I. ГЕРЦОГИНЯ РУБИМОН СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ

Мнимому испанцу приказали облачиться в купленный им плащ и шляпу и в этом наряде предстать перед герцогиней.

Увидев стройного и привлекательного молодого человека, герцогиня удивилась. Он был вовсе не испанцем, не тем злодеем, который убил ее супруга.

— Нет, господа! — Она покачала головой и развела руками. — Хоть вы, вероятно, и торжествовали, думая, что поймали убийцу, это вовсе не Пабло Варраба, хотя, быть может, плащ и шляпа принадлежали ему.

Чиновники были весьма разочарованы, услышав это из ее уст.

— Нет, господа, — заключила она, — вы продержали в тюрьме невинного человека.

— Благодарю вас, ваша светлость! — воскликнул в порыве благодарности Марсель. — Как вы понимаете, со мной поступили жестоко и несправедливо. Напрасно я старался уверить этих господ, что я вовсе не испанец, они ничего не хотели слушать. Единственной уликой в их глазах стали этот злополучный плащ и эта шляпа, которые куплены в лавке старьевщица. Слава вам, моя освободительница, и позвольте прикоснуться губами к вашей руке.

Герцогиня охотно протянула ему свою изящную маленькую ручку, и Марсель запечатлел на ней проникновенный поцелуй.

Ей очень понравился этот молодой человек, с его изысканными манерами и прекрасной речью. Она была хороша собой, и Марсель, в свою очередь, не сводил с нее глаз.

— Итак, вы свободны, сударь. Считаю, что мой долг — загладить причиненную вам несправедливость.

— Вы уже загладили ее своим появлением здесь, — галантно произнес Марсель. — Мне возвратили свободу, и я вполне удовлетворен.

— И вообще, я не могу понять, как вас могли принять за испанца Пабло Варрабу?! Только люди невежественные не сумели бы отличить француза от испанца! — возмущалась герцогиня. — Да еще, вдобавок к этому, столь долго томить невинного человека в тюрьме.

Чиновники и карабинеры были смущены. Они стали оправдывать свое неуместное рвение желанием поскорей изловить преступника, а более всего, сходством плаща и шляпы, которые, по их уверению, были точь–в-точь как у испанца.

— Ха, плащ и шляпа! Сами вы порядочные шляпы! — усмехнулась герцогиня. — Господин невинно пострадал из‑за вашего неуемного усердия. — Она томно вздохнула. — Придется мне заглаживать вину… Я приглашаю вас остановиться на несколько дней в моем дворце и только потом продолжить путь.

Марсель рассыпался в благодарностях. Разумеется, он с наслаждением принимает приглашение столь высокородной особы. Но он, прежде всего, должен возвратиться в гостиницу по весьма важным обстоятельствам личного характера.

— Но вы известите меня, когда освободитесь? — Герцогиня была настойчива.

— О, непременно! — заверил ее Марсель и чуть не со всех ног бросился в гостиницу.

Увы, Адриенны там не было. Ни содержатель гостиницы, ни его слуги не знали, куда она отправилась.

— Неужели она не оставила записку?

— Мы очень сожалеем, но госпожа долго–долго разыскивала вас, а потом уехала, не поставив нас в известность — куда.

Марсель был расстроен. Это был очередной удар судьбы.

Ему пришлось принять приглашение герцогини.

Дворец Рубимон был живописен и отличался роскошным убранством. Марсель был принят со всеми почестями, словно он, по крайней мере, был особой, приближенной ко двору. К нему были приставлены слуги, ловившие всякое его желание. Застолья сменялись поездками в горы и разного рода увеселениями.

Герцогиня старалась не отпускать Марселя от себя. Вскоре Марсель понял причину этого настойчивого внимания. Он пленил сердце герцогини. И хозяйка дворца ждала от него ответных действий.

Что делать? С одной стороны, Марселю льстило это внимание, эта настойчивость красивой и титулованной женщины. С другой же, он не мог ответить ей взаимностью — его сердце было занято.

Марсель ждал только удобного случая, чтобы объясниться. И вот случай наконец представился.

Герцогиня увлекла его в беседку, стоявшую на краю парка, — как видно, в надежде, что романтическая обстановка пробудит в госте сердечную чувствительность. Но то, что она услышала, стало для нее полной неожиданностью.

— Надеюсь, ваша светлость, что вы, с присущей вам отзывчивостью и щедростью, исполните мою просьбу.

— О, разумеется! — воскликнула герцогиня. — Просите, и я немедленно пойду вам навстречу.

— Дорогая герцогиня… — Марсель был несколько смущен, потому что понимал — его благодетельница сейчас получит чувствительный удар. Ее самолюбие — самолюбие красивой и богатой женщины — будет жестоко уязвлено. — К великому моему сожалению, я должен возвратиться в Париж, — продолжал Марсель. — Я буду вам чрезвычайно признателен, если вы дадите мне экипаж, который довезет меня до станции дилижансов…

— Ну нет! И не подумаю! — Герцогиня опешила. — Я не собираюсь отпустить вас так скоро. Мне приятно ваше присутствие здесь. И вообще, я желаю удержать вас здесь навсегда. Предлагаю вам место управляющего поместьем. Вы не пожалеете, — многозначительно добавила она и бросила на него томный взгляд.

Марсель был в растерянности. Он понял, что угодил в плен и что этот плен может стать бессрочным. Герцогиня не отпустит его добром и превратит его жизнь в сладостное рабство.

— Ваша светлость, — взмолился он. — Но мне, в самом деле, надо срочно отправляться в Париж…

Она не дала ему договорить.

— Что за срочность такая? — воскликнула герцогиня. — Богатая и красивая женщина предлагает вам союз. Неужели вы способны отвергнуть его? Что вас так тянет в Париж? Какая нужда? Доверьтесь мне, и я помогу вам исполнить все ваши желания. У меня в Париже есть высокопоставленные покровители и друзья. Есть они и в Версале. Достаточно одного моего слова, и ваше желание будет исполнено.

— Вы позволили мне довериться вам, — ответил Марсель, понимая, что сейчас нанесет герцогине еще один удар. — Я принужден сделать это. В Париже меня ждет невеста. Когда меня арестовали, она была в Марселе. Там я был насильно разлучен с ней. И теперь единственное мое желание — соединиться с ней. Вы — женщина, и очень хорошо можете понять меня, — добавил он, надеясь пробудить сочувствие.

— Как зовут вашу невесту? — неожиданно спросила герцогиня.

— Адриенна…

— И вы любите ее?

— Верно и непоколебимо.

Герцогиня была разочарована и не скрывала этого.

— Вы сильно огорчили меня, Марсель. Но я не из тех женщин, чьими желаниями можно пренебречь. Я намерена оставить вас здесь — для вашего же блага и для вашей пользы.

— Вы шутите, ваша светлость… Разве я снова угодил в тюрьму? — пробовал он превратить все в шутку.

— Нисколько не шучу, — проговорила герцогиня, насупив брови. — Вы не посмеете уехать отсюда, пока я не отпущу вас. Вы утверждаете, что должны уехать. А я говорю, что вы должны остаться! И поглядим — чья возьмет! — вызывающе закончила она.

Марсель все еще полагал, что герцогиня в конце концов отступится. Но, должно быть, хозяйка дворца решила любым способом соблазнить пленника.

Вечером, когда наконец он был отпущен и уединился в своих покоях, он услышал, как щелкнул замок, запиравший входную дверь. Дело принимало нешуточный оборот.

Но каким бы сладостным ни обещал стать этот плен, какие бы блага и удовольствия он ни сулил, Марсель был верен своей любви. Сердце его принадлежало Адриенне, только Адриенне. И что бы ни случилось, какие бы препятствия перед ним ни воздвигали, он все равно, рано или поздно, заключит Адриенну в свои объятия. По жизни его вели любовь и ненависть. Любовь к Адриенне и ненависть к герцогу Бофору. Марсель верил, что в конце концов в поединке между ним и герцогом победителем выйдет именно он.

Он спустился вниз, желая проверить, в самом ли деле его заперли. Нажав ручку входной двери, Марсель убедился, что она на замке. Был и другой выход — черный. Марсель зажег свечу и направился к нему. Но тот тоже был на замке.

Итак, он в плену. Что ж, герцогиня напрасно думает, что он покорится. Марсель подошел к ближайшему окну и отворил его. В эту самую минуту он услышал стук кареты, подкатившей к подъезду.

Тотчас набежали слуги с фонарями. Дверца кареты распахнулась и из нее, поддерживаемый с двух сторон лакеями, с трудом вышел человек, по–видимому раненый. Появилась герцогиня и радостно приветствовала его.

Приглядевшись, Марсель узнал гостя. Это был виконт де Марильяк, герцогский сторонник. Если виконт невзначай обнаружит его в замке, не миновать беды.

«Надо бежать отсюда нынче же ночью, — подумал Марсель. — Бежать во что бы то ни стало».

Однако во дворце с приездом виконта поднялась суета. Окна были освещены, слуги то и дело пробегали по двору. И ему пришлось очень долго выжидать, пока дворец не погрузился в сон.

В полночь Марсель услышал, как во входной двери повернулся ключ. На лестнице послышались осторожные шаги. Кто‑то шел к нему. Шаги приближались — легкие, уверенные.

Кто бы это мог быть? Марсель замер.

Наконец дверь его спальни неслышно отворилась, и на пороге показалась женская фигура. Герцогиня!

Неверными руками он зажег свечу.

Герцогиня была в роскошном ночном пеньюаре, ее порывистое дыхание говорило о том, что она возбуждена и взволнована. Она бросилась к нему, восклицая:

— Ты останешься! Я не отпущу тебя!

— Ваша светлость, я сказал вам правду. Меня ждет невеста, горячо любимое существо, моя Адриенна.

— Пусть ждет. Ты должен быть моим! — Грудь ее вздымалась. Она схватила его за руку, прижала его ладонь к своей высокой и упругой груди. — Слышишь? Мое сердце вот–вот вырвется наружу. Ты мой! Молю тебя — сжалься надо мной. Останься!

Герцогиня была прекрасна в своем страстном порыве. Волосы цвета воронова крыла рассыпались по плечам, огромные глаза сверкали. Марсель был тронут. Будь кто‑то другой на его месте, он бы наверняка не смог устоять. Но Марсель был непреклонен.

— Дорогая герцогиня, — задушевно сказал он, прижав свободную руку к собственной груди. — Поверьте, меня трогает ваш искренний порыв. Я склоняюсь перед вами. Но я люблю Адриенну и вернусь к ней, несмотря ни на какие преграды.

— Я люблю тебя… — прошептала герцогиня. — Я сделаю тебя счастливым и богатым.

— Я благодарен вам, ваша светлость, от всей души, но сердце мое принадлежит Адриенне.

Однако герцогиня, казалось, не слышала его. Она, как в горячечном бреду, твердила свое:

— Ты должен образумиться. Я предлагаю тебе все, что может сделать человека счастливым. Себя, свой дворец, свои богатства, свое имя. Любое твое желание станет законом для меня.

— Ваша светлость, неужели вы думаете, что я способен совершить гнусное предательство? Что я способен предать свою любовь ради богатства и знатности? Нет, я не таков, вы заблуждаетесь. И если вы способны ценить благородство, верность, чувство истинной любви, то отступитесь…

Но эта женщина совершенно обезумела. Она не хотела ничего слышать и не слышала. Страстная натура, она не привыкла к противодействию своим желаниям с чьей бы то ни было стороны. Она перешла к угрозам.

— Я убью тебя! — воскликнула герцогиня. — Ты не смеешь принадлежать другой и не будешь принадлежать. Я люблю тебя, и ты должен быть моим, слышишь? Завтра в это время я приду к тебе за ответом. Но берегись, если ты скажешь нет. Мой кинжал поразит тебя в то самое сердце, в котором угнездилась другая!

— Я вас не боюсь… — пробормотал он, хотя был ошеломлен этим напором.

— Да! Ты не должен меня бояться. Ты должен меня любить. Любить и только любить! — Казалось, она близка к помешательству. Она задыхалась, и рука ее, по–прежнему сжимавшая его руку, дрожала. — Теперь ты знаешь все, — проговорила герцогиня хрипло. — Выбирай же. Завтра я приду за ответом, и верю, что во дворце Рубимон наконец поселится счастье, равного которому не будет в этом мире. Желаю тебе спокойной ночи.

Рука ее разжалась. Герцогиня повернулась и с горящей свечкой в руке направилась к выходу. Дверь за ней захлопнулась, и Марсель остался один.

Нет, он не колебался, не раздумывал ни минуты. Он стал искать пути к бегству. Он слышал, как шаги герцогини затихли внизу, как повернулся ключ в замке.

«Эта женщина, эта воплощенная страсть — она опасна, — размышлял он. — И ее любовное безумие может и в самом деле плохо кончиться для меня. Нет, бежать, только бежать, бежать немедленно!»

Дворец спал. Марсель еще раз прислушался — царила полная тишина. Лишь где‑то в доме стрекотал сверчок да под ногами поскрипывал пол.

Марсель накинул плащ, нахлобучил шляпу и, осторожно ступая, вышел из комнаты. Он спустился в прихожую. Вынув из кармана короткий кинжал, вставил его в узкую щель возле дверной ручки, рассчитывая таким образом открыть дверь. Дерево затрещало, но замок не поддался.

Марсель удвоил усилия, стараясь между тем не производить шума. Задача была не из легких, но в конце концов он был вознагражден — дверь открылась. Марсель оказался в коридоре, который вел к парадному входу. Впереди его ждала еще одна дверь. Разумеется, она тоже оказалась на замке. Но сколько Марсель ни пытался поддеть язычок замка, ничего не получалось. Он выходил из себя, пытаясь открыть тяжелую резную дверь. Но все усилия были напрасны.

Тогда Марсель вспомнил о выходе в парк и направился к нему, почти неслышно ступая по ковровой дорожке. Он шел в полной темноте с протянутыми вперед руками, пытаясь на ощупь найти дверь. Наконец он нашарил ее. Марсель нашел ручку, нажал на нее. Но дверь не поддалась. Он опять попробовал орудовать кинжалом, но все было напрасно. Тяжело дыша, он стоял перед проклятой дверью в поисках выхода из положения или просто выхода.

Наконец он вспомнил, что однажды садовник герцогини провел его во дворец через подвальный ход, служивший для доставки дров, угля и припасов. Где‑то рядом находились ступени, которые вели в подвал. Осторожно ступая, Марсель двинулся вперед. Он шел, ощупывая ногами пол, пока не обнаружил первую ступеньку. Он начал спускаться. Потом ступеньки кончились, и сквозняк принес свежий воздух. И вот впереди матово проступило полукружие выхода. Он был свободен!

По своему обыкновению герцогиня проснулась поздно. Позвонив, она приказала вошедшему камердинеру справиться о здоровье и самочувствии дорогого гостя.

Спустя несколько минут камердинер возвратился. Вид у него был обескураженный.

— Ваша светлость, осмелюсь доложить. Комната господина Марселя пуста. Дверь настежь… Я опросил слуг — никто его не видел.

— Проклятье! — вскричала герцогиня в страшном гневе. — Седлайте коней, скачите в разные стороны! Его надо найти и вернуть!

Но Марселя и след простыл.

II. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ МУШКЕТЕРА

Как мы помним, Виктор Делаборд, осушив бутылку бургундского, задремал прямо в кресле. Он был утомлен беспрерывной скачкой, всеми дорожными перипетиями, а потому выпитое подействовало на него прямо‑таки неотразимо. И сон его был очень крепок и глубок. Засыпая, он помнил, что его непременно разбудит паж Леон, когда придет время предстать перед маркизой, а потому ничего не опасался.

Вдруг дверь малой гостиной осторожно приоткрылась, и на пороге возник виконт де Марильяк. Виконт намеревался доложить герцогу Бофору о своих приключениях, а главное, о том, что незаконнорожденного уже нет в живых. Он вез бумагу, которая подтверждала это. Она была подписана комендантом Баньо генералом Миреноном.

Марильяк не случайно заглянул в малую гостиную. Он искал мушкетера, зная, что тот опередил его. И хотел каким‑нибудь образом обезвредить его, тем более что надеялся на помощь всесильного герцога Бофора.

Проходя мимо малой гостиной, он услышал могучий храп. Марильяк тотчас понял, что зверь, за которым он охотится, здесь. И спит мертвецким сном. Какая удача!

Убедившись, что его противник погружен в сон и для того, чтобы его разбудить, необходимо приложить усилия, виконт попятился из гостиной, вызвал своих слуг и приказал снести спящего прямо в кресле в свою карету.

Дело было сделано.

Виконт приказал отвезти своего обидчика в отдаленный дворец Венсенн, находившийся в двадцати лье от Парижа. Доверенный слуга получил письмо к кастеляну дворца и подробные наставления, как надлежит обойтись с пленником.

Карета в сопровождении срочно вызванных лейб–гвардейцев тронулась, лошади пошли вскачь.

Мушкетер продолжал храпеть как ни в чем не бывало.

В полночь карета с мушкетером достигла дворца. Пришлось долго звонить в колокол, прежде чем был опущен подъемный мост, и кортеж смог въехать внутрь.

Слуга предъявил письмо кастеляну. В записке содержалась просьба заточить мушкетера в одной из башен дворца, хорошо приспособленной для содержания заключенных.

— Вот вам ключ от круглой башни, — промолвил кастелян. — Поместите туда мушкетера и заприте входную решетку.

Виктор Делаборд все еще не просыпался, и его вместе с креслом подняли по узким ступеням и поместили под мрачными сводами.

— Богатырский сон, — заметил слуга, когда все было кончено. — Нам чертовски повезло. Если бы мушкетер проснулся, мы бы ни за что не сладили с ним. Он сущий дьявол, когда фехтует.

— Письмо может удовлетворить меня только частично, — спохватился кастелян. — Нужен приказ за подписью герцога де Бофора.

— Можете не беспокоиться, сударь, — заверил его слуга. — Приказ будет доставлен вам завтра же.

— Конечно, виконт — достаточно знатная персона и пользуется полным доверием герцога, — не унимался кастелян. — Но все же я прошу вас не медлить с приказом, иначе может разразиться большой скандал. Ведь это, как я понимаю, мушкетер короля.

— Совершенно верно, сударь, — ответил слуга и соврал, не моргнув глазом: — Он заточен по личному повелению его величества за неблаговидный поступок.

— Что ж, этот мушкетер так и будет спать в кресле? — удивился кастелян. — Там, в башне, есть достаточно удобное ложе. Положите мушкетера на него, если тот еще не проснулся.

— Совершенно верно, — всполошился слуга виконта. Он вспомнил, что его господин приказал ему вернуть кресло на место.

Они снова поднялись в башню. Сон мушкетера сделался тихим, он больше не храпел. Было видно, что он скоро проснется. Поэтому его с величайшей осторожностью перенесли на постель, торопливо заперли вход и отнесли кресло в карету.

Слуга торжествовал. Он без помех исполнил поручение своего господина и надеялся получить щедрое вознаграждение. Оставалось только доставить кресло обратно в малую гостиную. Слуга надеялся, что все обойдется благополучно.

Тем временем паж Леон метался по всему Версалю в поисках таинственно исчезнувшего мушкетера. Он совсем потерял голову. Это было похоже на волшебство. Уж не сказочный ли Мерлин замешан тут? Ведь мушкетер исчез вместе с креслом.

На всякий случай Леон решил устроить ночное бодрствование в малой гостиной. Он устроил наблюдательный пункт за портьерой и стал выжидать.

Вскоре дверь приоткрылась, и какой‑то человек осторожно внес кресло и поставил его на прежнее место.

— Стой! — воскликнул Леон, вынырнув из‑за портьеры. — Именем маркизы ты арестован!.. Э, да я тебя знаю! Ты служишь у виконта Марильяка.

— Прошу, не поднимай шума, — взмолился слуга. — Сейчас я тебе все объясню.

— Я жду. Но если ты солжешь, то будешь заточен в Бастилию. И твой господин тебя не выручит.

— Мушкетер был пьян, и мы отвезли его в Париж, прямиком в его дом.

Леон недоверчиво посмотрел на него. С какой это стати слуга Марильяка решил позаботиться о мушкетере? И вообще, на каком основании он это сделал?

— Я только исполнял приказ своего господина, — оправдывался слуга, вздымая вверх руки.

— Черт бы тебя побрал с твоим господином! — рассвирепел паж. — Убирайся прочь. Но помни, что истина все равно обнаружится. И тогда и тебе, и твоему господину несдобровать.

«Как бы не так, — мысленно ухмыльнулся слуга, поспешно затворяя дверь малой гостиной. — То‑то будет смеху, когда виконт узнает от меня, как было дело».

Виконт, действительно, изрядно посмеялся, когда узнал, как проходила операция и чем она закончилась. Он похвалил слугу за исполнительность и находчивость и вручил ему кошелек с золотыми.

— Можешь ничего не опасаться, — заверил он слугу. — Но чтобы тебя не вызвали на допрос, ты должен на некоторое время исчезнуть. Езжай в мое имение Аменьи и будь там до тех пор, пока я не дам тебе знать, что ты можешь возвратиться.

В то самое время, когда кресло было водворено на свое место и паж Леон объяснялся со слугой виконта, Виктор Делаборд наконец проснулся в своей камере. Проснулся освеженный, бодрый, готовый действовать.

Но что это? Куда он попал? Округлившимися глазами мушкетер смотрел по сторонам. Слабый свет проникал сквозь узкие бойницы. Он лежал на смятой постели. Возле нее стояли низкий круглый стол и две табуретки.

Он пружинисто вскочил и начал осматриваться.

Что за дьявольщина? Как он оказался в крепостной башне? Вчера, помнится, он был в малой гостиной, его должна была принять маркиза. А потом он должен был предстать перед королем. Как же так? Он заснул во дворце, а проснулся в крепости. Тут не обошлось без вмешательства нечистой силы.

Мушкетер кинулся к выходу и стал изо всех сил колотить в дверь. Казалось, только этого и ждали. Лязгнул засов, дверь отворилась, и перед Виктором возник кастелян.

— Объяснитесь, сударь! — накинулся на него мушкетер. — Куда я попал? Как я здесь оказался?

— Вы во дворце Венсенн. Я его кастелян. Прошу вас, сударь, следовать за мной. Вас ожидает завтрак.

— Но вы не ответили, каким образом я очутился здесь?

— Вас привезли в экипаже.

— Кто?

— Пожалуйте за стол. После завтрака я все вам расскажу.

Кастелян привел его в гостиную, обставленную мебелью из мореного дуба. Две молодые хорошенькие служанки внесли блюда с едой. Его принимали как знатного гостя.

Мушкетер жадно набросился на еду — он успел изрядно проголодаться, и ему было не до расспросов. Но насытившись, Делаборд возобновил свои расспросы.

— Мне кажется, со мной сыграли скверную шутку. Я должен был отдать маркизе де Помпадур отчет о моей поездке в Тулон и ждал приема в малой гостиной…

— Наверное, вы крепко заснули, сударь, — с улыбкой предположил кастелян.

— Да, но меня должен был разбудить паж Леон! — негодующе воскликнул мушкетер. — И вдруг я оказываюсь во дворце Венсенн. Кто же привез меня сюда?

— Вас привезли сюда по распоряжению виконта де Марильяка, который сослался на приказ герцога де Бофора…

Мушкетер в бешенстве вскочил со стула. Лицо его побагровело.

— Так вот кто устроил это! — воскликнул он. — Клянусь, этот чертов виконт дорого заплатит мне! Теперь я не буду столь великодушен. Я насажу его на шпагу, как рябчика на вертел!

— По–видимому, вы очень крепко спали, — уже без улыбки сказал кастелян.

— А приказ? Вы получили приказ герцога?

— Слуга виконта обещал доставить его утром. Но пока он не появлялся.

— И не появится, — мрачно заверил его мушкетер. — Знает, шельма, что его ждет. — И он положил руку на эфес шпаги. — А вы, сударь, помогите мне выбраться отсюда. Я обязан быть в Версале.

— Но приказ… — заикнулся было кастелян.

— Уверяю вас, вы его не дождетесь.

III. ГНЕВ ГЕРЦОГИНИ РУБИМОН

Марсель шел всю ночь. К утру он добрался до небольшого села, где и решил немного передохнуть. Кроме того, ему надо было обзавестись конем, чтобы одолеть дальнюю дорогу.

Поторговавшись, он купил коня у зажиточного арендатора. У него же оказались седло и сбруя. И Марсель, сев на коня, снова пустился в дорогу.

Вечером он въехал в небольшой городок. Решив заночевать здесь, Марсель нашел постоялый двор, спешился и приказал подбежавшему слуге отвести коня в стойло и задать ему корму. А сам обратился к хозяину с просьбой отвести ему комнату для ночлега. Он мечтал выспаться после полной тревог бессонной ночи.

Ужин здесь подавали в общем зале, служившем трактиром для проезжающих и жителей городка. Войдя туда, Марсель застыл на пороге, и сердце его учащенно забилось. «Не может быть, — подумал он. — Неужели это Адриенна?»

За столом спиной к нему сидела она — его Адриенна! Прихотливый случай устроил так, что оба они в одно время оказались в этом трактире.

— Адриенна… — позвал он приглушенным голосом.

Девушка обернулась и с радостным криком бросилась к нему на шею.

— Боже мой, какое счастье! — вскрикнула она. — Мы снова вместе!

