагруженный птицами, убитыми на охоте, Мансур не заметил Лаццаро, до того пораженного встречей, что он еще не придумал, что ему делать.
Шалаш, построенный Мансуром и защищавший его от палящих лучей солнца, возбудил в Лаццаро сильную зависть и желание завладеть им. Делить же его со своим смертельным врагом греку и в голову не приходило. Во всяком случае, даже поселись они вдвоем, эта жизнь должна была скоро окончиться смертью одного из них, а Лаццаро, конечно, не желал быть этим одним. Кроме того, Лаццаро имел то преимущество, что знал о присутствии Мансура, тогда как последний ничего не знал о греке.
Вечер скоро наступил, и Лаццаро начал чувствовать страшную жажду. Наверное, в шалаше у Мансура было чем утолить ее. Лаццаро бродил около шалаша, как вдруг Мансур вышел из него, по всей вероятности, вдоволь подкрепившись пищей и питьем. Казалось, с наступлением ночи Мансур снова отправлялся на охоту, так как он нес ружье за спиной.
Лаццаро бросился на землю и старался прицелиться в Мансура. Один выстрел – и все было бы кончено и ему нечего было бы бояться Мансура, но в случае промаха он узнал бы о присутствии врага. В то мгновение, когда Лаццаро хотел спустить курок, Мансур вдруг повернул направо и исчез за стволом дерева. Грек не мог достичь своей цели, случай спас на этот раз Мансура. Приходилось снова ждать удобного случая, так как Лаццаро решил непременно убить Мансура. На этот раз грек удовольствовался тем, что отправился в шалаш Мансура, чтобы утолить жажду.
Войдя внутрь, Лаццаро невольно должен был удивиться благоразумию Мансура. Весь шалаш, как пол, так и стены, был покрыт шкурами животных. Во время дня они защищали от солнца, а ночью сохраняли тепло. Во внутренней части шалаша было устроено нечто вроде очага из камней, на котором висели куски мяса, приготовленные для копченья. Около очага висели сабля и нож. Но Лаццаро сильно мучила жажда, а он до сих пор еще не находил, чем утолить ее. По всей вероятности, если у Мансура была вода, то он зарыл ее, но куда? Выйдя из шалаша, грек заметил около него довольно большой камень и решил, что, вероятно, Мансур прячет под ним воду. Отодвинув камень, он начал рыть землю и, действительно, очень скоро отрыл бочонок с водой, из которого и поспешил утолить жажду.
Между тем ночь уже наступила и взошедшая луна светила так ярко, что свет не проникал внутрь шалаша, куда лег Лаццаро, положив около себя заряженное ружье в ожидании возвращения Мансура. Ночь подвигалась, луна светила по-прежнему ярко. Вдруг тишина ночи была нарушена глухим, далеким ревом, угрожающе пронесшимся по пустыне. Лаццаро узнал этот рев: это лев бродил по пустыне. Может быть, царь зверей нашел его след и в нем проснулась жажда человеческой крови.
Рев повторился. Затем все стихло. Грек внимательно смотрел и слушал. Вдруг его испугал шум за хижиной, он стал внимательно прислушиваться: может быть, это Мансур возвращался с другой стороны. Это было возможно. Лаццаро тихонько взялся за ружье, приготовившись к нападению. Тогда он ясно услышал, что кто-то приближается к хижине. Наконец Лаццаро увидел посетителя. Холодный пот выступил у него на лбу и волосы стали дыбом – к хижине приближался громадный лев. Красивое животное махало хвостом и, описывая круги, все более и более приближалось к шалашу.
Лаццаро устремил на льва свой гипнотизирующий взгляд, но темнота ночи уменьшила его силу, а то, может быть лев не избавился бы от его власти. Лаццаро должен был принять какое-нибудь смелое решение, чтобы спастись от гибели, так как лев увидел его. Когда щелкнул курок ружья, лев сделал прыжок и прилег в некотором отдалении от входа в шалаш. Его хвост лежал на земле, а налитые кровью глаза сверкали. Он прилег к земле, как кошка, готовясь броситься на добычу.
Лаццаро прицелился в глаз своему врагу, битва с которым совершенно разрушала планы грека. Легко могло случиться, что гром выстрела привлечет Мансура на место битвы, тем не менее Лаццаро не мог колебаться, а не то смерть грозила ему, так как лев уже готовился прыгнуть.