Рассказам их не было конца. Еще бы! Оба за эти дни пережили столько, что иным и не снилось.

— Теперь нам надо поскорей добраться до Парижа, — сказал Марсель. — Надо найти там Виктора Делаборда и дать знать маркизе о том, что с нами произошло. Мне известно, что моя судьба весьма заботит ее. Думаю, что она благословит наш брак.

Пока они наперебой делились своими переживаниями и строили планы, в городок въехала кавалькада, в середине которой на горячем вороном коне скакала герцогиня Рубимон.

Когда ей донесли, что комната Марселя пуста, герцогиня приказала снарядить за ним погоню. Не довольствуясь этим, она сама отправилась в дорогу во главе небольшого отряда своих слуг. Герцогиня была полна решимости во что бы то ни стало вернуть Марселя во дворец, и, если надо будет, употребить для этого силу. Она рассуждала, что беглец не мог уйти далеко, а потому ей без особого труда удастся настигнуть его. Так оно и получилось.

Прежде всего, герцогиня решила заглянуть в трактир — пристанище путников. Но для того, чтобы удостовериться, там ли ее вероломный возлюбленный, она сначала осторожно приникла к окну.

Внутри трактир был освещен висящей под потолком масляной лампой, при свете которой можно было хорошо рассмотреть всех посетителей, сидевших за столами.

Так и есть! Беглец был там. Но рядом с ним сидела юная красавица, и они о чем‑то оживленно беседовали.

Кровь бросилась в голову герцогини. Он нашел ее. Это, несомненно, она — разлучница, соперница! Наивный! Он просто не знает, с кем имеет дело. Уж если она, герцогиня Рубимон, чего‑нибудь пожелает, то нет в мире такой силы, которая могла бы воспрепятствовать ей. Еще никто и никогда не вставал поперек ее пути. А тот, которому вздумалось это сделать, был напрочь сметен ею либо дорого платил за свою самонадеянность.

Недолго думая, она подозвала своего дворецкого и, указав на счастливую пару за столом, сказала:

— Этих двоих мы должны захватить и доставить в мой дворец. Надо подумать, как это сделать без лишнего шума.

— Полагаю, ваша светлость, что прежде всего надо их как‑нибудь разъединить. Попросите хозяина под каким‑нибудь предлогом пригласить молодого человека к вам в комнату. А мы тем временем вызовем девицу во двор и заставим ее сесть в карету.

— Прекрасно! Так мы и сделаем, — одобрила герцогиня. — Ступай и предупреди слуг. А я пойду поговорю с хозяином.

Завидев сталь знатную особу, почтившую своим присутствием его заведение, хозяин постоялого двора склонился в поклоне.

— Что будет угодно вашей светлости?

— Вижу, вы меня знаете? — приветливо улыбнулась герцогиня.

— Кто же в округе не знает могущественную и прекрасную герцогиню Рубимон? — рассыпался в комплиментах хозяин. — Я чрезвычайно польщен и счастлив, что могу услужить вашей светлости.

— Прежде всего, мне нужна самая лучшая комната.

— Она ваша.

— Теперь вот что. В трактире за столом сидит пара красивых молодых людей. Пойдите и пригласите молодого человека в мою комнату. А я тем временем поднимусь туда. Скажите ему, что его требуют к себе по чрезвычайно важному делу. Но ни в коем случае не говорите — кто. Не дай вам Бог назвать мое имя. Ни словом, ни взглядом не намекните, что я здесь. Да и слугам своим накажите, чтобы не проговорились.

Хозяин немедленно отправился выполнять поручение знатной гостьи. Он подошел к Марселю и, наклонившись, сказал ему вполголоса:

— Прошу прощения, сударь, но не соблаговолите ли пойти со мной для важного разговора… Сударыня, не извольте беспокоиться, ваш кавалер скоро вернется.

Марсель вышел из‑за стола, велев Адриенне никуда не отлучаться.

— Итак, я слушаю вас, — сказал Марсель, когда они вышли в прихожую.

— Вас просит подняться к ней одна особа, которая имеет сообщить вам нечто очень важное, касающееся устройства ваших дел в Париже.

Марсель несказанно удивился. Он был заинтригован. Какая‑то особа в этом захолустье извещена о его делах в Париже. Он сгорал от любопытства.

— Укажите же мне, где найти эту особу.

— Поднимитесь на второй этаж, — ответил хозяин. — И постучите в первую же дверь справа.

Марсель не стал медлить. Почти бегом он поднялся по лестнице и постучал в указанную дверь. Женский голос пригласил: «Войдите».

Ничего не подозревая, Марсель толкнул дверь. Каково же было его удивление, когда он увидел перед собой герцогиню Рубимон.

— Как! Это вы позвали меня сюда?

— Да. Ты нанес мне нестерпимое оскорбление и должен сполна расплатиться за него. — Тон герцогини не предвещал ничего хорошего. — Как ты посмел бежать от меня? Бежать ночью, как вор. От той, которая полюбила тебя всем сердцем и бросила к твоим ногам не только свою женскую честь, свое достоинство знатной дамы, но и все свое состояние?!

— Простите меня, герцогиня. Взываю к вашему великодушию, — взмолился Марсель. — Я открыл вам свое сердце, исповедался перед вами. Верность должна быть ценима любой женщиной и особенно такой, как ваша светлость. Я верен своей невесте, своей Адриенне. Счастливый случай соединил нас. Позвольте же нам продолжать свой путь.

Но герцогиня была непреклонна.

— Ты открыл мне свое сердце, но и я открыла тебе свое. И не намерена отступаться. Ты должен быть моим и будешь моим!

Страсть ослепила эту женщину. Она шла напролом к своему счастью. Она не желала отступать и уступать. Марсель видел перед собой фурию, готовую ради него на все.

— В таком случае я ухожу, — решительно объявил Марсель. — Внизу меня ожидает Адриенна. Насилие не ведет к любви, но, напротив, порождает ненависть. Неужели вы хотите, чтобы я вас возненавидел?

— Ничего такого не будет, — спокойно произнесла герцогиня. — К тому же я распорядилась — и Адриенны внизу уже нет.

— Не может быть! — воскликнул Марсель. — Неужели вы так жестоки?

— Иди — и ты убедишься. Все равно тебе придется вернуться ко мне, — насмешливо проговорила герцогиня. — Ты убедишься, что я — твоя судьба. Иди.

— Никогда! — вскричал Марсель и как одержимый выскочил из комнаты.

Он бегом спустился в трактир. За столом никого не было.

— Где девушка, которая сидела со мной? — срывающимся голосом спросил он служанку, хлопотавшую за стойкой.

— Ее позвали, и она больше не вернулась, — удивленно ответила та.

Марсель как безумный выбежал во двор.

— Адриенна! — звал он возлюбленную. — Адриенна!

Никто не отзывался.

Снова и снова звал Марсель Адриенну, бегая вокруг дома. Все было бесполезно.

«Адриенна похищена! — озарило его вдруг. — Это дело рук герцогини. Я призову ее к ответу!»

Марсель вихрем взлетел наверх и стал бешено колотить в дверь комнаты, где еще недавно объяснялся с коварной герцогиней.

Неужели она не хочет открывать? Боится? А может быть, за дверью никого нет?

Он бегом спустился вниз и оказался лицом к лицу с хозяином трактира.

— Что с вами, молодой человек? На вас лица нет, — как ни в чем не бывало осведомился он.

— Я ищу герцогиню Рубимон. Где герцогиня? Где моя Адриенна, моя невеста?

— Очень сожалею, но ее светлость несколько минут тому назад покинула наше заведение вместе со своими слугами. Мне показалось, что в свите герцогини была и та, которую вы называете Адриенной. Очевидно, она согласилась погостить во дворце ее светлости.

— О, коварная! — воскликнул Марсель. — Но я сумею отомстить… Пусть поскорее выведут моего коня!

— Неужели вы собираетесь покинуть наше гостеприимное заведение, — притворно огорчился хозяин. Плут отлично понимал, что за драма разыгралась на его глазах. — Обождите лучше до утра. Во дворе ночь, легко сломать себе шею.

Но Марсель отмахнулся. Слуга вывел из конюшни его коня. Он вскочил на него и дал шпоры. Конь взвился и пошел галопом.

IV. СНОВА В БАШНЕ

Кастелян Венсеннского дворца обошелся с мушкетером весьма учтиво и даже пообещал предоставить ему экипаж для возвращения в Париж.

— Однако я не советую вам торопиться с возвращением. Все равно время потеряно и с ним потеряна возможность поквитаться с теми, кто сыграл с вами злую шутку. Я настоятельно рекомендую вам подождать здесь, пока доставят приказ. Его обещал привезти сам виконт Марильяк. У вас есть возможность встретиться с ним лицом к лицу. Для этого вы должны подняться в башню. И как только он приедет, я дам ему ключ, и он окажется с вами один на один. Если же вы исчезнете до получения приказа, то очень сильно подведете меня. Я буду лишен должности.

Кастелян внушал ему симпатию. Это был седовласый мужчина почтенного возраста, должно быть бывавший в переделках — лицо его пересекал шрам от сабельного удара.

Виктору не хотелось подвергать его неприятностям. И он согласился остаться на положении узника.

Между тем его отсутствия хватились. Паж маркизы и ее свита сбились с ног, разыскивая мушкетера.

Но более всего расстроилась возлюбленная Виктора Делаборда, Роза–Клодина Гранд, предвкушавшая встречу с ним после долгой разлуки. Она узнала о загадочном исчезновении своего любовника от кузена Леона. Он сообщил ей о том, что мушкетер стал жертвой заговора, в центре которого был герцог Бофор, что Виктора вероломно похитили и увезли, спрятав неизвестно где. Маркиза приказала справиться в Бастилии, но там его не оказалось.

Наконец каким‑то образом Леону стало известно, что мушкетер находится в Венсенне. Он было собрался отправиться туда, но в это самое время его госпожа предприняла срочную поездку в Лувр, и пажу, как водится, пришлось сопровождать маркизу.

Роза–Клодина отличалась характером решительным и смелым, несмотря на хрупкость и изящество своего сложения. Эти черты характера развил в ней Виктор. Они нежно любили друг друга и мужественно переносили все невзгоды, выпавшие на долю мушкетера.

Узнав о том, что ее возлюбленный находится в Венсенне, и предположив, что он подвергается там дурному обращению, она наняла экипаж и отправилась во дворец.

Но как проникнуть туда?

Случай пришел ей на помощь. У подъемного моста она увидела девушку, судя по всему, одних с ней лет. Та, видимо, дожидалась, когда опустят мост.

Увидев Розу, девушка обратилась к ней:

— Вы тоже во дворец? У вас там кто‑то есть?

Роза открылась ей с той доверчивостью, которая вообще свойственна девушкам ее лет, испытывающим вдобавок удары судьбы в сердечных делах.

Ее новую знакомую звали Ниной. Она оказалась дочерью самого кастеляна. Это была редкая удача. И Роза решила воспользоваться ею.

— Знаете ли вы пажа Леона маркизы де Помпадур? — спросила она Нину.

— О, это превосходный молодой человек, — отозвалась ее новая знакомая.

— Так вот, это мой кузен. И мы озабочены судьбой мушкетера Виктора Делаборда. Он, как нам удалось узнать, находится в вашем дворце.

— Совершенно верно, — подтвердила Нина. — Он хотел было бежать отсюда, но отец убедил его не делать этого, так как своим поступком он причинит ему непоправимый вред. И мушкетер, как благородный человек, остался. Он достоин вашей любви, дорогая Роза, — заключила Нина, в голосе которой послышалась легкая зависть.

— Помогите же мне увидеться с ним, — умоляющим голосом произнесла Роза.

— Увы, это почти невозможно, — вздохнула Нина. — Ключ от башни находится у отца, а он очень строг, когда дело касается службы.

Видя непритворное огорчение Розы, дочь кастеляна на мгновение задумалась. Похоже, она размышляла над тем, как помочь той, к которой она с самого начала испытывала глубокую симпатию. А кроме того, существовал маленький секрет, о котором Роза просто не могла знать. Нина тайно вздыхала по Леону. И ее новая подруга могла поспособствовать их сближению.

— Напишите ему записку, — наконец решилась Нина, — а я найду способ ее передать.

— И не только передать, но и получить для меня ответ.

— Само собой разумеется.

Роза быстро набросала письмо своему возлюбленному. Она писала, что глубоко огорчена невозможностью увидеться с ним, что Леону удалось узнать его местонахождение и он будет освобожден, а те, кто похитил его, понесут наказание.

— Я провожу вас в садик. Придется немного подождать. Но все будет в порядке, — заверила ее Нина.

Она проводила свою новую подругу в сад. Это было живописное место с небольшим водоемом, в котором плавали рыбы и черепахи, с клумбами, в красных розах. Певчие дрозды, облюбовавшие сад, заливались на разные голоса.

Нина усадила девушку на скамью и, пообещав скоро вернуться, исчезла.

Нина знала, что в этот самый час ее отец обычно спит и что ключи от башни, где заперт мушкетер, висят за дверью его спальни. Стараясь ступать неслышно, она подкралась к двери и прислушалась. Так и есть! Из‑за двери доносился громкий храп.

Она знала, что дневной сон отца обычно крепок, а потому смело проникла в спальню. Ставни были закрыты, и дневной свет едва пробивался в комнату. Но и этого ей было достаточно, чтобы увидеть связку ключей, неслышно снять ее и выскользнуть вон.

Нина стрелой поднялась по ступенькам, ведущим в круглую башню, дрожащей рукой отперла входную решетку.

В этот самый миг Виктор пружинисто вскочил со своего ложа. Лязг открываемого замка напомнил ему, что сейчас должен показаться его враг — виконт де Марильяк. Он выхватил шпагу из ножен и встал в позицию.

Каково же было его удивление, когда перед ним возникла хорошенькая девушка. Вид у нее был несколько смущенный.

— Я готовился к поединку, — галантно произнес мушкетер, убирая шпагу. — Но вижу, что мне уготован поединок другого рода. Какая, однако, приятная неожиданность!

— Сударь, прошу простить меня, но время не терпит. Я принесла вам послание. Вы должны как можно быстрей дать ответ, чтобы я отнесла его. Если меня застигнут здесь, мне придется плохо.

— Не беспокойтесь, я не задержу вас, — заверил ее мушкетер и жадно углубился в чтение.

Затем он взял перо и быстро набросал ответ.

«Моя бесценная Роза, мой прекрасный благоуханный цветок! Я счастлив, узнав, что ты озабочена моей судьбой и одновременно несчастлив, потому что не могу обнять тебя. Виконт Марильяк, воспользовавшись моей усталостью после бешеной скачки, погрузившей меня в крепкий сон, приказал своим людям привезти меня сюда. Но я верю, что скоро буду свободен и отомщен. И смогу, наконец, заключить тебя в свои объятия.

Твой Виктор Делаборд».

Нина выхватила у него из рук письмо, и, сказав: «Мужайтесь! Свобода близка», — исчезла за дверью.

Она поспела в самый раз. Отец только что проснулся и потягивался на своем ложе. Увидев дочь, он удивился.

— Что случилось, дитя мое?

— Ничего особенного, папенька. Я только хотела узнать, как тебе спалось? — нашлась Нина.

— Без сновидений, как обычно. Дневной сон, как известно, прекрасно освежает меня, — ответил ничего не подозревающий старик. — Вот я сейчас оденусь, и мы отправимся в трапезную.

Воспользовавшись тем, что отец на минуту отвернулся, Нина повесила ключи на место. И затем торопливо произнесла:

— Ты иди без меня.

— Ты куда‑то спешишь? — удивился кастелян.

— Я должна проводить подружку…

— Новое дело. Кто к тебе пожаловал?

— Ты ее не знаешь. Но не беспокойся, я скоро вернусь.

И чмокнув отца в щеку, Нина побежала к ожидавшей ее Розе.

— Ведь правда я недолго? — воскликнула она, опустившись на скамью и вынимая письмо мушкетера из‑за корсажа. — Мне очень повезло! Отец так ничего и не заметил.

— Какая радость! — Роза захлопала в ладоши, прочитав письмо своего возлюбленного. — Он знает, что мы его не покинем! — И без перехода предложила: — Давай будем говорить друг другу «ты». Ты, дорогая Нина, оказала мне бесценную услугу, и я не останусь у тебя в долгу.

Девушки обнялись. А потом Нина, зардевшись от смущения, призналась своей новой подруге, что неравнодушна к ее кузену.

— Он будет рад услышать это, — промолвила Роза. — Но не только от меня. Лучше всего, если ты скажешь ему это сама. Девушки сами должны завоевывать свое счастье.

— О, милая Роза, я буду рада увидеться с Леоном. Но как это сделать? Боюсь, отец не отпустит меня.

— Неужели ты не можешь придумать какой‑нибудь благовидный предлог? — удивилась Роза. — Так не бывает. Я скажу ему, что ты приедешь в Версаль. Думаю, он будет рад.

Они расстались. Экипаж повез Розу обратно в Париж. А Нина неторопливо направилась в трапезную. Дорогой она обдумывала, под каким предлогом отпроситься у отца. Так ничего особенного и не придумав, она подсела к отцу и вкрадчивым голосом произнесла:

— Дорогой папенька, я прослышала, что старый лесничий Блан отправляется завтра в Версаль. Не позволишь ли ты и мне поехать с ним?

— Что тебе там делать, дитя мое? — поморщился кастелян.

— Там так красиво. Быть может, мне повезет, и я увижу короля на прогулке.

— А Блан? Согласится ли он взять тебя с собой?

— Он давно предлагал мне поехать с ним. Ведь ему каждую неделю приходится ездить туда с докладом и за распоряжениями.

— Ну ладно, езжай, — нехотя согласился старик. — С Бланом я могу тебя отпустить. Он человек надежный.

— Я знала, папенька, что ты согласишься! — И Нина снова обняла отца. — Ты у меня такой добрый и покладистый.

Рано утром повозка лесничего, запряженная сильной лошадью, подкатила ко дворцу. Принаряженная Нина села рядом с Бланом, он щелкнул кнутом, и лошадь легко взяла с места.

Дорога была сравнительно недолгой. Блан назначил час возвращения, и каждый направился своей дорогой.

Сказать по правде, Нину меньше всего интересовали красоты Версаля, его живописные ухоженные сады. Она жаждала встречи с Леоном, а потому прямиком направилась во дворец. Ей удалось благополучно миновать стражников в пышных мундирах — Нине был известен неохраняемый запасной ход. Но в коридорах она заблудилась.

Навстречу ей попался камердинер.

— Что вам угодно, мадемуазель? — довольно нелюбезно проговорил он. — Что вы здесь плутаете?

— Я ищу пажа Леона по важному делу.

— Он поздно возвратился из поездки со своей госпожой, а потому вы вряд ли сможете его увидеть. Скорей всего, он спит.

— Но как же мне его повидать?

Вид у Нины был такой растерянный, а она сама такой хорошенькой, что камердинер сжалился и посоветовал:

— Ступайте прямо и постучите в первую дверь. Там вы найдете дворецкого. А уж он скажет вам, где найти пажа.

Она так и поступила. Дверь отворилась, и какова была ее радость, когда вместо дворецкого она увидела самого Леона. От неожиданности Нина в первое мгновение не могла произнести ни слова. Леон же с улыбкой глядел на нее. Кузина рассказала ему все, и он ждал этого визита.

— Добро пожаловать, Нина. Давненько мы с вами не видались, — нарушил он неловкое молчание. — Рад вас видеть. Да что это мы церемонимся? Ведь вы с Розой подружились и даже перешли на «ты». Подружимся и мы? — сказал он.

Нина зарделась и кивнула, не в силах преодолеть смущение. Она могла только мечтать об этом.

Леон, видя смущение девушки и втайне любуясь ею, провел ее в малую гостиную, где им никто не мог помешать и где так неудачно завершилась эпопея мушкетера Виктора Делаборда.

— Вот отсюда, — заметил Леон, — похитили нашего мушкетера. Он что‑нибудь просил передать?

— Он ждет, когда вы приедете за ним. Он не захотел подводить моего отца и потому остался. И сказал, что не собирается пешком идти в Версаль.

Леон усмехнулся.

— Разумеется, дорога неблизкая. Но никто и не заставит его совершать столь дальнюю пешую прогулку. Скажу вам совершенно доверительно. Завтра сама моя госпожа, маркиза де Помпадур, собирается нанести визит во дворец Венсенн и увезти с собой мушкетера. Для него это будет не только великая честь, но и знак доверия. Тогда и мы с вами… с тобой увидимся снова. Скажу откровенно, мне бы хотелось встречаться с тобой как можно чаще.

Нина стала пунцовой от удовольствия. Она услышала то, что втайне мечтала услышать. Все обернулось так, как она и не могла ожидать. Язык отказывался повиноваться ей, но наконец она все‑таки произнесла, с трудом подбирая слова:

— Это мое самое сокровенное желание… Могла ли я надеяться… что оно так скоро осуществится…

— Все сокровенные желания рано или поздно исполняются, — весело произнес Леон. — Вот и твое исполнилось. А если бы оно было сильней, то и исполнилось бы скорей.

Нине казалось, что у нее за спиной выросли крылья, когда она впорхнула в повозку. Она попросила старого лесничего погонять лошадь. Ей не терпелось сообщить отцу о предстоящем визите маркизы. И хоть Леон сообщил ей эту новость под секретом, она не удержалась и сказала об этом отцу.

— Вот видишь, папенька, я не зря съездила в Версаль! — С этими словами она ворвалась в кабинет отца.

— Что, дитя мое, случилось? Какая польза от твоей поездки? — Кастелян улыбнулся. Он ожидал, что дочь похвастает тем, что увидела какую‑нибудь высокопоставленную особу, может, даже самого короля. Но то, что он услышал, поневоле взволновало его.

— Завтра к нам пожалует сама маркиза! — выпалила Нина.

— Что ты говоришь? Не может быть! Ах, Боже мой, надо все приготовить, чтобы не ударить лицом в грязь. Ах, ах, ах…

И продолжая ахать, кастелян кинулся вон, дабы отдать соответствующие распоряжения, все вычистить, убрать, привести в порядок. Служанке он приказал приготовить свой парадный мундир, а Нине надеть самое красивое платье. Словом, во дворце поднялась суматоха, какая обычно предшествует приезду важной особы.

Наконец под вечер сторож, дежуривший на въездной башне, ударил в колокол. Кастелян в парадном мундире выстроил всю прислугу перед дворцом и бормотал про себя приветственную речь. Нина замерла с букетом роскошных роз.

Карета маркизы подкатила к строю встречающих. Леон и дворецкий помогли ей сойти. Старый кастелян приготовился было держать речь, но маркиза потрепала его по плечу и с покровительственной улыбкой сказала:

— Я все знаю и все слышала, друг мой. Я вами довольна.

Нина от застенчивости не могла произнести ни слова. Она протянула маркизе букет и низко склонилась в поклоне.

— Какая хорошенькая мордашка! — Маркиза взяла Нину за подбородок, притянула к себе и спросила: — Сколько же тебе лет, милочка?

— Семнадцать, — одними губами прошептала Нина.

— Пора выдать тебя замуж. Ты создана для счастья. Ты чья?

— Это моя дочь, милостивая госпожа, — вмешался кастелян.

— Так–так. Я постараюсь найти ей достойного жениха, — бросила маркиза.

Кастелян, очень довольный, поклонился. Его примеру последовала дочь.

— Я собираюсь провести у вас эту ночь, — сообщила маркиза. — Есть ли у вас подготовленные покои?

— Как не быть, милостивая госпожа. Вы окажете нам великую честь. Все готово к вашему приезду.

— Прекрасно! А теперь приведите сюда мушкетера Виктора Делаборда.

— Сию минуту, — пробормотал кастелян. И засеменил ко входу в башню.

Нина его сопровождала.

— Ты, папенька, должен благодарить меня, — выговаривала она, очень довольная. — Если б не я, маркиза нагрянула бы как снег на голову и застала бы тебя врасплох.

— Да–да, доченька, ты оказала мне великую услугу…

— Теперь ты должен почаще отпускать меня в Версаль. Видишь, это послужило нашему благу.

— Ты права, дитя мое, я не буду тебе препятствовать, — кивнул головой кастелян.

Нине этого и надо было.

— А этот мушкетер, как видно, важная птица, — продолжал бормотать кастелян, поднимаясь по ступенькам. — Раз сама маркиза собственной персоной пожаловала за ним.

Он отпер дверь и вошел в круглое помещение башни. Мушкетер пошел ему навстречу. Завидев Нину, он улыбнулся и приложил руку к сердцу.

— Господин мушкетер! — с важным видом произнес кастелян. — Должен вам объявить, что во дворец пожаловала маркиза де Помпадур и требует вас к себе.

— Ага! — торжествующе воскликнул мушкетер. — Дождались! Погодите, не то еще будет.

И не дожидаясь, пока кастелян и Нина последуют за ним, Виктор кинулся вниз по лестнице. Внизу его встретил Леон.

— Маркиза в своих покоях, — сообщил он. — Приказано проводить вас к ней… Ну и задали же вы нам жару! — смеясь, продолжал он. — В самый, можно сказать, ответственный момент хватились, — а вас нет.

— Я уже знаю. Это все проделки герцога и его сторонника виконта Марильяка, — проворчал мушкетер. — Теперь этот шаркун заплатит мне сполна за свою подлость.

Леон пропустил его вперед, последовал за ним и закрыл дверь.

— О, доблестный мушкетер, мой незадачливый курьер! — Маркиза была настроена весьма благодушно. — Мне доставит удовольствие выслушать ваш рассказ, а лучше сказать, ваше оправдание.

Мушкетер поцеловал ей руку. Он был несколько смущен.

— Моя великодушная госпожа, поверьте мне, я не виноват в том, что случилось. После многочасовой скачки я еле держался на ногах и уснул прямо в кресле. Виноват, конечно. Но я был уверен, что Леон разбудит меня, когда придет время отчитаться перед вами.

— Полно, забудем об этом! — нетерпеливо перебила его маркиза. — Итак, вы были в Тулоне. Там же оказался и виконт Марильяк, курьер герцога. Как же случилось, что он смог опередить вас?

— Его слуга подрезал жилы моему коню. Эта гнусность позволила виконту прибыть в Баньо прежде меня. Но он ничего не выиграл, оттого что прибыл туда несколькими часами раньше меня…

И он подробно рассказал маркизе о трагедии беглецов, о гибели всех, кто находился в баркасе, включая ребенка.

— Но виконт не видел того, что видел я, — сказал мушкетер.

Маркиза вопросительно подняла брови.

— Что же вы видели, мой доблестный мушкетер?

— Следы. Они свидетельствовали о том, что кому‑то из беглецов удалось спастись. А так как тела утонувших прибило к берегу, то из этого можно сделать кое–какие выводы.

— Говорите же, говорите!

— Дело в том, госпожа, что тело Марселя не было найдено. И я уверен, что виденные мною следы, которые вели за дюны, принадлежали ему и его невесте. Марсель спасся. Рано или поздно он даст о себе знать. По счастью, ни виконт, ни герцог об этом не ведают. Виконт привез с собой письменный доклад генерала Миренона, в котором тот официально извещает герцога о гибели Марселя.

— То, что вы узнали, необходимо сохранить в строжайшей тайне, — предупредила его маркиза. — Пусть об этом не знает никто, кроме нас, — я имею в виду вашу убежденность, что Марсель Сорбон спасся.

— Само собой разумеется! Я намерен продолжать поиски Марселя. И уверен, рано или поздно он будет представлен вам… Одного только никак не могу понять, — продолжал мушкетер. — Каким образом виконту удалось прибыть в Версаль прежде меня. Ведь я проучил его на поединке. Мог бы его проткнуть насквозь, но ограничился тем, что проколол ему щеку…

— Наше великодушие порой оборачивается против нас же самих, — заметила маркиза. — Теперь вам придется остерегаться виконта. Он вероломен и мстителен.

— Я его не боюсь, — самонадеянно заверил маркизу Виктор.

— Напрасно, — осадила его она. — Он пользуется покровительством герцога и многих других знатных особ. А в его вероломстве и подлости вы могли убедиться на собственном опыте. Я сильно опасаюсь, что он не успокоится и найдет случай навредить вам.

— В следующий раз и я найду способ, — мрачно отозвался мушкетер. — Ему не будет пощады, могу вас заверить.

— Во всяком случае, рекомендую вам оставаться в этом дворце. По–моему, здесь вы будете в большей безопасности, нежели где бы то ни было.

— Но виконту известно, что я тут, — пожал плечами Виктор. — И он наверняка предпримет попытку добраться до меня. Тем более что его доверенный слуга сообщил кастеляну, что приказ о моем задержании за подписью герцога будет доставлен во дворец.

— И все‑таки… — сказала маркиза. — И все‑таки оставайтесь пока здесь, вдалеке от Парижа. Со временем я найду способ переправить вас в безопасное место. Ваши услуги мне еще понадобятся.

— Благодарю вас, всемилостивейшая госпожа. Я готов служить вам до последнего дыхания.

V. ПОХИЩЕНИЕ АДРИЕННЫ

Адриенна не успела ни вскрикнуть, ни позвать, на помощь. Два дюжих лакея схватили ее в охапку, рука третьего зажала ей рот. Все это произошло быстро и незаметно — ночь надежно укрыла похитителей.

Ее внесли в карету и посадили на сиденье. Дверцы захлопнулись. Властный женский голос приказал:

— Не пытайтесь сопротивляться. Звать на помощь бесполезно. Вам не сделают ничего дурного, если вы будете вести себя спокойно.

Карета покатила по дороге.

Адриенна зашептала молитву:

— Святая Дева, всемилостивейшая заступница, помоги и защити, сохрани и помилуй моего Марселя… Сжальтесь надо мной, кто бы вы ни были, — проговорила она наконец. — Кто вы и куда меня везете?

— Еще не время открывать вам карты. Когда мы окажемся на месте, вы все узнаете, — сурово ответила женщина. Ее тон, жесткий и непреклонный, отрезал возможность дальнейших расспросов. Но Адриенна пересилила страх.

— Что вы сделали с Марселем? Какова его участь?

Женщина издала легкий смешок.

— Марселя? Вы и в самом деле боитесь за него?

— Очень, — вырвалось у Адриенны. — Больше, чем за себя!

— Вы любите Марселя? — прямо спросила женщина.

— О да! — воскликнула Адриенна. — Больше жизни!

Женщина промолчала. Казалось, она пребывала в задумчивости. Наконец она промолвила:

— Успокойтесь. С ним все в порядке, ему не причинят вреда.

— Но нас разлучили, разлучили! — простонала Адриенна. — Сжальтесь над нами! Ведь мы любим друг друга. Помогите нам соединиться. Кто бы вы ни были, мы будем вечно молить Бога за вас.

— Ни слова больше! — сердито оборвала ее женщина. — Молчите!

Адриенна замолкла. Она дрожала всем телом и не могла унять эту дрожь. Страх сковывал ее все сильней. Она поняла, что незнакомка не расположена отвечать на ее вопросы до конца их таинственной поездки, что лучше ее не раздражать. Но что с ней будет, как похитители намерены поступить?

В неверном свете занимавшегося рассвета Адриенна наконец могла различить черты незнакомки, сидевшей напротив. Это была статная женщина в богатом платье, с лицом суровым и властным. Да, она была хороша собой. Но это была жестокая красота.

Когда наступил рассвет, карета въехала в ворота дворца. Это был дворец Рубимон. Карета подкатила к подъезду. Лакеи с двух сторон распахнули дверцы. Женщина сказала:

— Мы прибыли. Выходите и ступайте за мной.

Судя по тому, сколько прислуги окружило карету, владелица дворца была очень знатной особой. И Адриенна успокоилась, видя то почтение, которое оказывалось хозяйке, и уже без страха последовала за нею.

К ней то и дело обращались за приказаниями, называя ее «ваша светлость» и «госпожа герцогиня», и она отдавала отрывистые команды: «Подготовьте красную комнату… Завтрак через полчаса… Не тревожьте меня больше…»

— Позовите дуэнью, — распорядилась она под конец.

Женщина средних лет поспешно приблизилась к герцогине.

— Вот, Мари, доверяю твоему попечению эту девушку. Позаботься о том, чтобы она была хорошо устроена в красной комнате и чтобы ее как следует накормили и напоили.

— Не беспокойтесь, госпожа, все будет сделано, — заверила ее служанка.

Как только владелица дворца покинула комнату, в которой оставили Адриенну, бедная девушка засыпала Мари вопросами.

— Не волнуйтесь, милочка, здесь вам будет спокойно, — заверила ее Мари. — Наша госпожа герцогиня Рубимон строга, но справедлива и великодушна.

Как ни допытывалась бедная Адриенна, что означает ее неожиданное похищение, какие могут быть счеты к ней у герцогини Рубимон, служанка только пожимала плечами. Было видно, что она и в самом деле ни о чем таком не осведомлена.

Проведя в мучительных размышлениях несколько часов, Адриенна упала на постель и забылась коротким тревожным сном.

Скрип открываемой двери заставил ее проснуться. На пороге показалась сама герцогиня. На этот раз она была в богато расшитом восточном халате, украшенном каббалистическими знаками.

Адриенна мгновенно вскочила. Слезы брызнули у нее из глаз.

— Что вы собираетесь со мной сделать? Я не причинила вам никакого зла! — восклицала она сквозь слезы.

— Успокойтесь. Я не собираюсь сделать вам ничего плохого…

— Вы уже сделали! — Адриенна не дала ей договорить. — Вы, богатая, высокородная дама, разлучили меня с любимым. За что?

Герцогиня, судя по всему, была смущена. Она некоторое время молчала, а потом призналась:

— Я еще не решила, что делать с вами… с тобой. Во всяком случае, здесь, в моем дворце, тебе не угрожает никакая опасность.

— Но я не мыслю себя без Марселя, — возразила Адриенна. — Что с ним? Неужели вы схватили его, чтобы выдать? Неужели вы готовы подвергнуть его новым страданиям в каторжной тюрьме? Я не могу этому поверить! Ваше происхождение, ваш громкий титул обязывают вас быть великодушной. Мы не можем жить друг без друга. Ради меня Марсель готов претерпеть любые муки, как и я ради него.

— Вот как?! — В глазах герцогини отразилось нечто вроде зависти, смешанной со страданием. — Твой возлюбленный бежал из тюрьмы?

— Да, — ответила простодушная до глупости Адриенна. — Он чудом спасся во время шторма. И провидение явило такое же чудо, соединив нас.

— А каково полное имя Марселя? — продолжала свой допрос герцогиня.

— Марсель Сорбон.

Доверчивость девушки также была бесхитростна до глупости. Она вдруг поверила, что столь знатная дама не может причинить зла ни ей, ни Марселю. И если ей рассказать откровенно обо всех страданиях, которые им пришлось претерпеть, то она станет покровительствовать влюбленным. И Адриенна, не задумываясь о возможных последствиях, поведала герцогине, кто такой Марсель, рассказала, что он внебрачный сын короля Франции, отчего и стал жертвой преследования со стороны родного дяди, герцога де Бофора, рассказала, как он был заточен в тюрьму без какой‑либо вины с его стороны.

Эта повесть о злоключениях Марселя как будто тронула герцогиню. Незаконный сын короля Людовика. Судьба жестоко преследовала его. Судьбу же олицетворял герцог Бофор. Ее с ним связывали отношения почти что дружеские. Но…

— Не волнуйся, девушка, — произнесла герцогиня наконец. — Я не собираюсь выдавать твоего Марселя.

— Но вы поможете нам соединиться? — с надеждой в голосе молвила Адриенна. — Я верю в ваше великодушие. Помогите же нам!

Она упала на колени и протянула руки к герцогине. Но эта мольба, столь красноречивая и искренняя, не тронула ее. Она отодвинулась от Адриенны и жестко произнесла:

— Я не собираюсь отдавать Марселя кому бы то ни было. В том числе и тебе. Ты должна отказаться от него, слышишь?

Адриенна поняла не сразу. Она с недоумением смотрела на герцогиню. Как? Отказаться от Марселя? Почему? И кто из них провинился — она или Марсель? Да и как может она отказаться от Марселя, если они уже стали единым существом? И что вообще значит — отказаться от любви? Мыслимое ли это дело? Адриенна на мгновение опешила — столь неожиданным и диким показалось ей это предложение. Потом она вскочила, и из ее уст полился поток слов:

— Никогда! Слышите вы — никогда я не откажусь от Марселя. Отказаться от него, значит, отказаться и от самой себя. Это просто невозможно. Нас может разлучить только смерть!

— Не воображаешь ли ты, что можешь составить счастье Марселя? — жестко произнесла герцогиня. — Если так, то ты жестоко заблуждаешься, и я должна развеять твое заблуждение. Ему нужна не слабая и смазливая девица вроде тебя, а сильная, могущественная и богатая спутница жизни. Та, которая могла бы вместе с ним противостоять его ненавистнику герцогу Бофору. А что можешь ты? Какую пользу ты можешь принести ему? Можешь ли ты стать ему опорой? Спросила ли ты себя обо всем этом, когда вцепилась в него?

Ошеломленная Адриенна слушала ее, раскрыв рот. Никогда ничего подобного ей не приходило в голову. Она любила, любила, ни о чем не задумываясь, как может любить юное существо, сердце которого чисто и свободно от каких бы то ни было расчетов. Но, быть может, герцогиня действительно права, и Марселю нужна сильная опора в его борьбе с таким могущественным врагом, каким был герцог Бофор?

Видя, что ее слова посеяли в Адриенне сомнение, герцогиня добавила:

— Мне кажется, ты поняла. Марсель не пара тебе, а ты не пара ему. И если ты в самом деле любишь его, то должна отказаться от него во имя блага Марселя. Не заграждай ему пути к славе и истинной свободе.

Герцогиня повернулась и пошла к двери. У порога она обернулась и заявила:

— Советую тебе как следует подумать над тем, что ты услышала от меня. У тебя будет достаточно времени для этого.

Дверь захлопнулась.

Адриенна закрыла лицо руками и окаменела. Она пыталась осмыслить услышанное, но это было выше ее сил. Неудержимый поток слез хлынул из глаз. Она упала на постель в полном изнеможении. Как быть? Хватит ли ей стойкости пережить очередное испытание?

Адриенна поняла наконец, что герцогиня хочет во что бы то ни стало разлучить их, что у нее собственные виды на Марселя и она полна решимости добиться своего. Адриенна не сомневалась, что эта сильная и властная женщина ради достижения своей цели способна на все. И что в поединке с герцогиней она вряд ли выйдет победительницей.

С другой же стороны, она ни за что не откажется от Марселя. Ни за что и никогда! Она достаточно ясно высказала это герцогине. Как и свою готовность претерпеть любые мучения ради Марселя.

И тут Адриенна впервые задала себе вопрос: а что сам‑то Марсель? До этого у нее не возникало никаких сомнений в его верности. Теперь же она задумалась, устоит ли ее любимый перед искушением богатством и знатностью? Останется ли он верен ей, Адриенне, как был верен прежде, во всех испытаниях, которым его подвергала жизнь?

Если устоит, то он, несомненно, устремится на поиски своей Адриенны. И ей остается только с нетерпением ждать своего избавителя. Ждать и надеяться. Рано или поздно Марсель отыщет ее, чтобы освободить из плена. Ведь он наверняка догадался, куда ее увезли.

Он успел рассказать ей, что тоже оказался пленником герцогини. Она выручила его из одной тюрьмы, чтобы потом заточить в другую — в свою. Да, герцогиня преследует единственную цель — непременно разлучить их для того, чтобы овладеть Марселем. Но этого не будет никогда. Никогда!

Слезы Адриенны высохли. Теперь она была полна решимости быть стойкой. И противостоять всем проискам герцогини.

Она поднялась и подошла к окну. За окном таинственно темнели деревья и чудилось какое‑то движение. Вот в разрывах облаков показалась луна, и все, точно по волшебству, преобразилось. Какая‑то ночная птица порхнула перед глазами, затем раздалась заливистая трель.

Новая мысль пришла ей в голову — мысль о побеге. Но стоит ли? Не лучше набраться терпения и ждать?

До нее доносились чьи‑то голоса, конское ржание. Потом все мало–помалу стало затихать — дворец погружался в сон. И скоро тишина ночи объяла все вокруг.

Адриенна стояла неподвижно, облокотившись о подоконник. Она словно бы заново переживала все случившееся. Ни один звук не тревожил тишину.

Но вот до слуха девушки донесся отдаленный конский топот. Адриенна насторожилась и стала прислушиваться. Сердце ее учащенно забилось, надежда вспыхнула с новой силой. Не Марсель ли это скачет, чтобы освободить ее из золоченой клетки?

Стук копыт становился все явственней. Но кто мог спешить во дворец ночной порой? Какая срочная надобность могла заставить всадника пуститься в опасную скачку?

Адриенна высунулась из окна и напрягла зрение и слух.

Вот всадник совсем близко, вот он подъехал к воротам. Вот спешился и ведет коня в поводу. Да, это он, Марсель!

Адриенне захотелось закричать от охватившего ее восторга. Но она только сжала губы. Вытащив платок, она стала размахивать им. Нельзя поднимать шум. Крик может разбудить обитателей дворца — это понимали оба.

Марсель приблизился и, сложив ладони рупором, прошептал:

— Любимая, спускайся ко мне. Все располагает к бегству.

Адриенна отрицательно помотала головой.

— Все двери на замке, — шепотом сообщила она. — А тут слишком высоко.

Увы, Марселю было хорошо известно, что спуститься из верхних окон без лестницы вниз — невозможно. Он сам был пленником верхнего этажа.

— Придется набраться терпения, — сказал Марсель. — Утром я потребую у герцогини, чтобы она освободила тебя. И мы продолжим свой путь в Париж.

Марсель направился к конюшне и стал будить конюха. Наконец тот с недовольным видом отворил ворота, принял от Марселя коня и завел его в стойло. А сам Марсель не стал будить слуг, поднялся на сеновал, улегся, не раздеваясь, на душистую подстилку и почти тотчас же заснул мертвым сном.

Он проснулся с первыми лучами зари. Спустившись вниз и отряхнув одежду, он постучал в комнату дворецкого. Тот еще спал. Марсель постучал еще раз. Наконец дверь приоткрылась и из нее высунулась заспанная голова.

— Ах, это вы? — Дворецкий закончил свой вопрос протяжным зевком. — Что вам угодно?

— Доложите обо мне ее светлости.

— Вы с ума сошли! Герцогиня изволит почивать! — Дворецкий от возмущения даже подпрыгнул. — Наберитесь терпения! Всему свое время.

— Ладно! В таком случае, как только герцогиня проснется, доложите, что я здесь. А пока отведите мне комнату, в которой я мог бы дождаться аудиенции.

Дворецкий, все еще зевая, провел его в одну из комнат нижнего этажа и оставил одного.

Марсель задумался, как поступить дальше. Он понимал, что ни покорные просьбы, ни угрозы не смогут подействовать на герцогиню. Да и мог ли он угрожать столь именитой особе, — он, беглый каторжник, вынужденный скрывать свое имя.

Увы, Марселю не было известно ни то, что приказом маркизы ему была дарована свобода, ни то, наконец, что герцогине открыты и его истинное имя, и его происхождение, и все перипетии его нелегкой жизни.

Он понимал, что ему предстоит бурное объяснение. Ему была хорошо известна властность и непреклонность герцогини. И он ломал голову над тем, как заставить ее уступить, какими доводами сломить ее упорство. На минуту он пожалел было, что не воспользовался ночной порой, чтобы каким‑нибудь способом взломать замки у дверей, ведущих в комнату Адриенны, и освободить ее. Но у него на этот раз не было даже кинжала. Да и вообще не было никакого оружия.

Во дворце мало–помалу закипала жизнь. Слуги засновали по комнатам, занимаясь уборкой, готовясь к выходу своей госпожи.

О том, что она наконец пробудилась, оповестила ее горничная. В постель торопливо пронесли утренний завтрак. Туда же, в спальню, просеменил дворецкий с докладом. Первым делом он сообщил своей госпоже о прибытии Марселя.

Герцогиня довольно усмехнулась.

— Я знала, что в самом скором времени он явится сюда. Слишком велика и лакома приманка. Он не мог ее миновать. — Она хлопнула в ладоши, и на зов явилась камеристка. — Помоги мне одеться. Я хочу сегодня быть особенно обольстительной, — заявила она. — Пусть молодой человек оценит, кого на кого он собирается менять.

Камеристка и горничная вдвоем начали одевать и прихорашивать свою госпожу. Сначала в ход пошли всевозможные кремы и притирания, омолодившие кожу и сделавшие ее упругой. Не обошлось и без благовоний. Легкое и нарядное платье из китайского шелка рельефно обрисовывало стройную фигуру бывшей танцовщицы, выгодно подчеркивая ее прелести.

Герцогиня самодовольно оглядела себя в большом зеркале и осталась удовлетворенной.

— Ну, что вы скажете? — обратилась она к служанкам.

— Королева! Настоящая королева! — воскликнули они в один голос, восхищенно всплеснув руками.

— То‑то же! Пригласите этого молодого человека в гостиную. Я сейчас к нему выйду.

Она вышла к Марселю, шурша шелками. Он вскочил и уставился на нее. Ему показалось, что перед ним возникло сказочное видение, сама царица Семирамида. Он глядел на герцогиню широко раскрыв глаза, словно бы не узнавая ее.

Она тотчас оценила произведенное впечатление и торжествующе произнесла:

— Поздравляю вас, молодой человек. Вы все‑таки явились под мой кров. Я, как вы помните, предсказывала это. Добро пожаловать!

В первое мгновение Марсель не нашелся, что и ответить. Наконец он поборол смущение и сказал:

— Благодарю вас за приглашение, ваша светлость. Но я вынужден был приехать. И вам прекрасно известна причина, которая вынудила меня вернуться туда, где меня насильно удерживали и где сейчас насильно удерживают мою невесту.

— Не думаете ли вы, что я стану удерживать эту ничем не блистающую девицу — ни красотой, ни умом, ни еще какими‑нибудь достоинствами, — произнесла герцогиня насмешливо. — Должна вам сказать, что среди моих служанок немало столь же смазливых.

— Надеюсь на ваше благоразумие. В противном случае мне пришлось бы прибегнуть к помощи властей.

Ироническая улыбка заиграла на губах герцогини. Она подошла к Марселю и положила ему руку на плечо. Рука благоухала, она была изящна и легка.

— Друг мой, ваши речи звучат слишком опрометчиво. Вы, кажется, забыли, что вас разыскивают власти Тулона, забыли, что вы беглец и подлежите аресту и выдаче. А когда вы попадете в руки коменданта Баньо и окажетесь во власти герцога Бофора, вам уже не удастся спастись.

Марсель похолодел. Он ждал чего угодно, но только не разоблачения. Откуда герцогине стала известна его тайна?! Что она собирается предпринять? Ведь отныне он всецело в ее власти.

— Мне, Селестине Рубимон, не представит труда оповестить герцога Бофора о том, какая лакомая дичь попала в мои сети, — продолжала герцогиня все с той же насмешливостью. — Тем более что нас связывают дружеские отношения. Он почтет это за большой подарок. Но я великодушна и предлагаю вам выбор. Выбор между мной и этой жалкой девицей, которую вы называете своей невестой. Вы молоды, предприимчивы, энергичны и красивы, а потому заслуживаете лучшей доли, чем та, на которую вы себя обрекли. Я предлагаю вам союз. С моей помощью вы станете богаты и независимы. И рука герцога вас не достанет. Итак, выбирайте.

— Я люблю Адриенну, — не очень уверенно ответил Марсель. — А потому вынужден отвергнуть ваше предложение, как оно ни лестно. Если бы вам, ваша светлость, удалось вложить мне в грудь другое сердце, свободное от любви, то я, без сомнения, избрал бы вас. Так что, напрасны все попытки разлучить нас.

Герцогиня вспыхнула. Она топнула ногой и прошипела:

— Ваша Адриенна пробудет здесь до той поры, пока вы не образумитесь и не измените своего безрассудного решения.

— Но я уже сказал, что не изменю его даже под страхом смерти! — воскликнул Марсель. Он понял, что ему предстоит жестокий поединок, где сила вовсе не на его стороне.

— Ваша Адриенна только тогда получит свободу, когда вы объявите, что отказываетесь от нее, — стояла на своем герцогиня.

Коса нашла на камень.

— Требую выдать ее мне! — Марсель решил не отступать, хотя понимал всю невыгодность своего положения. Он мог вывести эту властную женщину из себя, и тогда последствия были бы непредсказуемы.

Герцогиня запросто могла осуществить свою угрозу, приказав своим слугам связать его и выдать коменданту Баньо. А может, и самому герцогу Бофору. На сей раз он не уйдет живым из рук герцога — в этом не приходилось сомневаться.

Но он не мог наступить себе на горло, не мог предать свою любовь. Все его естество восставало против этого.

— Ваша преданность похвальна, — изрекла герцогиня вкрадчивым голосом. — Такая женщина, как я, в состоянии ее оценить. Но ведь, строго говоря, это не более чем каприз. Ну что вы нашли в этой девице? В ней нет ни чарующей красоты, ни обаяния. Она не знатна и не богата. Я совершенно уверена, что через некоторое время вас постигнет глубокое разочарование. И вы будете спрашивать себя: ну что я в ней нашел?.. Откажитесь от нее, пока не поздно. Ведь вам предстоит единоборство не с кем‑нибудь, а с самим герцогом Бофором. И в этом единоборстве вам нужна очень сильная союзница. Такая, как я.

— Вы ошибаетесь, герцогиня. Я не нуждаюсь в союзнице для того, чтобы противостоять кому бы то ни было, в том числе и Бофору.

— Что ж, в таком случае вы станете жертвой собственных заблуждений, — с сожалением произнесла герцогиня. — И падете от руки герцога — заверяю вас в этом. Разумеется, ваше мужество похвально, равно как и желание обойтись своими силами в единоборстве с сильным врагом. Мне, впрочем, известны ваши достоинства, и я ценю их по заслугам. В союзе со мной вы достигли бы немыслимых вершин. Но мне кажется, что вы недооцениваете своего врага, его могущества и его коварства. А он способен на все!

— Я это знаю, ваша светлость. И все‑таки я отказываюсь от чьей бы то ни было помощи.

— Боюсь, вам придется пожалеть об этом.

— Никогда!

— Гордый ответ. Неужели же вы откажетесь и от руки, протянутой мною?