Лаццаро прицелился, но рука его дрожала. Выстрел грянул и громко раздался в тишине пустыни, лев испустил короткий рык, казалось, что пуля ранила его, и одним прыжком он был на шалаше, который затрещал под его тяжестью, но ярость помешала ему сделать верный прыжок, грек успел отскочить в сторону и, воспользовавшись минутой, когда лев лежал на хижине, хотел бежать. Он бросил в сторону разряженное ружье и выхватил из-за пояса кинжал. Но лев, раненный пулей в голову, не потерял из виду своего врага и приготовился снова прыгнуть на него. Настала минута, когда только одно чудо могло спасти Лаццаро.
Видя, что ему не уйти, грек обернулся ко льву, приготовясь встретить его с кинжалом в руке. Страх придал особенную силу гипнотизирующему взгляду Лаццаро, и лев на мгновение застыл под чарами. Это было странное зрелище. Животное лежало в нескольких шагах от грека и не шевелилось. Его кровавые глаза были как бы прикованы к глазам грека. Никогда еще сила взгляда Лаццаро не выражалась так, как в этом случае, когда лев лежал как пленник у его ног. Но как долго могло продолжаться это колдовство? Пока Лаццаро глядел на льва, тот мог бояться его, но о бегстве не могло быть и речи. Лаццаро не шевелился… Сердце у него перестало биться, он знал свою судьбу, если он пошевелится, и, не переводя дыхания, придумывал способ спасения, но он видел лишь возможность бегства, другого же средства нельзя было придумать.
Вдруг случилось нечто, чего Лаццаро не ожидал. Ужасная сцена приняла неожиданное направление. Мансур, отправившийся перед этим на охоту, вдруг услышал выстрел в стороне своего шалаша. Он остановился – ошибиться он не мог. Итак, вблизи было человеческое существо? Или, может быть, какие-нибудь охотники в первый раз забрались в эти места? Эта мысль заставила Мансура сейчас же возвратиться назад. Хотя эти люди могли быть неграми и, может быть, врагами всякого белого, но он так же мог надеяться благодаря им оставить ужасную пустыню.
Не колеблясь, он пошел по направлению выстрела и, приближаясь к шалашу, стал прокрадываться, как гиена, чтобы посмотреть, в чем дело. Он различил рычание льва – значит, битва происходила со львом, но он еще не видел людей. Наконец при свете луны Мансур увидел лежащего на земле льва, приготовившегося к прыжку, и человека, неподвижно стоящего в нескольких шагах перед ним. Мансур остановился, чтобы посмотреть, что будет дальше. Но странное дело. Человек не шевелился, а лев тоже продолжал лежать. Это было совершенно необъяснимо для Мансура, и он начал медленно и осторожно приближаться.
Вдруг он вздрогнул и остановился, побледнев, точно увидел привидение. Мансур узнал ненавистного грека. Не колеблясь ни минуты, Мансур поднял свое двуствольное ружье, сделал несколько шагов вперед и прицелился в Лаццаро. Раздался выстрел. Грек зашатался и схватился рукой за грудь. Пуля попала ему в сердце. Но лев не бросился на свою умирающую жертву, как этого ожидал Мансур. Выстрел привлек внимание животного и дал его ярости другое направление. С громким ревом кинулся он на Мансура, угадывая в нем нового врага. Последний быстро выстрелил из второго ствола, но пуля только ранила, а не убила зверя, который так громко заревел, что даже умирающий Лаццаро приподнялся, и дьявольская улыбка мелькнула на его лице. Он имел удовольствие видеть, как раненый лев бросился на Мансура и повалил его. Затем жизнь оставила Лаццаро, он не чувствовал, что рассвирепевший лев, убив Мансура, бросился и на него самого и растерзал его.
Насытившись мясом побежденных врагов, лев оставил останки хищным птицам и снова удалился в пустыню.
XXXII
Кей-Гоуз
Доказательство любви Сары Страдфорд, данное Зора графу Варвику, было неоспоримо. Варвик вынужден был отказаться от своих слов.
– Вы блестящим образом победили меня, Зора, – сказал он, – и я вижу свою несправедливость. Но все, что я говорил, я говорил в ваших интересах. Только дружба заставляла меня поступать таким образом, и я охотно беру назад свои слова.