— Если из‑за этого мне придется отказаться от моей Адриенны, то вынужден буду отказаться и от вашей руки.

— Хочу еще раз повторить, — раздраженно промолвила герцогиня. — Не будьте таким упрямцем. Положите на чашу весов мои знатность, богатство, могущество, великосветские связи, а на другую чашу — худородную девицу с ее сомнительными прелестями. Не надо и гадать, кто перевесит. Наконец, если я буду на вашей стороне в поединке с Бофором, вы, без всякого сомнения, выиграете его.

— Я полон решимости без посторонней помощи повергнуть его ниц. Уверяю вас, час моего торжества пробьет.

— Что ж, мне остается только повторить то, что я уже сказала прежде, — мстительно проговорила герцогиня. — Адриенна останется во дворце Рубимон. Пленницей либо заложницей, что вам больше по вкусу.

— Не доводите меня до крайности! — воскликнул Марсель. — Верните мне Адриенну.

— Ни за что! Только на тех условиях, которые были предложены. — С этими словами герцогиня повернулась и направилась к двери. На пороге она остановилась и спросила глухим голосам: — Ну что, вы по–прежнему настаиваете на своем? Впрочем, я не тороплю вас с ответом, — поправила она себя. — Обдумайте все, что я сказала. Я даю вам время. Если вы будете мыслить ясно, то примете мое предложение.

Марсель был тверд как скала. Его ответ был неизменен:

— Нет, герцогиня, я никогда не приму ваших условий.

— Вы раскаетесь. В таком случае Адриенны вам не видать.

И, шурша шелками, герцогиня величественно выплыла из гостиной, оставив Марселя в замешательстве.

«Что делать? — думал он. — Как действовать наверняка? Как вызволить Адриенну?»

VI. РУКА БОФОРА

Виконт де Марильяк был приглашен на званый обед. И в назначенный час он появился в салоне, разряженный и надушенный, как дама из великосветского общества.

Стол был сервирован с подобающей пышностью. Лакеи сновали вокруг стола, разнося изысканные блюда. Гурманы, собравшиеся здесь, не ели, а отведывали и вкушали.

Виконт рассеянно глядел по сторонам, отодвигая от себя блюда одно за другим, едва ковырнув их вилкой. Случайно взгляд его заметил за окном нечто, приковавшее внимание. Он встрепенулся.

— Что ты там увидел? — наперебой спрашивали его приятели. — Бьемся об заклад — какую‑нибудь красотку!

— Пардон, господа, но я вынужден ненадолго покинуть вас. Совсем ненадолго.

Он подошел к распорядителю и вполголоса попросил его о чем‑то, указывая глазами на улицу. Там в это время брел человек, смахивавший на бродягу, с испитым, давно не бритым лицом, в потертом сюртуке, в залоснившихся панталонах и стоптанных башмаках. Из‑под его старой шляпы свешивались космы, в которых было уже немало седых нитей. Лицо, изборожденное морщинами, свидетельствовало о жизненных бурях, изрядно потрепавших его владельца. На устах его играла грустно–ироническая усмешка.

Марильяк возвратился на свое место, а распорядитель вышел на улицу.

— Виконт, признайтесь, какую красотку вы успели высмотреть на бульваре? — подтрунивали над ним сотрапезники. А один из них провозгласил: — Не красотку, а сокровище!

— По крайней мере, неограненный алмаз, который в искусных и умелых руках может превратиться в бриллиант чистой воды, — ответил Марильяк ему в тон. — Впрочем, я вовсе не намерен таить от вас это сокровище. Не далее как через несколько минут оно будет представлено вам.

Это сообщение произвело возбуждение среди сидевших за столом. Какой же сюрприз приготовил им виконт де Марильяк? Все знали его как выдумщика, знали, что находчивость виконта весьма ценил герцог Бофор, равно как и его изворотливость и услужливость.

Каково же было всеобщее удивление, когда распорядитель подвел к столу изможденного человека, смахивавшего на бродягу.

Он снял свою мятую грязную шляпу и с растерянностью смотрел на мужскую компанию, разглядывавшую его с удивлением, смешанным с брезгливостью.

— Так это и есть ваш неограненный алмаз? — осведомился один из собутыльников.

Марильяк, не отвечая, обратился к вошедшему:

— Разве вы меня уже не узнаете, Нарцисс? А ведь я беседовал с вами не однажды.

— Кажется, я начинаю вспоминать, сударь, — пробормотал оборванец. — Прошу простить меня, но память, увы, то и дело подводит меня.

— Итак, господа, вот то сокровище, которое я обещал продемонстрировать вам. Его зовут Нарцисс Рамо… Садитесь же, Нарцисс, и приступайте к трапезе! — И Марильяк подвинул бедняге блюдо с жареными перепелами.

— Простите меня, сударь, но я не ем дичи: мне не нравится ее запах.

— Боже мой, какая тонкая чувствительность! — хихикнул виконт. — Вы слышали, господа? Нарцисс Рамо не ест дичи! Что же такое вам по вкусу? Пулярки, индейки?

— Отнюдь нет, — с достоинством ответил оборванец. — Все это могут позволить себе такие господа, как вы, у которых тугая мошна и столь же тугие животы и напудренные мозги, украшенные вашими гербами, и…

— Он потешается над нами! — раздались голоса. — Виконт, избавьте нас от своего сокровища!

— Дайте же ему договорить. Это становится занятным, — неожиданно потребовал один из гостей. — Господин Нарцисс, продолжайте. И вот вам бутылка доброго вина для вдохновения.

— Неужели вы способны облегчить ваши кошельки ради таких, как я? — Нарцисс насмешливо уставился на сотрапезников. — Но мой желудок не приучен к деликатесам, а вино заменяет мне вода из уличного фонтана. В то время как ваш напиток способствует подагре…

— Браво, Нарцисс! Продолжайте в том же духе. Вы нас забавляете. Неограненный алмаз! — раздались возгласы.

— Вы правы, господа, — серьезно ответил Нарцисс. — Если бы меня в свое время огранили, мне бы не было цены. Из меня вышел бы несравненный музыкант, скрипач–виртуоз, да… А теперешняя моя жизнь — что о ней говорить… — И он махнул рукой. — Это грязь, нищета и запустение, горе и страдания. Я вконец опустился. То же ожидает и вас, сытые и самодовольные господа, когда ваш кошелек опустеет, когда слуги разбегутся, когда кредиторы отберут у вас последнее и выгонят вас из дома. Рано или поздно, но вы вспомните мои слова — на земле царствуют страдание, горе и нищета… Но довольно об этом. Были ли вы в опере? На последнем представлении?

Разразился смех. Но виконт с серьезной миной произнес:

— Перед вами, господа, истинный ценитель и знаток музыки, так что смех ваш в данном случае неуместен.

— Виконт прав, — подтвердил Нарцисс. — Если бы не горестные обстоятельства, то я восседал бы сейчас за пюпитром с нотами и играл бы божественную музыку.

— Знаете, господа, о каких горестных обстоятельствах идет речь? — подхватил виконт, обведя глазами сидящих за столом. — Сейчас я вас просвещу. От Нарцисса сбежала жена.

При этих словах Нарцисс смутился и повернулся, чтобы уйти, но виконт удержал его.

— Останьтесь, сударь, ведь вы не знаете, о чем я собираюсь вести речь. Да и, кроме того, у меня есть к вам важный разговор.

— Я могу остаться только с тем условием, что вы не станете вмешиваться в мои личные дела, — с мрачным выражением лица согласился наконец Нарцисс.

— Он прав, — поддержал его один из гостей. — Кому охота бередить старую рану, выслушивая толки о сбежавшей жене!

— Пожалуй, я все‑таки уйду. — Нарцисс направился было к выходу, но виконт снова удержал его.

— Послушайте, Нарцисс, во дворе стоит мой экипаж. Я хочу пригласить вас на прогулку.

— Но у меня нет никакого желания кататься в вашем экипаже. И к тому же я занят…

— И все‑таки позвольте сопроводить вас, — настаивал виконт. — Прощайте, господа, — обратился он к своим сотрапезникам. — Должен вам заметить, что этот Нарцисс куда более важная особа, чем вы можете предположить по его внешнему виду. На днях вы услышите о нем и наверняка будете удивлены. Могу поручиться, чем хотите.

И Марильяк бросился вслед за Нарциссом, торопливо направлявшимся к выходу. Виконт подвел его к своей карете и предупредительно распахнул дверцу.

Его слуга с недоумением глядел на спутника своего господина. Таких субъектов не бывало в окружении виконта. Вдобавок он так обходителен с этим оборванцем. Но ничего не поделаешь. Не подав виду, что он удивлен, слуга взгромоздился на запятки, и карета двинулась вперед.

Спутник виконта полагал, что поездка будет недолгой и, главное, что Марильяк объяснит ее цель. Но виконт молчал, а карета катила и катила. И тогда Нарцисс стал проявлять признаки нетерпения.

— Куда вы меня везете, сударь? И с какою целью? — спросил он.

— Ах, любезнейший, вы можете не беспокоиться. Мы совершаем длительную прогулку. Разве вы испытываете какие‑либо неудобства? — осведомился виконт.

Нарцисс вынужден был признать, что нет, не испытывает.

— Вот видите, — назидательно произнес Марильяк. — Я просто стараюсь доставить вам удовольствие.

На самом деле у него был далеко идущий замысел, который был бы наверняка встречен с одобрением его покровителем герцогом Бофором.

Он приказал кучеру ехать в Версаль, но — не спеша. С таким расчетом, чтобы прибыть туда с наступлением темноты. Он решил доставить в Версаль бывшего мужа всемогущей маркизы, чтобы потом продемонстрировать его во всем «блеске» нищеты. Виконт заранее потирал руки. Это будет непоправимый удар по маркизе и ее сторонникам.

Всю дорогу Марильяк занимал Нарцисса разговорами, усыпляя его внимание. Наконец ему пришлось признаться, что они направляются в Версаль, где очень знатный господин желает не только познакомиться с ним, но и побеседовать о музыкальных формах и стилях, в чем, как он слышал, Нарцисс был великий знаток. И заверил его, что та же карета доставит его обратно в Париж.

Версаль тонул во мраке, когда экипаж остановился у дворца герцога де Бофора. Дверцы кареты распахнулись, и виконт с Нарциссом, настороженно разглядывавшим роскошный фасад, стали подниматься по лестнице, направляясь в покои хозяина дворца.

Герцогская челядь с недоумением разглядывала спутника виконта. Но поскольку им было известно, что Марильяк — доверенное лицо герцога, они не препятствовали странной паре достичь приемной их господина.

Виконт вошел первым, оставив Нарцисса дожидаться.

— Добро пожаловать, виконт, — приветствовал его Бофор. — Сказать по правде, меня несколько удивило ваше появление. Мне было известно, что вы в Париже.

— Я и был в Париже, ваша светлость. Но явиться к вам в столь неурочный час заставило меня необычное обстоятельство. Я привез вам редкую, можно даже сказать, редчайшую птицу. Мне представился счастливый случай изловить ее на Больших Бульварах, и я не преминул доставить ее вам.

Герцог вопросительно взглянул на него. На его лице возникло любопытство.

— Кто же это? Мушкетер? — наконец спросил он.

Марильяк ухмыльнулся.

— Отнюдь нет. Мушкетер упрятан в Венсенне.

— Вы интригуете меня, виконт.

— Вы позволите ввести его?

Герцог нетерпеливо кивнул. Виконт тотчас исчез за дверью и ввел Нарцисса.

Герцог удивленно вскинул брови при виде оборванца. Ничего подобного он не мог ожидать.

— Позвольте, виконт, кто это?

— Господин сам назовет себя.

— Нарцисс Рамо, к вашим услугам.

Герцог чуть ли не подскочил от удивления. Как? Этот бродяга был когда‑то мужем маркизы де Помпадур? Превосходно! Впрочем, почему был? Он им и остался — ведь маркиза не разведена с ним. И он имел на нее бесспорные права. Он мог потребовать у нее разделить с ним супружеское ложе. Он мог потребовать наказать ее за неверность, за осквернение этого ложа. Словом, он как полноправный супруг маркизы мог очень многое.

С тех пор как супруга исчезла из его более чем скромной квартирки, сбежав неизвестно куда и неизвестно с кем, с тех пор как он прекратил поиски, будучи уверен, что они бесполезны, жизнь потеряла для него всякий смысл. Ведь он любил ее, любил преданно и нежно. И Нарцисс стал постепенно опускаться, пока не оказался на самом дне.

«Экая удача, — подумал герцог, все еще продолжая разглядывать неожиданного посетителя. — С помощью этого господина мне удастся прихлопнуть маркизу как муху… Ай да Марильяк! Действительно изловил редкостную птицу».

— Я очень хочу помочь вам, господин Рамо, — наконец произнес герцог. — Можете мне поверить, что это мое желание совершенно искреннее. — И в доказательство герцог прижал руку к сердцу, что должно было убедить Нарцисса, что этот надменный вельможа в самом деле хочет принять участие в его судьбе. — Прошу вас изложить без стеснения все ваши желания и нужды.

— Я люблю музыку, ваша светлость, — пробормотал изумленный таким приемом Нарцисс. — Прежде я любил играть на скрипке. Это было мое призвание…

— Так в чем же дело? — с удивлением проговорил герцог.

— У меня нет скрипки, — потерянно вымолвил Нарцисс. — И нет денег, чтобы ее купить.

— Вы будете иметь самую лучшую скрипку работы любого итальянского мастера, — заверил его герцог. — Считайте, что она уже у вас.

Нарцисс продолжал с изумлением глядеть на герцога. Уж не во сне ли все это ему привиделось. И не добрый ли волшебник этот всемогущий вельможа, о ком он всегда имел смутное представление. И за что ему все эти благодеяния?

— Взамен я попрошу вас о немногом. Расскажите мне откровенно, как вы дошли до жизни такой?

— А я и сам не знаю, — простодушно ответил Нарцисс.

— Разве у вас нет ни жены, ни детей? — продолжал допрос герцог.

— В том‑то и дело, что у меня никого нет. Нет ни одного живого существа, о ком я мог бы заботиться, и нет никого, кто позаботился бы обо мне. А заботиться о себе самом у меня нет ни малейшей охоты.

— Но разве вы никогда прежде не были женаты? — Герцог задал этот вопрос вкрадчивым тоном, полагая, что сейчас разверзнется та бездна, в которую должна угодить маркиза.

Но ничего такого не произошло. Нарцисс вяло сознался:

— Много лет тому назад был женат и я. Но все это как‑то забылось, унесла река времени. Бог с ним. Но отчего вы спрашиваете меня об этом? Ведь вы герцог Бофор, кузен короля, как я понял… С какой стати столь знатной особе интересоваться моим прошлым?

— Послушайте меня, любезнейший, — прежним вкрадчивым тоном продолжал герцог. — Вы получите самую лучшую скрипку, которая только есть в Париже. От вас же я хочу услышать всего лишь некоторые подробности вашей прежней жизни. Итак, куда же девалась ваша жена?

— Сбежала от меня, — уныло ответил Нарцисс. — Сбежала, и все тут. Ей, видно, показалось, что ее ждет жалкое прозябание. Увы, я и в самом деле не мог устроить ей достойную жизнь… Сказать по правде, я не люблю вспоминать об этом.

— И вам неизвестно, где она сейчас?

Нарцисс пожал плечами, как бы говоря, что теперь ему все равно. Потом он признался:

— Первое время я пытался напасть на ее след, но из этого ничего не вышло. И тогда я бросил поиски.

— Неужели вы ее так и не видели с тех пор?

— Никогда.

— А хотели бы вы, Нарцисс… — герцог сделал многозначительную паузу, дабы обострить внимание, — хотели бы вы увидеть ее?

Нарцисс невольно вздрогнул. Он недоумевающе посмотрел на герцога и наконец сказал:

— Но ведь, скорей всего, она умерла. С тех пор, как я утвердился в этой мысли, я стал спать спокойней. Должен признаться, что я нежно любил мою маленькую Жанетту. Сегодня такое признание вызвало бы взрыв смеха. Любил ее преданно, что нынче совсем не в моде. И вот как она меня наградила за это!

— Отчего же вы не женились на другой? Вы могли бы утешиться.

— Нет, это невозможно.

— Но почему же, почему?

— Я не мог бы полюбить другую. Просто не мог бы. После моей Жанетты… Ведь и она меня любила. Да, сударь, я был тогда любим. И мне не могло прийти в голову, что Жанетта может бросить меня.

— А не было ли у нее родных, осуждавших ее поступок?

— Была мать. Мадам Пуассон. Но она жила в каком‑то захолустье и почти не показывалась у нас. Такова была и девичья фамилия моей жены.

— Итак — Жанетта Пуассон, — с каким‑то особым удовольствием подхватил герцог, переглянувшись с виконтом, улыбавшимся во весь рот.

Марильяк чувствовал себя именинником — ведь это он изловил Нарцисса и доставил его сюда. И он чувствовал себя обязанным довести этот спектакль до победного финала. А потому сказал Нарциссу:

— Вы должны оказать его светлости услугу — взамен тех благодеяний, которые он вам оказал и еще окажет.

Нарцисс округлил глаза:

— Какие еще благодеяния? Какая услуга?

— Его светлость подарит вам лучшую скрипку, какая есть в Париже…

— Да–да, — торопливо подхватил герцог. — Я снабжу вас деньгами и теплой одеждой, чтобы вы не нуждались. А услуга… Я попрошу вас о сущем пустяке. Я попрошу вас подать жалобу лично маркизе де Помпадур.

— На что же я должен жаловаться? — деловито осведомился Нарцисс.

— На свое бедственное положение, которое возникло у вас после побега законной жены Жанетты Пуассон.

Рамо почесал в затылке.

— Да меня и не допустят в ее покои, — протянул он. — В народе говорят, что она недоступна…

— А что еще говорят? — торопливо спросил герцог. — Мне бы очень хотелось знать, как народ отзывается о всемогущей маркизе.

— Известно — как. Что она вертит королем, как хочет, что утопает в роскоши, ест на золотых блюдах, грабит казну… Хотел бы я взглянуть на эту женщину.

— Неужели вам не приходилось ее видеть? — удивленно спросил герцог.

— Да нет, как ее увидишь, если она разъезжает в карете шестерней и почти всегда с задернутыми занавесками. Недавно проезжала она по бульвару, так народ запрудил дорогу с криками: «Вот едет королевская маркиза!» И опять мне не удалось ее разглядеть.

— Я вам торжественно обещаю, что не далее как сегодня вы ее увидите, — промолвил герцог, снова переглянувшись с виконтом. И обратившись к нему, сказал: — Виконт, помогите господину Нарциссу составить прошение или жалобу на имя маркизы де Помпадур. Да сочините его как можно жалостливей. Упирайте на то, что у бедняги сбежала жена, и он оказался в бедственном положении. Да не забудьте упомянуть имя сбежавшей жены — марки… фу–ты, чуть не обмолвился — Жанетты Пуассон. Вот вам перья, вот бумага, садитесь прямо за мой стол, чтобы не откладывать дела в долгий ящик.

— Думаю, господин Нарцисс доверит мне сочинение этого прошения? — И виконт взглянул на Нарцисса. Тот утвердительно кивнул.

Виконт стал быстро писать:

«Высокородная маркиза! Взгляните на меня. Я олицетворяю собой образ народа, впавшего в нищету, в то время как вы купаетесь в роскоши и грабите казну. Я явился к вам не только как проситель, но и как судия, как человек, у которого вы отняли любимую жену Жанетту Пуассон. Вся моя жизнь разрушена, я принужден ходить в рубище и просить подаяние.

Бывший музыкант, а ныне нищий

Нарцисс Рамо».

Виконт окончил свое сочинение и прочел его вслух. Герцог одобрительно кивнул.

Нарцисс взял бумагу, задумчиво повертел ее в руках, перечел, шевеля губами, и снова положил на стол. Заметно было, что его одолевают сомнения.

— Сказать по чести, — выдавил он, — мне почему‑то не хочется идти туда. Знаете что, пошлите‑ка с этой бумагой кого‑нибудь другого, а меня, как вы и обещали, отвезите обратно в Париж.

— Это будет совсем не то… Совсем не тот эффект… — торопливо возразил Марильяк. — Нет, Нарцисс, вы просто обязаны подать его маркизе лично. Я вас провожу, а со мной у вас не будет никаких затруднений. Стража нас беспрепятственно пропустит в покои маркизы.

И он, брезгливо поморщившись, подхватил Нарцисса под локоть и повлек его за собой, приговаривая:

— Пусть она увидит, в какую нищету вы впали после бегства своей женушки. Пусть она ощутит запах вашего рубища, вашего немытого тела, пусть…

После их ухода герцог удовлетворенно потер руки. Наступил миг его торжества. Он представлял себе, как будет унижена маркиза при этом неожиданном свидании, как поразит ее вид бывшего мужа, от которого она сбежала, чтобы торговать своей красотой, молодостью и обаянием. Единственное, о чем он жалел больше всего, так это о том, что не может стать свидетелем этой драматической сцены, этого унижения.

После такого скандала маркиза должна пасть. Пасть со своей высоты вниз, в ту грязь, в которую давно пал ее бывший — да, в общем‑то, и все еще настоящий — супруг.

В это время Марильяк с Нарциссом находились на пути в королевский дворец. Виконт на правах придворного провел своего необычного спутника в те комнаты, которые были предоставлены ему. Он решил прежде всего напоить Нарцисса — для храбрости и для того, чтобы у него развязался язык. С этой целью он поднес бедняге несколько бокалов шампанского. Цель была достигнута.

С каждым выпитым бокалом Нарцисс все более смелел. И наконец, исполненный решимости и праведного гнева, выхватил из рук виконта бумагу и воскликнул:

— Вперед! Ведите меня к маркизе. Я ей покажу! Пусть она поглядит на меня! Пусть она вернет мне жену!

Язык у него заплетался, ноги подкашивались. Он уже ничего не различал, идя вслед за виконтом.

Придворные расступались в полном недоумении, но давали им дорогу — у виконта был решительный вид. Он шагал впереди, увлекая за собой Нарцисса.

В покоях маркизы дорогу им преградила обер–гофмейстерина. Позади нее стояли фрейлины, с недоумением и испугом глядевшие на более чем странную пару.

— Пустите меня к маркизе! — завопил Нарцисс. — Я должен ее видеть!

— Он должен ее видеть! — подхватил виконт. — У него важное послание к мадам.

— Отдайте мне письмо, — невозмутимо произнесла обер–гофмейстерина. — Могу вас заверить, что оно будет передано маркизе. Сейчас она занята. Маркиза принимает министров. Кроме того, я не могу пропустить этого человека в таком виде, — обратилась она к виконту. — Вы же знаете наши порядки, виконт. Нищие и оборванцы не допускаются во дворец. Я удивлена, виконт, что вы так легкомысленно нарушаете придворный этикет.

— Да, я оборванец! — воскликнул Нарцисс, ударяя себя кулаком в грудь. — Я олицетворяю собой образ народа, ограбленного и униженного такими паразитами, как вы и ваша маркиза. Пусть она глянет на меня, и тогда, может быть, в ней проснется совесть…

Шум в соседнем зале привлек внимание маркизы. Она прислушалась. Ей почудилось что‑то знакомое в голосе, доносившемся оттуда. Испытывая непонятное беспокойство, маркиза приказала пажу Леону:

— Пойди узнай, в чем там дело, кто скандалит?

Леон отправился туда и почти тотчас же вернулся.

— Там какой‑то человек требует допустить его к вам, моя госпожа. Он утверждает, что у него важное письмо…

— Но я же занята! Возьми у него это письмо и принеси мне… Как он проник во дворец, кто его сопровождает?

— Виконт де Марильяк, моя госпожа.

Маркиза мгновенно почувствовала недоброе, но сдержалась. Она обратилась к министрам, столпившимся вокруг ее кресла:

— Прошу простить меня, господа. Я вынуждена на минуту прервать нашу беседу.

Леон вернулся с письмом и подал его своей госпоже. Увидев подпись, маркиза переменилась в лице.

— Боже мой, что это?! Как посмели его допустить?

Но в это самое мгновение захмелевший и осмелевший Нарцисс, решительно отодвинув гофмейстерину и подоспевших ей на помощь дам, рванулся в полуоткрытую дверь и предстал перед маркизой и министрами.

Маркиза привстала в кресле и, дрожа, глядела на него расширенными от ужаса глазами. Казалось, что она вот–вот потеряет сознание.

Нарцисс, в свою очередь, не отрывал от нее глаз, словно при виде чуда.

— Н–н-нет! Н–н-е может быть… Кто это?! Это ведь т–ты… Ты — моя Жанетта! Я т–тебя н–нашел!..

Все, кто был в этот момент в зале, кто присутствовал при этой душераздирающей сцене, остолбенели от неожиданности. А маркиза машинально протянула к оборванцу руки. Он упал перед ней на колени, всхлипывая и бормоча:

— Я тебя нашел! Нашел, нашел…

Маркиза так же машинально гладила его по голове. А присутствующие терялись в догадках: кто это был — бедный ли родственник, кузен ли, а может, родной брат?

Кровь отхлынула от лица маркизы. По всему видно было, что она испытывает сильнейшее потрясение. Бескровные губы ее шептали:

— Бедный мой, бедный, бед…

Она оборвала себя на полуслове. Голова ее поникла, она обмякла и распростерлась в кресле.

— Доктора! Скорее доктора!