– Я надеюсь, что еще успею застать Сару в Лондоне, – отвечал Зора и после отъезда графа сейчас же отправился на Риджент-стрит. Но напрасно искал он Сару в ее доме. Она действительно продала его и уехала. Куда отправилась она? Неужели она уже оставила Лондон? Эти вопросы задавал себе Зора, не находя на них ответа. Он еще раз прочитал письмо Сары, но не мог вывести из него заключения, куда она отправилась.
Но вдруг Зора пришло в голову, что, вероятно, она отправилась в Кей-Гоуз, чтобы поселиться если не в самом замке, то хотя бы около тех мест, где она провела счастливое время своей молодости. Тогда Зора вспомнил, что Кей-Гоуз продается, и решил купить его. Он снова сел в карету и приказал кучеру везти себя в Кей-Гоуз, находившийся всего в двух милях от Лондона. Зора надеялся найти там Сару.
Приехав в Кей-Гоуз, Зора велел немедленно доложить о себе хозяину его, лорду Бруггаму. Лорд был уже стар и, будучи не совсем здоров, казалось, не особенно желал принимать чужого человека. Только когда камердинер сказал, что Зора приехал с намерением купить замок, лорд решил принять его. Зора был приведен в парк, где старый лорд принял его в богатом павильоне.
– Врачи говорят, что я могу еще долго прожить, переселившись в Неаполь, – сказал лорд едва слышным голосом, обращаясь к Зора. – Я решил последовать этому совету и как можно скорее переехать туда.
– И поэтому вы желаете продать Кей-Гоуз, – сказал Зора.
– Именно. Я купил это имение несколько лет тому назад и теперь хочу продать его за ту же цену.
– Я приехал сюда для того, чтобы осведомиться об этой цене.
– Я очень рад этому, – сказал лорд Бруггам, действительно, видимо, обрадованный. – Я надеюсь, что в Неаполе я совершенно поправлюсь. Вы знаете Кей-Гоуз, не так ли? Я желаю продать его со всей находящейся в нем движимостью, в том виде, в каком он теперь есть.
– На это я согласен. И когда могу я вступить во владение им?
– Через несколько дней, потому что я постараюсь кончить дела как можно скорее, – отвечал лорд.
В цене скоро сошлись, так как Зора не торговался, а лорд был очень рад найти такого покупателя. Деньги Зора лежали в английском банке, поэтому с немедленной оплатой не было никаких затруднений.
Покончив с покупкой, Зора захотел пройтись по своему новоприобретенному владению и, обойдя весь парк, поднялся на небольшую возвышенность, откуда открывался вид на все имение, как вдруг он заметил, что с другой стороны на возвышение поднимается какая-то дама в темном платье, по всей вероятности, тоже желая полюбоваться красивым видом. Дама, казалось, не замечала Зора и медленно шла, погруженная в задумчивость.
Зора взглянул на незнакомку и был радостно удивлен: предчувствие не обмануло его. Перед ним стояла Сара Страдфорд, захотевшая, прежде чем оставить Англию, посетить места, где прошло ее детство. Лицо ее было бледным и носило на себе следы сильного волнения. Слезы сверкали на глазах. Зора почувствовал сильное сострадание при виде горя любимой женщины, и он не в состоянии был оставить ее страдать долее. Он поспешно подошел к Саре. При виде человека, которого она менее всего ожидала здесь встретить, леди Страдфорд сильно испугалась, и ее первым порывом было желание бежать от него, но Зора загородил ей дорогу, протягивая руки.
– Я надеялся найти вас здесь, Сара, – сказал он. – Я для этого приехал сюда. Я должен просить у вас прощения – я виноват.
– Вы, Зора? Единственная ваша вина состоит в том, что вы нарушаете здесь мое спокойствие, когда я надеялась, что уже пережила все тяжелые часы.
– Выслушайте меня, – продолжал Зора, предлагая руку Саре. – Я виноват в том, что заставил вас думать, будто я беден. Можете ли вы простить меня, Сара? Вы хотели разделить со мной ваше состояние, позвольте же мне теперь сделать то же самое…
– Что это значит? Я вас не понимаю, Зора!
– Это значит, что я не так беден, как вы думаете, что я протягиваю вам руку и охотно разделю с вами все. Другими словами, я спрашиваю вас, Сара, хотите ли вы быть моею и делить со мной все?
Сара Страдфорд задрожала.
– Мне кажется, что все это сон, – прошептала она и зашаталась, так что Зора должен был поддержать ее.
– Нет, это не сон, моя дорогая. Я предлагаю тебе руку и сердце – возьми их! – сказал Зора. – Смотри, все, что здесь у нас лежит под ногами, Кей-Гоуз, это воспоминание о твоей юности, будет снова твоим, и мое величайшее желание исполнится, если я сумею сделать тебя счастливой.
Сара глядела на любимого человека своими большими глазами, как бы не веря, что хорошо поняла его.
– Кей-Гоуз? – спросила она наконец шепотом.
– Он твой, моя возлюбленная, он снова твой.
– Я не в состоянии поверить.
– Согласна ли ты отдать мне свою руку?
– О да!
– Значит, ты моя! Теперь ничто не станет между нами, и моей величайшей радостью будет возвратить тебе замок твоих родителей и видеть тебя снова счастливой в Кей-Гоузе! – вскричал Зора, обнимая возлюбленную.
– О, как слишком много счастья сразу, – прошептала она, улыбаясь сквозь слезы. – Ты предлагаешь мне свою руку, ты, кого я так горячо люблю, и мы вместе с тобой войдем в Кей-Гоуз.
– Он твой. Я отдаю его тебе.
– Я едва в состоянии перенести столько счастья, мой милый. Я приехала сюда, чтобы еще раз увидеть места, где провела лучшие годы юности… а теперь…
– Теперь эти дни снова возвратятся, моя дорогая Сара, все это будет снова твое, твое и мое. Вместе со мной ты посетишь все свои любимые места, и Кей-Гоуз снова будет местом, где ты найдешь полное счастье.
– О, как я счастлива, – прошептала Сара, прижимая руку Зора к своей трепещущей груди.
– Старый лорд Бруггам очень рад, что может ехать на юг, – сказал Зора, – тогда ты переселишься в Кей-Гоуз, и ничто не задержит нашего соединения, так как я принял христианскую веру.
Через несколько недель была назначена свадьбы Зора и Сары Страдфорд, она должна была происходить в церкви Кей-Гоуза. Дня за три до свадьбы Зора неожиданно получил письмо из Константинополя.
«Любезный Зора! – говорилось в письме. – Посылаю тебе мое сердечное приветствие и прошу принять прибывающие вместе с этим письмом вещи. Я сам скоро буду в Лондоне.
Твой Сади».
– Это для меня еще одно приятное известие, – сказал Зора, прочитав письмо, и поспешил сообщить о нем Саре.
XXXIII
Счастливцы
На небольшом расстоянии от Кей-Гоуза среди большого тенистого сада стоит величественное строение, похожее на небольшой княжеский замок. Высокие двери, ведущие в дом, открыты.
Все внутри замка роскошно и комфортабельно.
Перед столом, где стоит бронзовая клетка с попугаем, негритянка держит на руках прелестного здорового мальчика, забавляющегося болтовней попугая, не переставая повторяющего имя «Сади».
Сирра озабоченно ходит то туда, то сюда.
«Сади, шалун! Поцелуй меня!» – кричит попугай, и ребенок радостно смеется и маленькими ручками дает птице сахар.
В это время через окна комнаты слышен голос, и мальчик начинает прислушиваться, он узнает голос и кричит: «Папа!»
Дверь открывается, мальчик громко выражает свою радость, Сади и Реция входят в комнату. Покрывало уже давно снято с прелестного лица Реции, кажущейся еще прелестнее в европейском костюме.
Сади не изменился.
Он уже и прежде ходил в европейском платье, к тому же на голове у него, как и прежде, красная феска. Сади, улыбаясь, берет на руки своего маленького любимца, затем передает Реции, и она просит ребенка хорошо вести себя в их отсутствие.
Но малютка не хочет отпустить мать, пока она не пообещает ему скоро возвратиться.
Слуга подводит к подъезду трех лошадей, на двух садятся Сади и Реция, на третью садится берейтор, и все отправляются в Кей-Гоуз, где их ждут Зора и Сара.
Но счастье скучно описывать, и поэтому мы предоставим читателям рисовать себе картину счастья двух семейств, наконец нашедших себе спокойствие после стольких испытаний и превратностей судьбы.