— Маркиза умирает!

— Она умерла!

Крики и суматоха усиливались. К маркизе широкими шагами спешил придворный врач. За ним семенили его помощники со шкатулкой, содержавшей врачебные принадлежности и снадобья.

— Расступитесь, господа! — властно приказал он. — Прошу всех освободить зал.

И тут в ногах у маркизы он заметил человека в лохмотьях. Доктор застыл в недоумении. Сначала он принял его за непонятную кучу тряпья.

— Эт‑то что такое?! — воскликнул он. — Кто пустил сюда этого оборванца?

Обер–гофмейстерина выступила вперед с виноватым видом.

— Он сам ворвался сюда.

— Ну, так позовите стражу! И пусть его выбросят отсюда!

Топоча сапогами, в зал ворвались королевские стражники. Они схватили Нарцисса. Он отчаянно отбивался, крича:

— Я не уйду! Пустите меня. Я нашел свою жену. Свою Жанетту!

Но стражники были неумолимы. Они ухватили Нарцисса за руки и за ноги и выволокли вон.

Все были в недоумении и растерянности. Лишь один виконт саркастически улыбался. Он предвкушал, как станет описывать эту сцену герцогу Бофору.

VII. НА СВОБОДЕ

С той поры, как Адриенне удалось увидеть Марселя под своим окном, она потеряла покой и сон, переходя от надежды к отчаянию. Девушка провела бессонную ночь. Она ждала. Ждала знака, ждала его появления.

Но проходил час за часом. И вот уже розовая полоска зари окрасила горизонт. В парке зазвучали птичьи голоса. Вот из‑за деревьев выглянул край солнца, и день засиял во всей своей красе. Ожил двор — по нему забегали слуги.

Марселя все не было. Адриенне стало ясно, что его не допустили к ней.

В урочный час служанка принесла ей завтрак, но девушка не притронулась к нему. Она продолжала ждать. Все в ней было напряжено — зрение, слух, все чувства. Она надеялась на появление герцогини. Быть может, та, которая заточила ее в этой комнате, что‑нибудь объяснит ей, проговорится.

Но было похоже, что она забыта всеми. Всеми, кроме безмолвной служанки, приносившей ей еду.

Что с Марселем? Не угодил ли и он в западню, устроенную герцогиней для Адриенны? Он был здесь, во дворце, он явился для того, чтобы освободить ее, — это Адриенна понимала. Но будет ли он в состоянии сокрушить все замки? Оставалось набраться терпения. И ждать, ждать, ждать…

Ох как трудно быть терпеливым, когда знаешь, что любимый человек где‑то рядом, но не может проникнуть к тебе. Как трудно быть терпеливым, когда ждешь освобождения!

Адриенна не могла найти себе места. Она ходила из угла в угол, то приникая к окну, то отходя от него к двери и прислушиваясь, не раздаются ли за ней шаги. Но все было тихо.

День мало–помалу угасал. Вот уже стали сгущаться сумерки. И по мере того, как за окном темнело, Адриенна волновалась все сильней. Она понимала, что Марсель может появиться только ночью.

Ее ожидания оправдались. Она услышала, как кто‑то поднимается по лестнице, которая вела к ее двери. Шаги были крадущиеся, осторожные.

Адриенна приникла к двери. Шаги приближались. Вскоре она услышала свое имя, произносимое шепотом:

— Адриенна, отзовись.

— Я здесь, Марсель. Я здесь. Я — твоя Адриенна.

— Слушай меня внимательно. Я не могу проникнуть к тебе. Твоя дверь заперта. При малейшем шуме сбегутся слуги. Нам надо быть осторожными.

— Я ждала тебя всю ночь и весь день, — прошептала Адриенна. — Я буду ждать столько, сколько надо. Я верю, что ты освободишь меня, мой Марсель, мой любимый.

— Да, моя Адриенна. Как только во дворце все уснут, я проникну к тебе. Надеюсь, мне удастся раздобыть ключи. И тогда мы будем свободны.

И Марсель исчез. Адриенна услышала, как под его ногами скрипнула половица в дальнем конце коридора, и все затихло.

И вновь потянулись томительные минуты.

Адриенна прислушивалась к каждому звуку, раздававшемуся за окном и за дверью. До нее глухо доносились голоса обитателей дворца, шаги, стуки, звон посуды.

Постепенно все утихло. За окном воцарилась ночь.

Адриенна стала истово молиться. Она призывала на помощь Пресвятую Деву, заступницу всех влюбленных, их покровительницу и защитницу. Она обращала к ней слова, полные любви и мольбы, веры и надежды.

— Услышь меня, Святая Дева, — шептала она. — Услышь мою молитву и внемли ей. Дай нам с Марселем свободу, помоги нам обрести покой после столь долгих страданий и мук!

Тем временем Марсель осторожно крался по закоулкам дворца. Он тщетно пытался найти тот выход, которым он воспользовался в прошлый раз. Но кругом царила кромешная тьма. И как он ни был осторожен, поминутно натыкался на какие‑то преграды.

Вдруг он остановился и замер. Где‑то вверху послышались голоса. Он узнал голос герцогини. Она спрашивала одну из служанок:

— Ты была у него в комнате?

— Я постучала, ваша светлость. Но так как там было темно, то я решилась и отворила дверь. Комната была пуста.

— Он тут, он где‑то тут бродит! — заговорила герцогиня гневно. — Пойди проверь, заперта ли эта девица и на месте ли она. И тотчас доложи мне. А я прикажу мажордому обыскать весь дворец.

Марсель ждал. Он услышал, как торопливо возвратилась служанка, посланная для того, чтобы удостовериться, на месте ли Адриенна.

— Ну, хорошо, — в голосе герцогини слышалось нетерпение. — А его, его обнаружили?

— Слуги обыскивают дворец, ваша светлость.

Марсель понял — надо забиться в какой‑нибудь угол и затаиться там. Он ощупью добрался до какой‑то лестницы и протиснулся под нее.

Несколько раз мимо него пробегали слуги со свечами. Они, впрочем, не давали себе труда заглянуть во все закоулки, боясь, должно быть, наткнуться на беглеца, что представлялось им опасным.

Наконец суматоха во дворце затихла.

Герцогиня, убедившись, что Адриенна, по крайней мере, продолжает пребывать взаперти, приказала разбудить ключника. Вскоре он предстал перед ней с недоуменным и даже ошеломленным видом — еще ни разу его не будили среди ночи.

— Надеюсь, вы не забыли ключи от входных дверей? — осведомилась его госпожа.

— Как можно, ваша светлость! — Голос у него был хриплый, как у не вполне проснувшегося человека.

— В таком случае возьмите канделябр и давайте осмотрим все наружные двери — в порядке ли замки. Надо убедиться, не оставил ли беглец какого‑либо следа снаружи.

Процессия с герцогиней во главе поочередно обошла все двери и, убедившись, что никто на них не покушался, вышла во двор. Все было тихо.

— Ладно. Все равно он еще вернется, — заключила герцогиня. — Ведь его девица продолжает оставаться у нас под замком… Проводите меня, а потом можете идти спать.

Шаги и хлопанье дверей прекратились, и во дворце наконец воцарилась мертвая тишина.

Марсель выглянул из своего убежища. Он понял, что ему любым способом надо раздобыть связку ключей, висевшую в комнате ближней горничной герцогини, где он не раз бывал.

Медленными шажками он двинулся по коридору, который вел мимо парадной двери. Он шел, ощупывая стены руками. И случайно коснулся замка.

О, радость! Ключник спросонья забыл вынуть один из ключей. И он преспокойно торчал в замке. Вполне возможно, что он подойдет и к двери, за которой находится его Адриенна.

Марсель бесшумно вытащил ключ и стал подниматься наверх. Он помнил, что туда вели двадцать восемь ступеней.

Раз… два… три… Осторожно ставя ноги, он пересчитал все ступени. Вот наконец он ступил на площадку, за которой находилась заветная дверь.

Адриенна, услышав легкий шум, тотчас поняла, что это Марсель. И ей не надо подавать голос. Она приникла к двери и ждала. Сердце Адриенны учащенно билось. Она прислушивалась к каждому шороху за дверью.

Никто не мог двигаться с такой осторожностью, кроме Марселя.

Вот послышался звук вставляемого в замок ключа — Марселю не сразу удалось нащупать замочную скважину. Наконец ключ оказался в замке, осторожно повернулся. Дверь начала медленно открываться. И Адриенна оказалась в объятиях возлюбленного.

Наконец он оторвался от нее и шепнул:

— Нам надо спешить, любимая. К утру мы должны успеть как можно дальше убраться от дворца.

Обратный путь оказался несколько легче. Адриенна шла, держась за край камзола своего возлюбленного. Двадцать восемь ступеней были благополучно преодолены. Оставался еще коридор, ведущий к парадной двери.

Вдруг сверху послышался непонятный шум. Было похоже, что кто‑то над ними готовится сойти вниз и топочет, надевая обувь.

Они замерли, затаили дыхание. Но нет, все снова стихло. Они еще несколько мгновений выжидали, стоя на месте. И убедившись, что никто не собирается преградить им дорогу, снова тронулись к заветной двери. Уже без особого труда Марселю удалось вставить ключ в замочную скважину, и беглецы оказались во дворе.

— Иди за мной… Нам надо добраться до конюшни, — шепнул Марсель.

Несмотря на ночной мрак, можно было различить предметы — загадочно черневшие стволы деревьев, брошенную повозку.

По счастью, дверь конюшни не запиралась. Марсель осторожно отворил ее и вошел внутрь. Из угла, где находилось ложе дежурного конюха, раздавался богатырский храп. Конь Марселя, почуяв приближение хозяина, заржал.

Марсель взял лежавшую в деннике уздечку, осторожно вывел коня и, провожаемый богатырским храпом, оказался во дворе, где его нетерпеливо ждала Адриенна.

Оставалось выйти за ворота. Марсель опасался, что они могут быть заперты. Они и впрямь оказались заперты, но только изнутри и на засов.

И вот последнее препятствие преодолено. Марсель посадил Адриенну на круп и велел ей крепко держаться за него. Отдохнувший и сытый конь стремительно понес их на свободу.

VIII. НЕОЖИДАННАЯ СМЕРТЬ

В то время как придворные медики хлопотали вокруг маркизы, лишившейся чувств, а придворные терялись в догадках по поводу случившегося, в дворцовом дворе разыгралась душераздирающая сцена. Причиной ее был несчастный Нарцисс Рамо.

Избитый и связанный стражниками, он был брошен в углу дворцового двора и тоже потерял сознание. Его участь больше никого не занимала, и начальник дворцовой стражи ожидал утра, чтобы выкинуть его за пределы Версаля с помощью являвшихся по утрам уборщиков.

Около часу пролежал Нарцисс, не приходя в себя. А когда открыл глаза и безуспешно попытался встать на ноги, стал звать на помощь.

Никто к нему не подошел. Он снова позвал:

— Жанетта, где же ты? Помоги мне встать, я хочу пить.

Призывы его были напрасны. Нарцисс пришел в ярость.

— Ты опять сбежала от меня, Жанетта! — возопил он. — Но на этот раз я буду жаловаться его величеству королю.

Дико вращая глазами, Нарцисс катался в углу двора, то и дело призывая свою Жанетту. И вдруг из угла, где он лежал, всеми брошенный, раздался дикий хохот. Хохот сменился завыванием. Потом Нарцисс лихорадочно забормотал:

— Да, да, ты украла скрипку, которую подарил мне герцог. И сбежала с ней к королю. Зачем ему скрипка? Он же не умеет играть на ней. О, вероломная, вероломная.

Нарцисс то стонал, то хохотал, то издавал протяжный вой, похожий на собачий, — бедняга лишился рассудка.

Тем временем врачи, хлопотавшие вокруг маркизы, объявили, что ее жизнь в серьезной опасности и можно ожидать самого худшего.

С помощью своих помощников они осторожно подняли маркизу, и скорбная процессия потянулась в ее покои. Там не подававшую признаков жизни супругу безумного Нарцисса и любовницу короля Людовика XV со всеми предосторожностями уложили в постель.

Возле нее остались дежурить королевский лейб–медик, обер–гофмейстерина и любимая камеристка маркизы. Доктор непрерывно проверял пульс и при этом озабоченно качал головой.

— Что вы можете сказать, доктор? — шепотом спросила камеристка.

— Увы, мадам, пульс еле прощупывается. Вот сердечные капли. Пятнадцать капель этой микстуры надо вливать через каждые полтора часа.

— Нас это не затруднит, — отозвалась камеристка. — Мы будем сменяться всю ночь.

Между тем несчастный Нарцисс продолжал лежать на холодной земле. О нем, должно быть, окончательно забыли. Первое время он бился и кричал, пытаясь освободиться, звал на помощь свою вновь обретенную Жанетту. Но постепенно движения его становились все медленней. Он уже не подавал голос. В лице его гасли последние краски жизни. Внезапно тело его сотрясла конвульсия, из груди вырвался хриплый не то крик, не то стон. И он затих.

Маркиза провела ночь в тяжелом забытьи. Но к утру неотложные меры, предпринятые врачами, оказали свое благотворное действие. И маркиза пришла в себя.

Сознание медленно возвращалось к ней. Она вспомнила наконец события предшествующего вечера и невольно вздрогнула. Ей не пришлось ломать голову над тем, что означал неожиданный визит Нарцисса. Участие виконта Марильяка ясно показывало, что весь этот инцидент был подстроен герцогом Бофором.

«Ну, погоди, мерзавец, — думала она, ломая руки. — Я найду способ отомстить, и месть моя будет жестокой».

Мысль о мести придала ей твердости. Слабым голосом она подозвала обер–гофмейстерину.

— Где Нарцисс? — спросила она. — Я хочу его видеть. — Заметив, что обер–гофмейстерина не поняла, о ком идет речь, она пояснила: — Ну, тот человек, который валялся у меня в ногах и целовал мне руки… Где он? Приведите его сюда.

— Но, мадам, я не могу вам ничего сказать, — развела та руками. — Его увели стражники, так как он вел себя совершенно неприлично и вдобавок был в таком виде, в таком виде… Ну, просто совершенный бродяга…

— Я требую, чтобы его немедленно привели сюда! — Голос маркизы обрел привычные властные нотки.

— Сию минуту, мадам, — засуетилась обер–гофмейстерина, опасаясь разгневать свою госпожу. — Сию минуту я пошлю за ним Леона. Он отыщет его и приведет.

Она выскользнула за дверь и, вернувшись, доложила:

— Леон отправился за ним.

Голова маркизы опустилась на подушки. Она вновь забылась.

Между тем Леон сбился с ног, разыскивая того, кто валялся в ногах у его госпожи. Он поочередно опрашивал придворных и слуг, но никто не мог сказать ему ничего определенного.

Виконт Марильяк, который привел в покои маркизы этого оборванца, куда‑то исчез.

Наконец Леон обратился к начальнику стражи.

— Да вон он лежит, — равнодушно сказал лейтенант и ткнул пальцем в угол двора. — Я жду уборщиков, чтобы они вынесли его.

Леон взглянул в указанном направлении, и ему показалось, что там валяется лишь куча грязного тряпья. Он поспешно направился туда и наклонился над связанным человеком. Прежде всего он освободил его от веревок. Но человек не подавал никаких признаков жизни.

Леон взглянул ему в лицо и невольно отшатнулся. На него уставились остекленевшие глаза, в которых застыло выражение жестокой муки.

Леон опасливо коснулся его лба и тотчас отдернул руку — лоб был холоден как лед.

Человек был мертв.

Надо позвать доктора для освидетельствования, решил паж, и бросился во дворец. Он быстро нашел дежурного лейб–медика, и тот, услышав, в чем дело, без промедления последовал за ним.

Встав на колени перед Нарциссом, он приложил ухо к груди, затем оттянул ему веко и, поднявшись, объявил:

— Поздно. Прошло по крайней мере три часа с той минуты, как он испустил дух. Похоже, его сильно избили — на лице видны синяки… Бедняга, как он здесь очутился?

Леон сообщил доктору все, что было ему известно об этом человеке.

— Моя госпожа требует его к себе. Похоже, между ними существовала, а может, и теперь существует какая‑то связь. Она испытала жесточайшее потрясение, когда увидела его… Могу ли я теперь объявить ей, что он мертв?

— С величайшими предосторожностями, сударь. Иначе припадок может повториться. И последствия его могут быть совершенно непредсказуемы.

Леон вернулся во дворец, ломая голову над тем, как преподнести госпоже эту печальную весть. Он решил, что надо объявить, будто господин по имени Нарцисс после вчерашнего происшествия почувствовал себя чрезвычайно плохо и сейчас не в состоянии передвигаться. И врачи всячески лечат его. И как только он будет в состоянии встать на ноги, что, впрочем, представляется медикам весьма проблематичным — ввиду терзавшей его застарелой болезни сердца, он немедленно будет приведен к маркизе.

Эта версия показалась Леону удачной, и он изложил ее своей госпоже.

Маркиза испытующе посмотрела на пажа.

— Так ли это, Леон? Как только я буду в состоянии ходить, я навещу его. Куда его положили?

— Он лежит в камердинерской, — с готовностью ответил паж.

Камердинерская находилась в противоположном конце дворца, и там еще не ступала нога маркизы. Леон был спокоен — его госпожа никогда не заглянет туда.

— Ты каждый день будешь докладывать мне о его состоянии, слышишь!

— Разумеется, моя госпожа.

— Я знаю, кто устроил весь этот спектакль с несчастным Нарциссом Рамо — таково его имя, — со злостью произнесла маркиза. — Но эта история им даром не пройдет. Я попрошу короля лишить виконта Марильяка звания придворного его величества. А с герцогом… — Она на минуту задумалась, наморщив лоб, а затем закончила: — …с герцогом я найду способ рассчитаться сама. Мало того, что он вогнал в гроб родную сестру, что вознамерился убить родного племянника — побочного сына короля, так теперь покусился на Нарцисса…

— Он целился в вас, моя госпожа, — неожиданно вставил паж.

— Да, но каждый раз его ружье дает осечку. Всевышний отводит его руку, Леон. Это ли не знамение свыше?

В то время, когда маркиза выслушивала сообщение своего пажа, король принимал доклад лейб–медика Маре о состоянии ее здоровья.

— Могу ли я навестить маркизу? — осведомился он после того, как Маре успокоил его, сказав, что здоровье мадам уже не внушает серьезных опасений. И хотя она еще очень слаба, но уже может принимать посетителей, лежа в постели.

Королю, разумеется, тотчас же доложили о происшествии с его фавориткой. Он был сильно обеспокоен, узнав, что маркиза впала в беспамятство и это состояние продолжалось несколько часов.

Мало того, что его величество был привязан к маркизе, как к женщине, доставившей ему немало радостей в альковных забавах, он также чрезвычайно дорожил ею, обнаружив в Жанетте Пуассон истинно государственный ум и здравый смысл, чего были лишены многие, если не все его министры. По существу, она приняла в свои изящные ручки бразды управления государством и делала это чрезвычайно разумно.

Эта хрупкая и изящная женщина с фарфоровым личиком, словно бы сошедшим с пасторалей Франсуа Буше, околдовала не только короля, но и многих вельмож в его окружении. Все признавали ее власть. Все, кроме герцога Бофора и его партии, впрочем, не очень многочисленной.

Король ненавидел государственные дела. Несмотря на свое высокое происхождение, он предпочитал предаваться вполне земным удовольствиям, зная, что за него разумно правит маркиза де Помпадур.

Сейчас он в сопровождении обер–церемонимейстера и нескольких придворных направлялся к ней. В длинной анфиладе дворцовых комнат гулко отдавались их шаги.

В одном из залов короля подкарауливал герцог Бофор со своим сторонником виконтом. Склонившись перед королем, герцог остановил его вопросом:

— Известно ли вам, ваше величество, о происшествии в покоях маркизы?

— Известно, известно, — торопливо ответил король, вовсе не желавший обсуждать эту щекотливую тему с герцогом.

— А известны ли вашему величеству подробности этого происшествия? — не отставал тот.

Не успел король открыть рот, чтобы ответить, что ему вовсе не интересны эти подробности, что он не желает о них слышать, как, нарушая этикет, вмешался виконт Марильяк.

— Вашему величеству, должно быть, неизвестно, что человек, ворвавшийся в покои маркизы, был не кто иной, как ее законный муж, некий Нарцисс Рамо…

— Тише! Ни слова больше об этом! — прервал его король с недовольным видом. — Я не желаю выслушивать россказни об этой прискорбной истории. — Затем король обернулся к придворному интенданту и приказал: — Распорядитесь, чтобы этому человеку выплатили десять тысяч франков отступных, и пусть он больше не показывается во дворце… В конце концов, купите ему ферму как можно дальше от Парижа. Я так хочу!

Герцог не желал, однако, признавать свое поражение и снова начал прерванный монолог:

— Ваше величество, этот Нарцисс Рамо…

Но король неожиданно топнул ногой, что было признаком величайшего неудовольствия, и сердито сказал:

— Я же просил вас, герцог! Ни слова больше об этом. Неужели вы хотите во что бы то ни стало досадить мне?!

— При дворе только и разговоров, что об этом происшествии…

— Дайте мне дорогу! — воскликнул король побагровев. — Идемте, господа! Герцог, как видно, решил вывести меня из себя.

Людовик решительно зашагал вперед. За ним покорно двинулась свита.

Герцог Бофор был взбешен. Он сжал зубы и прошипел:

— Идемте, виконт. Нам здесь нечего делать. С нами обходятся, как с последними лакеями. Нам предпочли кокотку…

Они разошлись в разные стороны — суверен и сюзерен. Лучше сказать, они встали по разные стороны…

Король отправился выражать свое благоволение фаворитке, а герцог — сколачивать оппозицию.

Его величество застал маркизу в постели. Она попыталась встать при его приближении, но он жестом остановил ее.

— Я был чрезвычайно обеспокоен происшествием, случившимся с вами, мадам. Ваше здоровье дорого не только мне, но и всем придворным. — И он сделал широкий жест вокруг себя. Свита согласно наклонила головы, как бы в подтверждение слов короля. — Конечно, есть люди, которые злословят по этому поводу. Но я полон решимости не обращать никакого внимания на их речи.

— О, ваше величество! — воскликнула маркиза, глядя на короля глазами преданной собаки. — Если бы вы знали, каким целебным источником становятся для меня ваши слова. Я чувствую прилив живительных сил. И полна единственным желанием — служить вам, служить всем своим естеством — на благо трона и Франции.

— Прекрасные слова, — одобрил король. — Вы слышали, господа? — обратился он к свите. — Маркиза говорит как истинная патриотка… Я рад, мадам, что вижу вас на пороге полного выздоровления. Я нуждаюсь в вас — прошу помнить об этом. И очень хотел бы оберечь вас от каких‑либо огорчений.

А затем король удалился.

Маркиза была вне себя от радости. Она снова взяла верх над ненавистным герцогом. Ее опасения, что король воспримет инцидент с Нарциссом Рамо, мужем из ее давнего прошлого, но все‑таки мужем, как повод для разрыва, развеялись окончательно. То, чего она инстинктивно боялась все время своего пребывания в Версале, тоже отпало, и теперь уже ясно, что отпало навсегда. Ей больше ничего не угрожает.

Она хлопнула в ладоши.

— Пусть войдет Леон, — сказала она явившейся камер–фрейлине.

Леон не заставил себя ждать.

— Слушаю вас, моя госпожа, — склонился он.

— Что Нарцисс Рамо? — она вопросительно поглядела на пажа.

Леон пребывал в легком замешательстве. Не то чтобы он не был готов к ответу, — все было давным–давно продумано и даже обсуждено с доверенной наперсницей маркизы, графиней Бельфор.

Он знал, как подготовить госпожу к известию о смерти ее уже бывшего мужа. Но ведь она непременно захочет побывать на могиле Нарцисса. Или — того хуже — увидеть его тело. И Бог знает, какие последствия все это повлечет за собой.

Он постарался скорчить печальную мину, что при его подвижном лице было нетрудно, и со вздохом произнес:

— Врачи говорят, что его состояние внушает серьезные опасения. При столь слабом сердце, — а оно было ослаблено выпавшими на его долю невзгодами — они боятся, что он долго не протянет.

— Бедный–бедный Нарцисс…

Маркиза была заметно огорчена этим известием. Она, как видно, испытывала чувство вины, но, разумеется, не собиралась никому признаваться в этом, даже самым доверенным людям, в числе которых был и Леон. — Как жаль, что я не в состоянии навестить его. Мне так хотелось бы этого. Но, быть может, я почувствую себя несколько лучше и тогда смогу это сделать.

— Но вам, моя госпожа, вредны какие‑либо волнения, — напомнил паж. — А ваше чувствительное сердце не вынесло бы столь печальной картины.

— Да, ты прав, — поспешила согласиться маркиза. — Но у каждого из нас есть долг перед своей совестью, и мы обязаны исполнить его — несмотря ни на что.

— Долг перед его величеством королем и перед Францией едва ли не равнозначен долгу перед совестью, — осмелился заметить Леон.

Маркиза поглядела на него с благодарностью. Ее паж великолепно понимал, какие чувства испытывает его госпожа.

— Ну, хорошо. Навести его сегодня же. Твои посещения — все равно что мои. А завтра доложишь, каково его состояние.

Леон назначил кончину Нарцисса на завтра. Эту историю нельзя тянуть долго — так решили они с графиней Бельфор.

Но вот вопрос — где поместить могилу Нарцисса? Он давно уже зарыт на парижском кладбище для бедных и над его могилой возвышается лишь жалкий земляной холмик.

Маркиза может пожелать преклонить перед могилой колена. Но это произойдет не так скоро, и они успеют водрузить над ней крест со скорбной надписью.

Да, надо поскорей упокоить Нарцисса, пока маркиза еще не в состоянии покидать свои покои. Леон и графиня всерьез опасались, что она захочет отдать последний долг усопшему, а это, как мы знаем, было невозможно.

И вот Леон явился к маркизе со скорбной миной — это случилось на следующий день. И представ перед ней, проговорил:

— Моя госпожа. Я принес вам горестную весть. Нарцисс Рамо скончался сегодня поутру — с вашим именем на устах и поминая Господа в своих молитвах… Кюре из соседнего прихода отпустил ему грехи и причастил по всем правилам.

Две слезинки выкатились из глаз маркизы. Она откинулась на подушках и отвернулась, пряча свое лицо. Вероятно, ее посетило слабое чувство вины. Но в ее душе больше всего было чувство облегчения, в чем она не хотела признаться даже самой себе.

Затем это чувство облегчения и освобождения сменилось другим — ожесточением. О, теперь ее враги узнают, на что она способна. Отныне она сметет со своей дороги все и всех, кто вздумает ей препятствовать. Отныне все будет принесено в жертву ее честолюбию. Единственная помеха, которая могла помешать ей утвердить свою власть, исчезла. И теперь она свободна!

— Когда его собираются похоронить? — спросила она глухим голосом, все еще пряча лицо.

— Завтра, моя госпожа. Дело не терпит отлагательства. Обер–гофмейстер сетует, что посторонний человек, да еще мертвец, находится в королевском дворце. Это противоречит принятым правилам. И хотя его величество распорядился выделить этому бедняку в качестве отступных десять тысяч франков и подыскать ему ферму в провинции, узаконив таким образом его пребывание во дворце, теперь это, с его кончиной, не имеет надобности…

— Хорошо, Леон, — сказала маркиза и повернулась. Глаза ее были красными, но уже сухими. — Ты и Мари — проводите его в последний путь. Приготовь венок от моего имени. На ленте пусть напишут: «Нарциссу Рамо от Жанетты Пуассон» — и ничего более.

— Все будет исполнено, моя госпожа. Вы будете незримо присутствовать при церемонии отпевания и погребения — мы исполним вашу волю.

Леон испытал облегчение — комедия окончена. Теперь остается лишь доложить маркизе, что ее воля исполнена в точности. Что весь обряд соблюден и что могила убрана цветами. Что гробовщик обязался в самом скором времени, как только осядет земля, привести могилу в достойное состояние и установить на первое время деревянный крест.

На следующий день, когда Леон с деловым видом докладывал маркизе обо всем, что было придумано им и графиней, его госпожа сказала:

— Крест пусть будет мраморный. Распорядись об этом.

IX. НОЧНОЙ ВИЗИТ

Мушкетер Виктор Делаборд внял совету маркизы. Он остался коротать время в башне Венсеннского дворца. Тем более что старый кастелян после визита маркизы преисполнился к своему «узнику» чрезвычайного почтения.

Он жил в своей башне как у Христа за пазухой. Ему ежедневно доставлялась изысканная еда и непременная бутылка вина из подвалов дворца. Но все хорошо до поры до времени.

Разумеется, в башне он чувствовал себя в полной безопасности. Причем до него дошли слухи о том, что герцог Бофор и виконт Марильяк собираются выкрасть его из дворца, а затем разделаться с ним с помощью солдат гарнизонной службы.

Виктор серьезно отнесся к этому предостережению, зная, что Марильяк ни за что не простит ему перенесенного унижения. Однако однообразие его нынешнего существования ему изрядно осточертело. Он был деятельной натурой и не привык сидеть на одном месте — да еще сложа руки.

— Как вы думаете, любезный, — обратился он однажды к кастеляну, пришедшему навестить его, — мог бы я в один прекрасный день покинуть эту башню? Я уже не в силах смотреть на эти каменные стены и эти узкие бойницы, в которые едва пробивается дневной свет.

— Разве вам здесь так уж плохо? — удивился кастелян. Он, человек почтенных лет, предпочитал жизнь без треволнений и передвижений, а потому редко отлучался из дворца. — К тому же, — продолжал он свою назидательную речь, — мы с вами не вправе нарушать строгий приказ маркизы. А она, как вы помните, наказывала мне оберегать вас, а вам — ни в коем случае не покидать этих стен.

— Да, помню, как же, — уныло отозвался мушкетер. — Но ведь мне от этого не легче.

— Понимаю, сударь, как не понимать, — кастелян был настроен добродушно. — Вы — человек молодой, а стало быть, непоседливый. Но приказ есть приказ. Обе двери, верхняя и нижняя, должны быть постоянно на замке.

— А отчего бы вам как‑нибудь не оставить их незапертыми, забыть повернуть ключи в замках? — с улыбкой заметил мушкетер.

— Дисциплина, сударь, дисциплина — она прежде всего. Я человек подневольный и ни разу, заметьте, ни разу не позволил себе нарушить свой долг.

— А ключи эти разные? — неожиданно полюбопытствовал мушкетер. — Не может ли один ключ подходить к двум замкам?

— Ну что вы, сударь. Ведь этим замкам и ключам не одна сотня лет. А в ту пору брали за обычай ничего не копировать. Да и проще было изготовить разные замки.

— Вот незадача, — вздохнул мушкетер. — И ключи разные.

Он был по–настоящему огорчен. Изо дня в день одно и то же — завтрак, обед, ужин. Одни и те же лица. И разговоры, в общем, одни и те же. Надоело до чертиков! Неужели о нем забыли, там, в Париже? И в Версале. Неужели никому не придет в голову навестить его, развлечь в этом уединении? О чем думает его возлюбленная Роза–Клодина? А паж Леон? Наконец сама могущественная маркиза?

Виктор, разумеется, не знал о драматических событиях в Версале, о болезни маркизы, о смерти Нарцисса Рамо и, наконец, об унижении, испытанном его опасными врагами — герцогом Бофором и виконтом Марильяком.

— И позвольте спросить вас, мой добрый сторож, — обратился мушкетер к кастеляну, — если кому‑нибудь из моих друзей и покровителей вдруг вздумается навестить меня, дадите ли вы ему ключи?

— Смотря кому, сударь.

— Меня собираются навестить очень многие. И среди них есть высокопоставленные особы. Такие, кому вы, смею вас заверить, могли бы смело выдать ключи от башни.

— Ох, сударь, вижу, вы хотите толкнуть меня на нарушение долга, — поморщился старый служака. — А такого я себе ни разу не позволял… Но что делать? Доверие мое к вам столь велико, что я, пожалуй, могу и поразмыслить над вашим предложением. Если бы такое предложил мне кто‑нибудь другой, я бы с негодованием завернул его с порога. Но вы, сударь, мушкетер. Стало быть, человек слова. Рыцарь.

— Благодарю вас за доверие, — церемонно произнес Виктор, поняв, что в конце концов старый кастелян пойдет ему навстречу. Следовало, однако, известить его друзей. И в первую очередь пажа Леона.

Виктор так и не сообщил маркизе о своих соображениях по поводу того, каким образом следовало бы организовать поиски Марселя. А обнаруженные рыбаком следы в дюнах ясно свидетельствовали о том, что Марсель и Адриенна держали путь на юг. И скорей всего, они стремились достичь портового города, либо места, откуда можно было бы достичь Парижа. Таким местом был порт Марсель. Там находилась станция почтовых дилижансов, которые совершали регулярные рейсы между Парижем и этим крупным портовым городом. Все эти соображения наталкивали Виктора на мысль, что его многострадального друга и его подругу следует искать в Марселе или где‑то близ него.

У маркизы были широкие возможности организовать такие поиски. Да и он, Виктор Делаборд, мушкетер его величества короля, охотно бы отправился на поиски Марселя. Конечно, ему следовало дождаться сигнала, что путь свободен. Его должен был, скорей всего, подать паж маркизы — Леон.

Виктор был уверен, что в Версале всерьез озабочены судьбой Марселя, иначе просто не могло быть. И в разрабатываемом там плане поисков едва ли не главное место отводится ему, Виктору Делаборду. Он был испытан и показал свою надежность. К тому же Марсель был его близким другом.

«Рано или поздно, но маркиза непременно пошлет за мной, — размышлял Виктор. — А так как со времени моего заточения в башне прошло довольно‑таки много времени, то день освобождения должен вот–вот наступить».

Подумав так, он немного успокоился и принялся перелистывать принесенные ему книги.

Его заинтересовали похождения славного рыцаря Тибальда и его возлюбленной Жюльетты. Он нашел в них некое сходство с судьбой Марселя и Адриенны. С той только разницей, что Тибальду не приходилось коротать дни в каторжной тюрьме. Все свое время он проводил в рыцарских турнирах и странствиях. Жюльетта покорно следовала за ним, охраняемая двумя верными оруженосцами и двумя слугами своего господина. Время от времени Тибальд объявлял свою Жюльетту прекраснейшей из всех женщин на земле и вызывал на бой тех рыцарей, которые осмеливались в этом усомниться. Разумеется, из каждого поединка он выходил победителем. И слава о Тибальде и его возлюбленной быстро распространилась по городам и местечкам Франции и сопредельных стран. Уже никто не пытался оспаривать утверждение о красоте Жюльетты. И Тибальду ничего не оставалось, как проводить время в бесконечных пирах, которые устраивали графы и бароны в своих замках.

Сочинение было довольно скучным, и мушкетер, широко зевнув, отложил его и снова предался размышлениям. И незаметно погрузился в сон.

Его пробудил звук лязгнувшего засова. Он встрепенулся, приподнялся на постели и ждал. Дверь медленно открывалась. Слабая полоска света все расширялась, и наконец в проеме показалась чья‑то фигура со свечой в руке.

«Уж не Роза ли?» — мелькнула у него в голове слабая надежда.

Это была, судя по всему, женщина. Ее очертания скрывал плащ, ниспадавший почти до пят.

Мушкетер встал и поклонился.

— Кто бы вы ни были, приветствую вас в моем уединении, — церемонно произнес он.

Пришедшая откинула капюшон, скрывавший ее лицо. И Виктор тотчас узнал дочь кастеляна Нину.

— Добро пожаловать, Нина. Рад видеть вас.

Появление Нины всколыхнуло в нем надежды. Мушкетер понял, что она явилась неспроста, что у нее есть для него какое‑то сообщение, несомненно важное.

— Я воспользовалась тем, что отец уснул, и потихоньку вытащила у него ключи, — торопливо проговорила Нина. — Днем во дворец явилась команда солдат во главе с лейтенантом. У всех входов и выходов выставлены посты. Мне удалось подслушать разговор лейтенанта с отцом. Речь шла о вас. Лейтенант сказал, будто бы на дворец готовится нападение с целью выкрасть вас и что поэтому герцог Бофор, которому подчинен мой отец, приказал принять меры предосторожности.

Виктор насторожился. Нападение? Вряд ли. Скорей всего, это выдумка Бофора, а на самом деле он хочет расправиться с ним, чтобы уничтожить опасного свидетеля.

Нина продолжала рассказывать. И его предположение полностью подтвердилось.

— Днем неожиданно приехал виконт Марильяк и прошел прямо к отцу. Я была в соседней комнате и слышала весь разговор — отец забыл притворить дверь. Могу даже предположить, что он сделал это намеренно… Виконт сказал отцу, что герцог Бофор приказал по первому требованию лейтенанта выдать ему ключи от башни и не препятствовать тому, что случится. Отец спросил: а что должно случиться? И тогда виконт ответил, что солдаты должны арестовать мушкетера, а если он окажет сопротивление, то убить… Когда виконт уехал, отец был в расстройстве. Он не знал, как ему поступить, потому что он чувствует к вам искреннее расположение. Потом он решил посоветоваться со мной. Он сказал мне: «Дочь моя, ты знаешь, что я не смею ослушаться приказа герцога, иначе он лишит меня места, и тогда мы с тобой вынуждены будем пойти по миру… Во дворце затевается убийство, и я не хочу способствовать этому. Надо предупредить мушкетера…» Я спросила: «Как можно предупредить его, если ключи от башни в полном твоем распоряжении. Это должен сделать ты сам». — «Я не могу, — ответил он. — Это станет известно герцогу. Кроме того, они расставили посты у всех дверей. Правда, на ночь они их снимают. За исключением наружных… Я открою тебе одну тайну, —тихо сказал отец. — В башне есть потайной люк. Если сдвинуть кровать, то откроется пол, выстланный каменными плитами, такими же, как вся башня. Неискушенный глаз ничего не заметит. На самом же деле одна из плит поднимается. Ее можно узнать по кресту, выцарапанному на ней». — «И что дальше?» — спросила я. Тут отец снова понизил голос. «Вы тихо поднимете эту плиту. Под ней откроется ход. Надо сказать мушкетеру, что он должен осторожно спуститься по лестнице и выйти в подземный коридор. Он проложен под дворцом и заканчивается в парке. Там есть неприметный выход, замаскированный кустарником. Ему надо только отвалить еще одну плиту, и он окажется на свободе. Этот подземный ход был сделан в незапамятные времена — на случай осады. И о нем знаю только я», — сказал отец. И еще он сказал: «Нина, ты меня поняла? Я ничего не знаю. Ты проделаешь все втайне от меня. Запомни только одно — как только мушкетер спустится в подземный ход, ты должна установить плиту обратно, придвинуть кровать, затем запереть обе двери и положить ключи на место. Я в это время буду спать». — «Но, отец, — возразила я, — для всего этого нужен инструмент». Он указал мне на короткий ломик, лежавший у двери. «Возьмешь с собой его, — сказал он. — И две свечи».

Нина вынула из‑под плаща свечи и ломик и протянула их Виктору.

— Но и это еще не все, — продолжала она. — Я успела предупредить Леона. Он был чрезвычайно озабочен. Сам он не сможет встретить вас, но сказал, что отправит верхом двух верных людей. Я рассказала ему, где им надо быть, чтобы вы не разминулись. Там есть верная примета — полуразвалившаяся беседка в нижней части парка. К ней ведет единственная мощеная дорожка. Они отвезут вас к Розе–Клодине. Она предупреждена и будет ждать вас.

— Нина, вы моя спасительница! — Виктор в порыве благодарности сжал руку девушки. — Все так прекрасно устроено. Давайте же не будем медлить и приступим. — Он решительно отодвинул кровать и без труда обнаружил помеченную плиту. Нина светила ему. Каменная крышка легко приподнялась. Она была тоньше остальных плит. Из отверстия пахнуло холодом и сыростью.

— Дайте‑ка свечу, — попросил Виктор.

Нина покорно протянула ему свечу. И мушкетер опустил ее в отверстие. Язычок пламени затрепетал.

— О! Да у этой крышки есть снизу нечто вроде ручки, чтобы без помех закрыть люк изнутри! — воскликнул Виктор. — Что ж, милая моя спасительница, дайте мне ваши руки на прощание. И я отправлюсь.

Он припал губами к ее ручкам, затем спустился вниз и задвинул крышку. Та с глухим стуком встала на место.

Кровать была тяжелой, и Нине пришлось попыхтеть. Но все же она придвинула ее к стене. Затем она внимательно осмотрела все, дабы не оставалось никаких следов бегства, взяла ломик и вышла из комнаты.

Виктор осторожно спускался вниз по узким ступеням, вырубленным в камне. Ход был узкий, рассчитанный на одного человека, и мушкетер то и дело касался плечами каменных стенок.

Наконец он оказался внизу. Здесь проход расширялся. Вскоре он попал в небольшой зал. По бокам его стояли деревянные скамьи. С другой стороны в стену были вмурованы железные кольца, заканчивавшиеся цепями. Виктор обратил внимание на углубление, а лучше сказать — нишу.

«Не ход ли это куда‑нибудь?» — подумал он и, движимый любопытством, посветил внутрь. Заглянул и невольно вздрогнул.

К ржавым цепям были прикованы два скелета, верней, то, что от них осталось. Как видно, здесь был застенок, куда отправлялись жертвы владельцев дворца. Здесь их пытали, здесь они умирали. И их стоны и жалобы не достигали ничьих ушей.

Виктор продолжил путь. Проход то суживался, то расширялся. Там, где он расширялся, были устроены либо ниши, либо камеры. В одной из них Виктор обнаружил два старых заржавленных аркебуза. Дерево прикладов от прикосновения рассыпалось с легким шорохом.

В другой камере, загражденной кирпичной кладкой, так что оставалась лишь узкая щель, на полу лежала груда человеческих костей. Судя по трем черепам, она принадлежала трем узникам. В какое время произошла эта трагедия, кто были несчастные, замурованные в камере, трудно было сказать.

Виктором овладел азарт исследователя. Теперь он обследовал не только ниши и камеры, но и малейшие углубления в стенах. Их было немало. Судя по некоторым предметам, обнаруженным в них, это были запасники. Так, в одной из них лежали кирка, молоток и долото. Все было покрыто толстым слоем пыли.

Другая, судя по всему, служила очагом. Об этом свидетельствовали головешки и котелок, так и оставшийся висеть на массивном железном пруте. Толстый слой копоти на стенах и потолке говорил о том, что этим очагом пользовались достаточно долго.

Да, прежние владельцы дворца пользовались подземельем довольно основательно. Быть может, они отсиживались здесь во время какой‑нибудь осады, либо спускались сюда в минуту опасности?

Скоро он нашел подтверждение этому. Несколько ответвлений говорили о том, что с подземельем сообщались и другие помещения дворца. Он пошел по одному из них. Это был просто подземный ход без каких‑либо ниш и камер. В конце концов Виктор достиг ступеней, вырубленных в камне. Он осторожно поднялся по ним и уперся в каменную плиту, заграждавшую выход. Она также была снабжена подобием ручки, чтобы можно было задвинуть ее изнутри. Виктор попытался осторожно приподнять ее, но она не поддавалась. Он удвоил усилие — тот же результат.

— О, черт возьми! — разозлился он. — Неужели у меня недостанет сил приподнять ее.

Он уперся ногами в ступень и нажал со всей мощью, на которую был способен.

Неожиданно камень под ним обломился, и он покатился вниз, пересчитав боками все ступени. Тогда Виктор медленно встал и, прихрамывая, побрел прочь.

Однако это происшествие не умерило его исследовательского пыла. Он обошел все четыре встретившихся ему ответвления и всюду пытался возобновить попытки приподнять каменную крышку. Но ни одна из его попыток так и не увенчалась успехом.

«Как видно, новые владельцы дворца, а их сменилось немало, не пользовались подземельем, а может, просто не знали о его существовании, — решил он. — Все входы постепенно были загромождены чем‑нибудь».

Он вспомнил о железной кровати в башне, стоявшей над подземным ходом. О его существовании, по словам Нины, дочери кастеляна, знал только он один. Интересно было бы расспросить его, каким образом ему стало известно об этом. Быть может, от кастеляна к кастеляну передавался план подземелья с условием никому его не показывать, хранить в строжайшей тайне. Что такой план непременно должен был существовать, Виктору было ясно.

Увлекшись своими исследованиями, он и думать забыл о том, что в парке его ждут люди, посланные пажом Леоном. И если бы последняя из двух свечей в его руках угрожающе не оплыла, он бы все еще продолжал осматривать подземелье. Но пора было выбираться на поверхность.

Наконец он достиг выхода из туннеля. Пологие ступени вели наверх. Они заканчивались деревянным помостом. Виктор смело ступил на него.

Трах! И нога с треском провалилась. За многие десятилетия дерево успело истлеть. Столб пыли и праха, поднявшийся после этой попытки, заставил Виктора закашляться.

Это было непредвиденное препятствие. Оно осложнило все его дальнейшие действия.

Выход из подземелья закрывался каменной плитой, которую следовало сдвинуть. Виктор был убежден, что для этого требуется немалое усилие — предшествующий опыт убедил его.

Как же быть? Его ногам не на что было опереться. Между тем в его руках оставался маленький огарок. Он вот–вот должен был догореть. И тогда подземелье погрузится во тьму.

Виктор лихорадочно осматривал камни, покрытые трухой, в поисках более или менее надежной опоры для ног. Наконец он заметил нечто вроде уступа у самого заграждения. На нем можно было с трудом поместиться. Но это была единственная возможность. Он осторожно примерился, упершись руками в свод. И, не удержавшись, рухнул на каменную плиту входа всей своей тяжестью. Этого оказалось достаточно. Вместе с ней Виктор вывалился наружу. Послышался треск придавленных кустов, и все стихло.

Мушкетер несколько секунд ошеломленно лежал на замшелой плите. Наконец он поднялся и огляделся. После затхлого воздуха подземелья дышалось легко. Ночная свежесть обдала его. Зыбкие очертания деревьев, обступивших его, были таинственны и тревожны. Ни один звук не нарушал ночную тишину.

Виктор не двигался. Зрение и слух его были напряжены. Он все еще не знал, в каком направлении двигаться.

Но вот вдалеке послышался едва уловимый шум. Он приближался. Под ногами крадущихся людей время от времени потрескивали сухие ветки. Он различил мягкое постукивание копыт.

Это люди Леона, решил Виктор. И смело двинулся в том направлении, откуда слышались звуки. Он шел, не таясь, поминутно натыкаясь на пни, наступая на сухие сучья.

Наконец впереди показались смутные очертания какого‑то строения. Это и была старая полуразрушенная беседка, о которой говорила ему Нина.

Вот и люди, дожидавшиеся его. Они молча стояли, держа в поводу лошадей. Одна из них предназначалась для мушкетера.

— Господин Виктор Делаборд? — вполголоса окликнули его.

— Это я! — радостно отозвался Виктор.

— Вот ваша лошадь.

— Куда мы едем? — спросил Виктор, когда они выехали на дорогу.

— А куда бы вы хотели? — в свою очередь поинтересовался один из его спутников.

— Гм. Разумеется, к моей Розе, к моей возлюбленной.

— Прекрасно! Мы едем к ней.

Мушкетер чувствовал себя так, словно у него начиналась новая жизнь.

X. ОПАСНАЯ ДОРОГА

Мы расстались с Марселем и Адриенной в тот самый момент, когда им удалось успешно бежать из дворца герцогини Рубимон, и верный конь понес их по лесной дороге навстречу свободе. И неизвестности.

Им хотелось удалиться на возможно большее расстояние от дворца. Они понимали, что герцогиня придет в бешенство, когда утром ей будет доложено, что пленники исчезли. И конечно, снарядит за ними погоню, поставив всех на ноги.

Эта властная женщина была, вдобавок ко всему, безумно самолюбива. Она ни за что не могла смириться с тем, что Марсель без колебаний отверг ее домогательства. И то, что Марсель упорствовал в своем отказе принять ее условия, бесило герцогиню больше всего. Как! Ей, герцогине, богатейшей женщине в округе, чьей руки просили многие титулованные женихи, предпочли какую‑то бесцветную девицу. Да кто он такой, чтобы без колебаний отвергнуть ее? Как он смел! Бывший каторжник, неизвестно откуда взявшийся, вызволенный ею из тюрьмы, облагодетельствованный ею, он позволил себе пренебречь ее предложением и просто ее гостеприимством, наконец. Нет, простить ему такое она не могла!

Марсель понимал, что герцогиня пустится во все тяжкие, лишь бы показать ему свое могущество, подчинить его своей воле. Она поднимет на ноги полицию города Марселя, раболепно служившую ей. Стало быть, беглецам надо держаться подальше от этого большого портового города, хоть оттуда и можно было куда легче добраться до Парижа — цели их странствий.

Утро застало их неподалеку от небольшой деревушки. Навстречу им попался крестьянин верхом на муле. Марсель остановил его.

— Эй, почтеннейший, в какой стороне Марсель?

— Вы удаляетесь от него, сударь.

— Очень хорошо! — невольно вырвалось у Марселя.

Крестьянин посмотрел на него с недоумением.

— Так вам разве не в Марсель надо?

— Вовсе нет. А куда ведет эта дорога?

— В Пор–Сен–Луи–дю–Рон.

— Прекрасно! А далеко ли до него?

— Восемнадцать лье, сударь.

— А есть ли в вашей деревне лавка, где можно купить еды?

— Как не быть! Дядюшка Лебрен продаст вам все, что вам понравится.

Дядюшка Лебрен оказался владельцем трактира. Он обрадовался неожиданным посетителям и стал расписывать достоинства своей кухни.

— Не пройдет и получаса, как вы получите к завтраку прекрасно зажаренную пулярку — пальчики оближете, — соблазнял он их.

— Увы, почтенный, мы торопимся.

Марсель купил у него сыр, яйца и прочую снедь. Надо было торопиться. Где‑нибудь в лесу они позволят себе сделать привал, чтобы дать передохнуть коню, покормить его и перекусить самим.

Марсель понял, что городок, куда они держат путь, судя по его названию, расположен в устье Роны. Это представлялось ему необычайно удачным. Рона — большая судоходная река. Если им удастся сесть там на какое‑нибудь судно, то на их пути окажется Лион — большой город, связанный с Парижем почтовыми дилижансами. Это был самый короткий путь в столицу Франции.

— Марсель, я боюсь, — вдруг молвила Адриенна, прижавшись к нему.

— Что случилось, дорогая? — удивился он.

— У меня такое чувство, будто люди герцогини гонятся за нами, — призналась она.

Марсель улыбнулся. Он тоже был в этом уверен.

— У страха глаза велики, — стал успокаивать он любимую. — Если даже герцогиня и снарядила погоню, то она направилась по дороге в Марсель, в этом нет никакого сомнения. Герцогиня наверняка приказала своим слугам скакать в Марсель и от ее имени поднять на ноги тамошнюю полицию.

После этих собственных слов Марсель и сам несколько успокоился. И они продолжали путь.

Конь сильно устал. Ему приходилось нести на себе двух седоков. Как ни изящна была Адриенна, нагрузка на круп была чрезмерна. Конь был весь в мыле, с морды стекала пена.

Когда дорога нырнула в лес, Марсель решил устроить привал.

Спешившись, он бережно снял Адриенну, и, взяв коня под уздцы, углубился в чащу. Она скрыла их от посторонних глаз. Тишина и покой охватили их. Лишь время от времени раздавалась мелодичная трель иволги да монотонно вскрикивала кукушка.

Марсель высыпал в торбу весь овес, захваченный с собой, и подвесил ее коню. Затем расстелил одеяло, служившее седлом Адриенне, разложил на нем всю снедь и они принялись за неторопливую трапезу.

Неожиданно со стороны дороги донесся стук множества копыт. Марсель инстинктивно замер с ломтем сыра, поднесенным ко рту. Замерла и Адриенна. Оба прислушались. Кто это мог быть? Не погоня ли за ними?

— Счастье, что наш конь в наморднике и не может заржать, — прошептал Марсель. — Не то он непременно дал бы о себе знать.

Конский топот затих вдали, а они продолжали настороженно прислушиваться.

— Всадники поскакали к Роне, — заметил Марсель. — Это вполне могли быть слуги герцогини.

Он был озабочен. Если это в самом деле погоня, им придется либо сменить направление, либо искать другую дорогу, либо надолго укрыться в лесу. Следовать к столь желанному Пор–Сен–Луи–дю–Рон они уже не могли.

Он сообщил о своих соображениях Адриенне, и, как ни обидно, но пришлось отсиживаться в лесу. Хуже всего была полная неизвестность. Могло статься, что это вовсе не люди герцогини и можно спокойно ехать к Роне. Но они опасались рисковать.

Бедная Адриенна! Одно упоминание имени герцогини приводило ее в трепет. Пришлось Марселю успокаивать девушку. Он говорил ей, что это вполне могла быть кавалькада какого‑нибудь местного землевладельца либо упряжка почтового курьера или скачка охотников… Да мало ли кто мог проскакать в том же направлении, куда направлялись и они.

В конце концов ему надоело сидеть сложа руки. Он встал, собрал всю поклажу и затолкал в переметную суму.

— Что ты собираешься делать? — испуганно спросила Адриенна.

— Была не была! — решительно тряхнул головой Марсель. — Надо ехать.

— Нет, милый, давай еще обождем, — взмолилась девушка. — Я боюсь. Я буду все время дрожать. Неужели тебе не жаль меня, и ты готов подвергнуть меня такому испытанию?

Марсель покорился. Он снова уселся на траву. Полчаса прошло в молчании. И вдруг со стороны дороги вновь послышался топот копыт. На этот раз всадники скакали в обратном направлении.

— Видишь, — зашептала Адриенна. — Это те же, что направлялись к Роне. Мне запомнилось…

Марсель едва приметно усмехнулся. Его обостренный слух, впрочем, не уловил разницы. Но это вполне могли быть и те же, и совсем другие. Определить на слух количество всадников было почти невозможно.

Он выждал некоторое время, а затем спросил:

— Ну, теперь ты успокоилась?

— Да, дорогой. — Морщинки на лбу Адриенны разгладились. — Теперь мы можем ехать. Я убеждена, что это были слуги герцогини. Не обнаружив нас, они вернулись. Чутье меня еще никогда не обманывало.

Дорога была пустынной. Они ехали и час, и два, и три. Солнце начало склоняться к закату, когда усталый конь внес их в небольшое местечко, носившее пятисложное название — Пор–Сен–Луи–дю–Рон.

— Вот мы и у цели! — объявил Марсель.

— И, как видишь, добрались без помех, — улыбнулась довольная Адриенна.

Постоялый двор располагался почти на самом берегу Роны. Река была главной и самой оживленной дорогой, по которой переправлялось великое множество людей, скота, грузов. Потому и заведение было большим и, судя по всему, преуспевающим.

Наши путники находились в весьма щекотливом положении. Все принимали их за молодую супружескую чету, хотя они все еще были на положении жениха и невесты. Но жених и невеста не могли по канонам путешествовать в одиночестве, без свиты, подобавшей их положению.

Поэтому на вопрос хозяина, какую комнату им отвести, Марсель без колебаний ответил:

— Лучше — побольше. И с двумя кроватями.

Хозяин поднял брови, но ничего не сказал. Вероятно, он подумал, что кто‑то из молодоженов плохо спит в общей постели.

В общем, так оно и было.

Наконец Марсель и Адриенна могли всласть отоспаться. Они рано улеглись и рано встали. День предстоял трудный, полный забот.

Как ни грустно им было, но пришлось продать коня.

Оставив Адриенну наслаждаться покоем, Марсель отправился на пристань. Судов и суденышек, отправлявшихся в Лион, было довольно много. И ему предстояло сделать выбор.

Он остановил свой выбор на двухмачтовом торговом гукере, носившем звучное название «Эсперанса».

Судно только что пришвартовалось к причалу. И то, как оно умело маневрировало среди других, показалось Марселю добрым знаком. Он, этот знак, был и в имени — «Надежда».

Марсель подождал, пока матросы крепили чалки и по сходням прошли люди с поклажей, — должно быть, пассажиры. Затем он поднялся на борт и подошел к капитану.

Это был немногословный бретонец, не выпускавший изо рта пенковой трубки. Он согласился взять пассажиров. Это было обычным делом.

Выяснилось, что «Эсперанса» заходила и в Тулон, и в Марсель, куда следовала из Лиона с грузом шелковых тканей. А теперь возвращается обратно, имея на борту бочки с оливковым маслом и маслинами, а также кое‑что еще, о чем хозяева груза просили не распространяться.

Марсель, разумеется, и не допытывался. Но больше всего его интересовало, что творится в Тулоне. И он осторожно стал расспрашивать капитана.

Попыхивая трубкой между фразами, капитан рассказал, что в этом чертовом Тулоне только и разговору, что о побеге и гибели двух каторжников. И все потому, что один из них, как потом выяснилось, оказался побочным сыном короля. И его посадили в тюрьму по ошибке. А когда пришел приказ об его освобождении, было уже поздно — он утонул…

— Так вы говорите, что был приказ о его освобождении? — стараясь не выказать волнения, переспросил Марсель.

— Да, будто бы комендант тюрьмы генерал Миренон получил его за подписью самой маркизы Помпадур, — важно подтвердил капитан. — Бедняга королевский отпрыск! Если бы он знал, то не бежал бы. И что это за страна такая, где сын короля попадает на каторгу? — философски заметил капитан. — По–моему, такого не может произойти ни в Италии, ни в Испании. Вы согласны? — обратился он к Марселю.

Марсель молча кивнул. Он был взволнован. Однако что меняло это сообщение в его судьбе? Да, он отныне свободен и может не опасаться преследования со стороны властей, может не вздрагивать при виде солдат. Но остался враг куда опасней, нежели генерал Миренон, — герцог Бофор. Он не оставит Марселя в покое, станет преследовать его, пока не погубит.

Маркиза — его щит. Но надежен ли этот щит?

Марсель не успел поговорить об этом с мушкетером Виктором Делабордом. Лучше остальных был осведомлен паж маркизы Леон. Но и с ним Марселю не удалось увидеться.

Так или иначе, но весть, сообщенная ему капитаном «Эсперансы», и в самом деле вселяла некоторую надежду. Теперь оставалось поскорей добраться до Парижа и с помощью маркизы укрыться там, в каком‑нибудь надежном месте, куда не дотянутся руки герцога Бофора и его подручных.

— Сколько длится плавание до Лиона? — осведомился Марсель напоследок, когда вручал капитану аванс.

Капитан пожал плечами.

— Кто знает! — ответил он неопределенно. — Против течения быстро не поплывешь. Как повезет… Иной раз и две недели уходит. Да, сударь, на все Божья милость. Коли пошлет он попутный ветер да погожие дни, куда быстрей управимся…

Продав коня, Марсель купил в лавке торговца старьем приглянувшуюся ему шпагу. Ее эфес был украшен причудливым вензелем, похожим на его собственные инициалы, «М. С.». Клинок был покрыт коричневым налетом ржавчины. Марсель долго трудился, прежде чем шпага приняла пристойный вид.

Отплытие было назначено на следующий день.

Капитан уступил Марселю и Адриенне собственную каюту, добродушно заметив при этом:

— Молодожены везде молодожены — даже на борту корабля. — И увидев, что Марсель собирается возразить, прибавил: — Э, молодой человек, не надо лишних слов. Ведь и я когда‑то был молод. Кроме того, у французов горячая кровь — мне это тоже хорошо известно.

Утром капитан приказал поднять паруса. Гукер, пользуясь попутным ветром, двинулся вверх по Роне.

Река здесь была довольно широка. Она текла между зеленых берегов, умерив течение перед тем, как смешать свои темные воды со светлыми водами Средиземного моря.

Потянулись дни, полные праздности. Марселю не сиделось на месте. Он то пытался помочь матросам, хотя в этом не было нужды, то занимал себя разговорами с капитаном, не отличавшимся, впрочем, словоохотливостью, то просто, привалясь к борту, не отрывал глаз от живописных берегов.

Адриенна старалась не выходить из каюты. Присутствие женщины на корабле издавна почиталось дурным знаком, а если эта женщина была к тому же красавицей, то это могло послужить поводом к неудовольствию, а то и к раздорам в команде.

Адриенна штопала рубашки Марселя, а потом занялась одеждой капитана, давным–давно не чиненной, что привело старого морского волка в непривычное умиление.

Вопреки пессимистическим прогнозам капитана, плавание шло довольно быстро. Уже на третий день гукер достиг Арля. А за Монтелимаром потянулись крутые берега, поросшие лесом. Вид их становился все угрюмей. Эти пустынные места, казалось, служили лишь приютом зверей и птиц. Человек же избегал их.

Рона здесь сузилась, а встречные суда стали попадаться все реже и реже. Часы тянулись за часами, а река оставалась по–прежнему пустынной.

Капитан озабоченно сказал Марселю:

— Сказать по правде, не люблю я здешних мест. Скорей бы миновать их.

— Да, капитан, — согласился Марсель. — Вид их наводит тоску.

— Если бы только тоску, — вздохнул капитан. — Опасные это места. Гнездо разбойников.

Марсель насторожился.

— А что, бывали случаи нападения на суда? — спросил он с тревогой.

— Как не бывать — бывали. Особенно когда поднимались вверх по течению. Оно здесь сильное да быстрое. Видите, ползем, как черепаха, даже при сильном попутном ветре… Словом, надо быть настороже, — закончил он.

— А оружие у вас есть? — поинтересовался Марсель.

— Без него морякам не обойтись. Особенно в Средиземном море. Берберийские корсары то и дело нападают на корабли. И не только на торговые, случается, и на военные бриги.

— Может ли это быть? — усомнился Марсель. — Ведь у них пушки по обоим бортам.

— Вот корсары и охотятся за оружием, — пояснил капитан. — А что пушки? Берберы неслышно подплывают к самому борту на своих легких да юрких суденышках, — поди, достань их пушками. Как обезьяны взбираются на палубу. И начинается резня… Против их кривых ножей ни пистолеты, ни мушкеты не годятся. А орудуют они ими почище любых мясников… Да, сударь, огнестрельное оружие хорошо только в дальнем бою да по правилам. А разбойники, как известно, никаких правил не признают.

После этих слов капитана Марселем начало овладевать беспокойство. Не за себя, нет, — за Адриенну. Он тотчас отправился в каюту и передал ей весь свой разговор с капитаном.

— Ты должна знать, как вести себя при первой же тревоге, — заявил он. — Поскольку разбойники не захватывают корабли, а довольствуются только добычей в их трюмах, ты должна при их появлении немедленно спрятаться в надежное место и переждать там.

— А где это надежное место? — простодушно осведомилась Адриенна. — И где в это время собираешься укрываться ты?

— Надежное место — шкаф для белья. Я же вовсе не собираюсь укрываться — мое место на палубе, среди защитников судна.

— Но я тебя не пущу! — запротестовала Адриенна. — Ты и так беспрерывно подвергаешь себя опасности. Я не хочу потерять тебя снова.

— Нам надо быть готовыми ко всему. До сих пор Господь был милостив ко мне. Но кто знает, как долго он будет меня хранить. Если что‑нибудь случится со мной, капитан возьмет тебя под свое покровительство. Я говорил с ним. Он обещал мне, что с верным человеком отправит тебя в Париж. Там ты поселишься у своей тетушки на острове Жавель, — мне кажется, что это самое надежное убежище.

— Что ты такое говоришь? — возмущенно воскликнула Адриенна. — Неужели ты и в самом деле допускаешь мысль, что мы расстанемся.

— Я же сказал, любимая, что мы должны быть готовы ко всему. Провидение подвергает нас тягчайшим испытаниям. И пути Господни неисповедимы.

В скором времени ветер неожиданно утих, паруса обвисли. Течение стало сносить судно к берегу.

— Делать нечего, встанем на якорь, — распорядился капитан. — Будем ждать ветра.

Выбросили якорь, и гукер развернуло кормой к берегу. Матросы занялись уборкой, штопаньем парусов — благо их пришлось спустить.

Марсель разглядывал близкий берег. Буковый лес полого спускался к воде. Место казалось диким. Но, внимательно вглядевшись, он увидел следы человека — срубленный и обтесанный ствол лежал комлем к воде.

Это приковало его внимание. Да, тут, несомненно, бывали люди. Вон вдалеке черное пятно кострища, да и трава вокруг него примята, если не сказать — вытоптана.

Марсель поделился своими наблюдениями с капитаном. Тот озабоченно покачал головой.

— Не нравится мне это. Тут места пустынные, селения далеко. Обычно мы норовим караваном миновать эти места. Да вот поторопился я…

— А караваном безопасно?

— Конечно. Можно постоять друг за друга… Разбойники норовят напасть на одиночное судно. — Внезапно сквозь слой загара на его лице проступила бледность. — Так и есть, накликал я беду.

Марсель обернулся в ту сторону, куда глядел капитан. Вниз по течению к ним летел весельный баркас. Им управляло десятка два загорелых бородатых людей.

— Всем стоять на местах! — приказал капитан. Он перекрестился. — Положимся на волю Божью. Бывает, обходится без крови.

— Вы решили не оказывать сопротивления? — изумился Марсель.

— Если это молодцы Кут де Яра, сопротивляться бессмысленно, — пробормотал капитан. — Они возьмут с нас контрибуцию, а станем стрелять, перережут всех. Нас горстка, а их вон сколько. — Говоря это, капитан не сводил глаз с приближающегося баркаса. — Так и есть, это он, Кут де Яр. Он стоит на носу, — вполголоса сообщил капитан. — Да, попали мы в переделку.

— Судя по его имени, он дворянин, — заметил Марсель.

— Да, говорят, он владел поместьем да разорился. Богатый сосед отобрал у него все за долги. С той поры он сколотил шайку и стал разбойничать. А имение обидчика своего — спалил…

Тем временем баркас вплотную приблизился к ним. Коренастый бородач, стоявший на носу, окликнул капитана:

— Здорово, хозяин! Что везешь?

— Масло да маслины.

— Ну, принимай гостей.

С этими словами Кут де Яр с обезьяньей ловкостью вскарабкался на борт «Эсперансы». За ним полезли его молодцы.

Они бесцеремонно забегали по палубе, заглядывая во все углы. Несколько человек спустилось в трюм. Они стали выкатывать бочки.

Предводитель разбойников подошел к капитану.

— Придется тебе поделиться, хозяин, — сказал он, хлопнув капитана по плечу. — Много не возьмем — десятка бочек хватит. Прикажи своим матросам — пусть помогут спустить бочки.

Капитан безмолвно повиновался.

Кут де Яр между тем внимательно оглядел Марселя.

— Ты мне нравишься, братец, — наконец решил он. — Похоже, ты умеешь хорошо владеть шпагой, не так ли?

Марсель вынужден был кивнуть. Что ему оставалось?

— Пойдешь с нами. — Он не спрашивал, он утверждал.

— Позвольте мне продолжать путь, — нерешительно произнес Марсель. — Меня ждут важные дела… Меня ждет невеста…

— Подождет! — отрубил Кут де Яр. — Мне нужны такие молодцы, как ты. Зимой я тебя отпущу — слово дворянина.

Марсель переглянулся с капитаном. Они поняли друг друга. Капитан посоветовал:

— Идите, сударь, чего уж там. Добром ведь просят.

— Дельно говоришь, хозяин, — одобрил предводитель. — Как звать‑то тебя, братец?

— Марсель.

— Хорошее имя. Ну, Марсель, ступай, помоги моим молодцам.

Марсель покорно спустился вниз, на разбойничий баркас.

XI. ОТ ОТЧАЯНИЯ К НАДЕЖДЕ

Излишне рассказывать, как встретила Виктора Делаборда его возлюбленная Роза–Клодина. Оба были счастливы, оба не могли наговориться. И только приезд Леона смог разорвать их объятия.

Паж маркизы был деловит и озабочен. В волнении он рассказывал:

— Моя госпожа хочет во что бы то ни стало отыскать Марселя. В ее поединке с герцогом Бофором это была бы серьезная победа. Кроме того, она желает представить Марселя королю. Это подарок, который бы обрадовал его величество. Король уже несколько раз справлялся о Марселе.

— Я убежден, что мой друг жив, — сказал мушкетер. — И мне бы снова хотелось отправиться на поиски Марселя.

— Вот–вот! — обрадовался Леон. — Надо бы только избрать верное направление. Моя госпожа не пожалеет ни денег, ни усилий для успеха этих поисков. Тебе будет вручена охранная грамота короля, чтобы власти на местах оказывали полное содействие этим поискам.

— Я хотел бы только несколько дней побыть вместе с твоей кузиной, Леон, — жалобным тоном произнес мушкетер.

Все рассмеялись, в том числе и он сам.

— Разумеется, если Роза не против, — ироническим тоном поддержал его паж. — Как ты относишься к его просьбе, сестрица? Не надоел ли тебе этот удалец?

— Нет–нет, я совсем не против, — торопливо откликнулась Роза. — Мы ведь так долго были разлучены. Знаешь, Леон, тебе пришлось бы долго ждать, пока он мне надоел бы. Наверное, до конца жизни.

— Так и быть! — великодушно согласился Леон. — Несколько дней у вас будет. А я не собираюсь терять даром время. Быть может, мне удастся что‑нибудь разузнать о Марселе. Или об Адриенне.

— Кажется, я смогу помочь тебе, Леон, — вмешалась Роза. — Мне известно, где живет тетушка Адриенны. Я выберу время и навещу ее. Быть может, она что‑нибудь знает о своей племяннице. Не исключено, что она могла получить от нее весточку.

— Адриенна была вместе с Марселем, — убежденно произнес Виктор. — Я вам уже не раз говорил, что мне довелось увидеть их следы в дюнах. Да и рыбаки утверждали, что они видели красивую девушку, по всем приметам похожую на Адриенну.

— Я беру с тебя слово, сестрица, что ты в самом скором времени навестишь эту тетушку. Где она живет?

— Несколько лет назад она купила небольшой домик на острове Жавель.

— Прекрасно! В этом уединенном месте никому в голову не придет искать Адриенну. Там она будет в полной безопасности.

Да, тетушка Жюли относилась к Адриенне как к родной дочери. Она заменила девушке мать, она заботилась о ней, когда та осиротела. Но в последнее время тетушка Жюли совсем потеряла голову от беспокойства — ее любимая и единственная племянница как сквозь землю провалилась. Вот уже несколько месяцев от нее не было вестей.

Тетушке было известно, что Адриенна последовала за своим женихом. Она хотела быть с ним во времена тяжких испытаний, выпавших на его долю. И как ни тяжело было ее отпускать, тетушка не препятствовала. «Любовь все превозмогает», — повторяла она.

Не последнюю роль в этом ее потворстве желаниям племянницы сыграло и то, что она и к Марселю испытывала материнские чувства. Ей была известна трагическая история его матери. Ей нравилось его благородство, его глубокая порядочность, его преданность Адриенне. Она понимала, что девушке выпал счастливый жребий, что ее избранник создан для любви и счастья.

Адриенне и в самом деле выпал счастливый жребий. Но ее с Марселем путь к счастью был усеян терниями. Испытаний, выпавших на их долю, хватило бы на добрый десяток человек.

Мы оставили Адриенну в тот момент, когда она, забившись в бельевой шкаф, с трепетом прислушивалась к тому, что делалось на судне. Сердце ее сжималось от беспокойства за Марселя. Но она и вообразить не могла, что потеряет его в очередной раз.

Когда переполох на гукере улегся, и Адриенна поняла, что опасность миновала, она осторожно выбралась из своего убежища. И стала ждать прихода Марселя. Однако прошел час, за ним другой, а Марселя все не было.

Помня его наставления, она не решилась покинуть каюту, и, набравшись терпения, продолжала ждать. Волнение ее росло. Она поняла, что случилось непоправимое. Наконец, когда она все‑таки решилась направиться на поиски Марселя, дверь каюты отворилась, и через порог шагнул капитан.

По его озабоченному лицу она тотчас поняла, что он принес горькую весть.

— Увы, милое дитя, — подтвердил капитан ее догадку. — Вашего супруга, к которому я привязался всей душой, увели разбойники.

— Боже мой! — вскрикнула Адриенна и лишилась чувств.

Капитан принялся растирать ей виски, затем побрызгал на нее водой, но девушка долго не приходила в себя.

Наконец она открыла глаза и попыталась приподняться. Капитану были внове женские сантименты, он топтался возле постели, не зная, как утешить ее. И вспомнив наконец слова предводителя разбойников, сказал:

— Этот Кут де Яр дал вашему супругу слово дворянина, что он отпустит его зимой.

Но Адриенна оставалась безутешной. После всех испытаний, выпавших на их долю, после того, как, казалось, они остались позади, а Париж, их пристанище и убежище, был уже близко, снова лишиться любимого…

— Я вас не оставлю, — заверил ее капитан. — Я обещал вашему супругу доставить вас в Париж.

Однако Адриенна сотрясалась от рыданий. И капитан, поняв, что все его утешения бесполезны и надо оставить девушку наедине с ее горем, вышел из каюты.

Адриенна осунулась и побледнела. Она отказывалась от пищи. Капитан был серьезно обеспокоен ее состоянием. Он по нескольку раз в день заходил в каюту, неумело пытаясь утешить ее и убеждая, что все в конце концов устроится, что предводитель разбойников — дворянин и не лишен благородства, что слово свое он непременно сдержит…

Адриенна слушала его с потерянным видом. Казалось, она плохо понимала, о чем идет речь.

Гукер ушел от злополучного места на несколько лье, когда Адриенна словно очнулась от долгого сна. Она воскликнула:

— Я вернусь! Брошусь к ногам предводителя разбойников и умолю его вернуть мне моего Марселя!

Она словно обезумела. Капитан старался урезонить девушку. С одной стороны, ему было жаль ее — он понимал всю меру ее страданий. С другой же — понимал, насколько нелепо ее намерение. Ему даже показалось, будто Адриенна потеряла рассудок.

— Кто знает, где логово этих разбойников… — говорил он ей. — Никто вам, мадемуазель Адриенна, не сможет его указать. Нет, я никуда вас не отпущу. Я в ответе за вас перед вашим супругом. И слово свое я сдержу. Ваш Марсель не таков, чтобы примириться с неволей. В конце концов он найдет способ убежать. Где тогда прикажете вас искать? Ему ведь известно, что в Париже вы будете жить у своей тетушки, не так ли? Стало быть, он прямиком направится к ней. И что тогда?

Этот довод как будто вернул Адриенне здравый смысл. Она притихла и больше никуда не рвалась. Мало–помалу к ней возвращался аппетит, и она стала приходить в себя.

Остаток пути до Лиона прошел без происшествий. В Лионе капитану предстояло сдать груз по месту назначения.

Владелец груза захотел было вычесть из жалования капитана стоимость похищенных бочек, но вся команда вступилась за него.

Гукер встал на прикол. Судовладелец решил выждать лучших времен. Тем более что прошел слух, будто власти отрядили роту солдат для поимки разбойников, наносивших большой урон судоходству на Роне.

Капитан с Адриенной отправились в Париж. Он опекал девушку с трогательной заботливостью. И не успокоился, пока не доставил ее под кров тетушкиного дома.

— Слава Святой Деве! — всплеснула руками тетушка Жюли, когда любимая племянница бросилась ей на шею.

Обе залились слезами, и Адриенна, всхлипывая, стала рассказывать тетушке, что ей пришлось пережить за долгое время их разлуки.

— О, бедное мое дитя, — причитала тетушка, — мне за всю мою долгую жизнь не пришлось столько пережить, сколько выпало на твою долю за эти несколько месяцев. Но теперь я тебя никуда не отпущу. Ты не посмеешь покинуть единственную тетушку, для которой ты стала усладой ее старости… Не правда ли, господин капитан, она должна быть при мне!

Капитан кивнул. Он считал свою миссию выполненной.

— Разумеется, мадам, ваша племянница не должна отлучаться от вас. Я уж говорил ей и готов повторить это при вас — Марсель непременно сбежит от разбойников и придет сюда. И тогда они смогут воссоединиться.

Затем он церемонно откланялся и вышел.

Только тогда тетушка Жюли спохватилась, что не успела как следует поблагодарить капитана за все заботы о ее племяннице. Она кинулась вслед за ним, но было уже поздно — капитан исчез.

— Ты знаешь, душенька, — вспомнила она позже. — Тебя разыскивала девица Роза. Она сказала, что выполняет поручение самой маркизы Помпадур.

— Что понадобилось от меня маркизе? — искренне удивилась Адриенна. Ей стало не по себе. Опасности подстерегали со всех сторон. Никому нельзя было верить. То герцогиня Рубимон затеяла настоящую охоту за ней, а теперь вот всемогущая маркиза Помпадур. — Когда она явится в следующий раз, скажи, что я все еще не появилась, — на всякий случай предупредила Адриенна тетушку.

— Она явилась с добрыми намерениями, дитя мое, — заверила ее тетушка Жюли. — Ее сопровождал видный собой молодой человек в мундире королевского мушкетера.

Только при упоминании мушкетера Адриенна поняла, что ее разыскивали друзья. Ведь этим мушкетером наверняка был Виктор Делаборд, опекавший Марселя все дни его злоключений и пытавшийся вызволить его из лап сторонников герцога Бофора.

Она облегченно вздохнула.

— Да, дорогая тетушка, это и в самом деле друзья. Какое счастье, что они еще есть у нас.

Но у них были не только друзья. Не дремали и враги Марселя, вдохновляемые всесильным герцогом Бофором. И до них дошла весть, что Марселю удалось спастись.

Правда, верный пес герцога виконт Марильяк не очень‑то верил слухам — ведь комендант Баньо снабдил его официальной бумагой, в которой говорилось о гибели беглецов. Но кто знает, не мешало бы и проверить слухи. Тем более что король стал почему‑то усиленно интересоваться судьбой Марселя Сорбона, словно тот и в самом деле был жив.

— Виконт, я предлагаю вам проверить эти слухи, — распорядился герцог. — В случае если они подтвердятся, мы должны принять самые решительные меры для выяснения местонахождения незаконнорожденного. Подозреваю, что он может скрываться где‑то поблизости, в Париже, под крылом ненавистной маркизы.

— Я уже разослал соглядатаев, ваша светлость, — доложил виконт. — Им даны указания и приметы незаконнорожденного и его невесты. Мне известно, что он чрезвычайно привязан к ней. И если он скрывается, то только у нее. Как мне удалось выяснить, у этой девицы есть тетушка, которая воспитала ее. Скорей всего, у тетушки она и квартирует. Ее адрес мне обещали сообщить в самое ближайшее время. И тогда мы непременно пойдем по следу.

— Вы распорядительны, виконт, — в голосе герцога слышалось удовлетворение. — Из сторонника вы становитесь другом.

— О, ваша светлость, эти слова для меня высшая награда, — пробормотал польщенный виконт. — Вы можете быть уверены, что моя преданность вам равнозначна преданности верного друга.

Марильяк удвоил рвение. Но узнав, что из дворца Венсенн самым таинственным образом исчез мушкетер Делаборд, всполошился.

Растерянный кастелян дворца не мог вразумительно объяснить, каким образом из башни, вход в которую преграждали две железные двери и которая охранялась солдатами, исчез мушкетер.

— Не иначе, сударь, это проделки нечистой силы, — мямлил старик. — Ведь все замки и засовы целы, а в амбразуры не пролезет даже кошка.

Ему вторил лейтенант, командовавший отрядом солдат:

— Мои люди бдительно несли дежурство у всех входов и выходов из дворца. Мимо них никто не мог проскользнуть.

Марильяк выходил из себя. Он прекрасно понимал, что мушкетер, вырвавшись на волю, будет искать способ отомстить ему. Этот Виктор Делаборд представлялся ему опасным врагом. Он был храбр, великолепно владел шпагой и пистолетом. А потому будет искать встречи с ним, Марильяком. И теперь уж пощады ему не будет.

Это было упущением со стороны Марильяка, несомненное упущение. И он решил до поры ничего не говорить герцогу об исчезновении мушкетера, тем более столь необъяснимом. В происки нечистой силы виконт поверить не мог. Под нечистой силой он вполне определенно подразумевал маркизу Помпадур. Но как ей удалось выкрасть мушкетера — вот вопрос. Он собирался вплотную заняться исследованием этой загадки, но пока, за отсутствием времени, отложил это дело.

Один из агентов, тем временем, доложил ему, что обнаружил адрес мадам Жюли Бернар. Виконт щедро наградил его и решил лично отправиться по указанному адресу, тем более что дело это представлялось ему тонким, требовавшим известной дипломатичности.

На следующий день Марильяк отправился на остров Жавель. Его сопровождали трое верных слуг — на тот случай, если вдруг по указанному адресу обнаружится их главная дичь — Марсель Сорбон. В этом случае его надлежало немедленно схватить и доставить во дворец герцога Бофора. А уж там его участь будет решена.

Они высадились на острове и направились к домику старушки.

На счастье Адриенны их появление не могло остаться незамеченным. Она предупредила тетушку об опасности, а сама скрылась в каморке, служившей тетушке Жюли чуланом. И с бьющимся сердцем стала прислушиваться к тому, что происходило за стеной.

Тетушка несколько оробела, как робела она пред сильными мира сего, когда увидела виконта в костюме придворного. Робость ее усилилась, когда она услышала, кто перед ней. Но она быстро взяла себя в руки, понимая, что столь неожиданный визит связан с опасностью, угрожающей ее племяннице и что от нее всецело зависит спасти ее.

— Мадам Жюли Бернар, — без обиняков начал виконт. — Мне известно, что ваша племянница испытывает нужду в покровительстве его величества короля. Мне поручено сообщить ей о том, что король, мой повелитель, берет ее и ее жениха Марселя Сорбона, под свою защиту.

— Но, сударь, Адриенны здесь нет, — ответила тетушка Жюли. — И я ничем не могу вам помочь.

Виконт пристально посмотрел на женщину — так пристально, словно желал ее загипнотизировать. А затем медленно произнес:

— Мадам, я вижу, что вы мне не доверяете. Но я вам друг. К тому же мне стало достоверно известно, что Адриенна в Париже.

— Очень сожалею, сударь, но вас ввели в заблуждение. — Тетушка осмелела, вошла в роль и теперь чувствовала себя куда свободней. — Адриенна полтора месяца назад уехала к подруге, с которой воспитывалась с малых лет.

— Адрес! Сообщите мне адрес ее подруги! — Виконт перешел на повелительный тон. — И помните, что это очень важно. Что я, наконец, выступаю как посланец его величества короля.

— Увы, сударь… — Для убедительности тетушка Жюли развела руками. — Она не оставила мне адреса. Мне только известно, что подруга ее живет где‑то в Бретани.

Виконт был взбешен. Ему было ясно, что его водят за нос. И он прибег к угрозе, полагая, что оно должно подействовать наверняка.

— В таком случае, сударыня, я прикажу обыскать дом. Вы вынуждаете меня прибегнуть к этой крайней мере.

Тетушка Жюли замигала, но не сдалась. Она кротко произнесла:

— Что ж, сударь, если вы такой грубиян, то извольте.

Виконт ждал сопротивления, протеста, словом, чего угодно, но только не такой покорности.

«Вероятно, ее в самом деле нет, — подумал он, — если эта старая дура безропотно согласилась на обыск».

— Ну, хорошо, мадам. Из уважения к вашему почтенному возрасту я решил не прибегать к крайним мерам, — после длительной паузы выдавил он. — Я вам верю. Но… — И он предостерегающе поднял палец. — Если ваша племянница появится, вы обязаны немедленно сообщить мне. Немедленно, поняли?

— О, сударь, разумеется. Я не могу не услужить столь высокой особе. — Тетушка почувствовала облегчение. Она поняла, что переиграла хитроумного гостя. — Тем более что вы явились от имени его величества короля. Я почту за честь услужить его величеству… И вам… — торопливо добавила она.

— Прощайте же, мадам. И помните о нашем уговоре.

— Благодарю вас, сударь. Я горжусь оказанной мне честью.

Нет, тетушка Жюли была далеко не проста. И когда непрошеные гости наконец убрались восвояси, Адриенна от восторга чуть не задушила ее в объятиях.

— Какая ты молодец, тетушка! — воскликнула она. — Так обвести вокруг пальца придворного интригана!

Однако этим визитом дело не ограничилось. На следующий день в дверь снова постучали.

Теперь Адриенне не было нужды инструктировать тетушку Жюли. Она справлялась со своими обязанностями бдительного часового самым великолепным образом.

На этот раз пожаловала молодая чета.

— Мы — друзья Адриенны, — с порога объявила девушка.

Это была Роза–Клодина, которую сопровождал верный Виктор Делаборд.

— Я такое не раз слышала, — отрубила тетушка Жюли. — А чем вы можете это доказать?

— Только словом честных людей, — ответила Роза.

— Мне этого более чем достаточно, — проговорила Адриенна, выходя из своего убежища. Она увидела Виктора в щелку и несказанно обрадовалась ему. Вот преданный друг Марселя, который готов броситься в огонь и воду ради его спасения. — Дорогой Виктор! — воскликнула она. — Вы не можете представить, как я рада вас видеть! — Из глаз девушки градом полились слезы.

— Что такое? Что с вами? — Мушкетер и его подруга бросились к Адриенне.

— Если бы вы знали! Если бы вы только знали! — рыдания сотрясали ее плечи. Адриенна долго не могла успокоиться. Наконец она с трудом взяла себя в руки и рассказала о роковом плавании на гукере с таким многообещающим названием — «Эсперанса».

— Что я могу сказать? — Лицо мушкетера выражало угрюмую сосредоточенность. — Если бы мне дали отряд храбрецов, я бы нашел способ обнаружить логово разбойников и расправился бы с ними, как они этого заслуживают… Будем надеяться, что Марсель найдет способ бежать оттуда. Там ведь нет запоров и стражи, как в каторжной тюрьме, и разбойники не заковывают своих пленников в цепи. Бог простер над Марселем свою милостивую длань, — добавил он. — И я уверен, что и на этот раз он выручит Марселя из беды.

— Каждый день я возношу молитвы Святой Деве, — сказала Адриенна, утирая слезы. — Иной раз мне кажется, что она слышит меня…

— И откуда у моей бедной девочки берется столько слез? — вступила в разговор тетушка Жюли. Она была очень довольна, что в ее скромном домике появились наконец истинные друзья племянницы, способные развеять ее грусть. — У бедняжки ни днем ни ночью не просыхают глаза. И напрасно я твержу ей, что она должна беречь свою красоту ради Марселя. Она ведь сохнет на глазах. Увидев ее такой, Марсель, чего доброго, разлюбит мою девочку… Вы бы почаще навещали ее, — обратилась она к Виктору и Розе. — А то она и вовсе изведется в нашем уединении.

— Непременно! — в один голос откликнулись они. — Мы не оставим Адриенну.

XII. ТАЙНА СТАРОГО ГРЕКА

Когда перегрузка бочек с гукера на баркас разбойников была окончена, Марселю завязали глаза, и люди Кут де Яра налегли на весла. Сколько продолжалось их плавание — час, два, три? Марсель потерял представление о времени. Наконец по резкому толчку он понял, что суденышко ткнулось в берег. Чья‑то сильная рука ухватила его за плечо, и грубый голос скомандовал:

— Иди за мной! Да поднимай ноги выше!

Марсель безмолвно повиновался. Под ногами хлюпала вода, затем проседал песок, потом упруго пружинила трава. То они поднимались в гору, то начинался пологий спуск. И все это время невидимый поводырь руководил его движениями, нажимая сильной и цепкой ладонью на плечо и время от времени предупреждая умерить либо, наоборот, прибавить шаг.

Наконец с его глаз сняли повязку, и Марсель смог оглядеться. Они находились на большой поляне, со всех сторон окруженной лесом. По краям ее высилось несколько хижин, а в центре — подобие большого очага, окруженного грубо сколоченными деревянными столами со скамьями. Судя по всему, лагерь разбойников обосновался здесь давно, а место было достаточно укромное: сюда не могли добраться каратели, отряженные королевским наместником на поимку разбойников.

К нему подошел предводитель.

— Иди за мной, Марсель, — приказал он.

Кут де Яр завел его в одну из хижин, показавшуюся Марселю значительно больше остальных.

Когда глаза Марселя привыкли к полумраку, царившему в хижине, он невольно издал крик изумления. Это было сказочное жилище, напомнившее ему пещеру легендарного Аладдина. Роскошные ковры устилали пол и висели на стенах. На многочисленных полках были в беспорядке расставлены золотые и серебряные кубки, чаши, вазы и другая утварь, а на инкрустированном драгоценными камнями столе черного дерева были разложены оправленные в золото кинжалы и шпаги. В центре хижины возвышалась бронзовая статуя какого‑то восточного божка. Его глаза излучали таинственное сияние, — казалось, они были глазами живого существа.

— Каково, а? — самодовольно вопросил Кут де Яр, наслаждаясь эффектом. — Я знал, что ты можешь все это оценить. Скажу откровенно, мне нужен такой парень, как ты. Мои люди грубы, их ремесло — грабить и убивать. Но должен тебя предупредить вот о чем — не вздумай бежать отсюда. Это заколдованное место, его охраняют привидения короля Дагоберта, поселившиеся здесь в незапамятные времена. В округе рыщут стаи волков, составляющие звериную свиту этих привидений. Еще никто из тех, кто пытался бежать, не выходил живым из этих мест. От них оставались только обглоданные кости да черепа. — Он замолчал и пытливо поглядел на Марселя. — Я собираюсь поручить тебе важное дело. Если тебя постигнет удача, мы оба станем сказочно богаты… — Он снова помедлил, словно бы собираясь с мыслями. И наконец заговорил: — Да, мне нужен такой парень, как ты. Потому что только ты, с твоей обходительностью и учтивостью, сможешь расположить к себе моего пленника. Это старый грек родом из Леванта. Я захватил его, когда он направлялся по торговым делам в Геную. При нем было трое слуг. Один из них, пользовавшийся особым доверием своего господина, шепнул мне, что если я освобожу его, он откроет великую тайну старого левантинца. Я обещал не только освободить, но и щедро наградить его. И тогда он сказал, что однажды его господин проговорился. Они‑де направляются в Геную вовсе не по торговым делам, а для того, чтобы снарядить экспедицию на реку Тичино. Там, невдалеке от городка Павии, в потаенном месте зарыты сказочные сокровища — многие тысячи старинных золотых монет, украшения из самоцветных камней. Что все это принадлежало знаменитому корсару, предводителю сарацинского флота ибн Фейсалу–Мауру… Теперь ты понимаешь, для чего я захватил тебя? Ты должен выведать эту тайну. Тебе наверняка удастся завоевать доверие старика. Тем более что он уже очень плох, и я всерьез опасаюсь за его жизнь. Он не должен унести свою тайну в могилу. Попроси его нарисовать план того места, где спрятан клад…

Марсель слушал, стараясь не проронить ни слова из рассказа Кут де Яра. Он тотчас понял, что предводитель разбойников возлагает на него большие надежды и готов облечь его своим доверием, лишь бы выведать у старого грека его тайну. А затем он, разумеется, отправит его на тот свет, дабы не оставалось свидетеля на этом.

— Да, я готов исполнить твое повеление, — после недолгого размышления согласился Марсель. — Но на это требуется время. И полная свобода. Я должен быть облечен полным доверием, иначе я не смогу добиться успеха. Тем более что бежать отсюда все равно невозможно.

«Но я все равно сбегу, — подумал он при этом. — И тайна старого левантинца останется только моей».

— Согласен, — кивнул Кут де Яр. — Я принимаю все твои условия, и ты станешь полным хозяином нашего лагеря, когда мы отправимся на дело… — Он приглашающе махнул Марселю рукой. — А теперь я отведу тебя к нему. Я распорядился — ты будешь жить с ним под одной крышей. Ему сказано, что ты такой же пленник, как и он.

Хижина, в которой помещался старый левантинец, стояла на другом конце поляны. Возле нее расхаживал один из разбойников, исполнявший роль и часового, и слуги.

Кут де Яр толкнул дверь ногой и, нагнувшись, проскользнул внутрь. Вслед за ним вошел и Марсель.

На низкой постели лежал старый человек. Он не повернул головы, когда они вошли. Его окладистая седая борода разметалась по подушке.

Внутренность хижины никак не походила на место заточения. Пол был устлан коврами, возле одной из стен помещалась полка с книгами, а в изголовье постели стоял поставец с серебряной и фарфоровой посудой.

Как видно, Кут де Яр чувствовал себя здесь не очень уверенно. Он потоптался возле постели, а потом окликнул грека довольно деликатно:

— Господин Коронос, я привел тебе весьма благородного компаньона.

Марсель вздрогнул при этом имени.

«Не может быть! — подумал он. — Абу Коронос мертв. Я принял его последний вздох в мрачной камере Бастилии».

— Будь с ним повежливей, — неожиданно произнес предводитель разбойников, — а я пойду. Мне тут больше нечего делать. Надеюсь, вы поладите.

Он повернулся и вышел. Марсель слышал, как Кут де Яр о чем‑то толковал с часовым. Наконец шаги его стихли вдали.

Неожиданно старик резким движением приподнялся на постели и сел.

— Я его ненавижу… — прошипел он. — Я ненавижу этого негодяя! Его надежды напрасны. Он ничего не узнает от меня.

Марсель остолбенел и невольно подался назад.

Да, это был он, Абу Коронос! Тот самый Абу Коронос, которого он оплакал. Абу Коронос, каким‑то чудом воскресший из мертвых!

— Боже мой! Боже мой! — наконец вырвалось у него из груди. — Вы ли это, Абу?

Старик в свою очередь всплеснул руками.

— Марсель! Марсель Сорбон! — Он ошеломленно глядел на юношу. — И ты здесь, сын мой, в этом гнезде разбойников! Теперь я смогу спокойно умереть. Наконец‑то спокойно! Мне не выйти отсюда живым.

— Но позвольте, дорогой Абу… — Марсель обрел наконец дар речи. — Я оплакал вас там, в Бастилии, мне говорили…

— Да, сын мой, я словно бы побывал на том свете и чудом вернулся на этот, чтобы оказаться в лапах негодяя.

— Что же это было? — Марсель был сильно озадачен.

— Это было явление, которое медики называют глубокой летаргией. Так, во всяком случае, мне сказали, когда я наконец пришел в себя. Но думаю, что мне помогла Женщина в белом — или привидение Бастилии. Даже сквозь глубокий сон я чувствовал ее присутствие в камере… Должен тебе сказать, что меня успели обмыть и обрядить в саван. Все было уже приготовлено для того, чтобы предать меня земле. Могильщики Бастилии вывезли меня из крепости на одно из захудалых парижских кладбищ, где есть участок для таких, как я, и на чьих могилах не ставят крестов. Печальную процессию сопровождали мои друзья, верные мне люди. Они подкупили могильщиков, и те предоставили им возможность завершить погребальный обряд. И в тот самый момент я пришел в себя… Но теперь я счастлив, потому что снова

обрел тебя, — окончил он свою повесть. — Мне отсюда уже не выбраться, хоть я и пользуюсь относительной свободой. Но ты… Ты молод и силен. Ты должен совершить побег…

— Предводитель разбойников предупредил меня, что бежать отсюда невозможно…

— Какая чепуха! — прервал его грек. — Слуга, который меня предал, унес отсюда ноги. И я не слышал, чтобы он погиб.

— Кут де Яр говорит, что вся эта округа находится под властью привидений и нечистой силы, повелевающей стаями волков. Что есть только одна тропа, известная ему и его молодцам, по которой можно выбраться отсюда.

— Я бы давно бежал, не будь я стар и немощен, — снова перебил его Коронос. — Эти бредни, которыми он пугает тех, кто, как мы с вами, имел несчастье попасть в его руки, могут произвести впечатление только на невежд. Ты‑то, надеюсь, не попался на эту удочку?

— Вам я могу смело довериться. Я сбегу отсюда при первой же возможности, — откровенно признался Марсель. — Но не очертя голову, а основательно подготовившись. Я не собираюсь стать поживой для волков, а потому должен раздобыть какое‑нибудь оружие.

— Разумно, — одобрил его старец. — Ты не из тех юнцов, которые очертя голову бросаются в неизвестность. Отсюда надо непременно выбраться живым и сообщить властям о местоположении этого разбойничьего гнезда. В их интересах уничтожить его.

— Я постараюсь добиться этого, — заверил его Марсель.

— Жаль, что мне не суждено дожить до этой минуты, — вздохнул Коронос. — Как бы мне хотелось, чтобы исполнилась, наконец, моя мечта о мщении.

— Обещаю вам, что она исполнится, — торжественно объявил Марсель.

Старик приподнялся, и глаза его вспыхнули.

— Я верю тебе, — медленно промолвил он. — И награжу тебя. Она будет поистине царской, эта награда… Но давай оставим этот разговор до следующего раза… Я слишком утомлен…

И он откинулся на подушки.

— Готов служить вам, — поклонился Марсель. — У нас есть время.

На следующий день разбойничья ватага отправилась в очередной набег. Лагерь опустел. Лишь два человека почтенного возраста, как видно исправлявшие обязанности сторожей, лениво бродили между хижинами. Они же поддерживали огонь в очаге и подвешивали над ним котлы с каким‑то варевом.

Один из них прислуживал Короносу. Он принес ему блюдо с дымящимся мясом. И поставив его на стол, обратился к Марселю:

— А вы, сударь? Что бы вы хотели на завтрак?

— Я не стану есть это мясо, — сморщился Коронос. — И вовсе не потому, что я вегетарианец. Просто мой желудок не приемлет плотной пищи. Принесите мне яичницу из двух яиц. — Когда прислужник ушел, он проговорил: — А тебе, Марсель, рекомендую есть побольше мяса. Ибо ты должен набираться сил для грядущего предприятия.

Они уже понимали друг друга и знали, о каком предприятии идет речь.

После завтрака старик некоторое время лежал неподвижно. Грудь его тяжело вздымалась, — должно быть, пища уже не шла ему впрок.

— Принеси мне воды из источника, — попросил он Марселя.

Когда Марсель исполнил его просьбу, он выпростал из‑под покрывала худые ноги, сел, отпил несколько глотков студеной воды из кувшина и произнес:

— Вот теперь я чувствую себя лучше. Стало быть, я в состоянии открыть тебе то, чего тщетно добивается от меня негодяй, именующий себя дворянином и честным разбойником.

Он откашлялся, привалился к спинке и начал:

— Ты помнишь, я говорил тебе кое о чем в Бастилии… Мой отец, уроженец острова Корфу, был удачливым купцом. Все шло хорошо, пока корфиоты не восстали, желая скинуть власть турок. Отец, разумеется, не мог остаться в стороне — он был горячим патриотом и желал, чтобы все эллины воссоединились в могучем государстве, достойном былой славы Греции Перикла и Александра Македонского… Наивные мечты! Восстание было, разумеется, подавлено, наш дом сожжен, сожжены и наши корабли. Нас у отца было пятеро: трое сыновей и две дочери. Семья была вынуждена бежать в Левант, благо один из доброжелателей отца прислал за нами шхуну. Этого человека звали Немзер. Он был несметно богат. И своим богатством всецело обязан отцу. У него были дома в Алеппо, Смирне, Александрии. Ему принадлежал целый флот… Благодаря его покровительству, отец вскоре поправил свои дела. И мы снова зажили в достатке… Однажды отец взял меня с собой в дорогу — к тому времени я, старший в семье, считался продолжателем его дела. Торговый баркас был нагружен пряностями и медной посудой. Мы должны были доставить груз в Геную, где у отца была большая лавка и расторопный приказчик. И вот там‑то, в Генуе, случилось то, что целиком изменило планы отца. Как‑то раз, когда мы с отцом находились в лавке, в нее вошел старый изможденный египтянин. Он был настолько худ, что кожа свисала на нем, словно поношенная одежда. Этот человек протянул руки к отцу и произнес: «Я вижу, ты почтенный человек. Накорми меня и дай мне немного денег, чтобы меня могли достойно предать земле. А в благодарность я сделаю тебя самым богатым человеком в подлунном мире». — «Я не нуждаюсь в твоей благодарности, — ответил отец. — Мне важней всего сделать доброе дело. Так заповедал Господь наш, и так я поступаю всегда». Он накормил этого человека и дал ему денег, и оставил при лавке. И тогда человек этот открыл отцу свою тайну. Он был правой рукой корсара ибн Фейсала–Маура. Несметны были награбленные ими богатства. И вот однажды за ними погнались галеры венецианцев. Все кончилось бы плохо, но им удалось уйти от погони. И тогда было решено зарыть сокровища в потаенном месте… — Старик тяжело перевел дух и продолжал: — Этот человек передал отцу план, начертанный на пергаменте. По его словам там было закопано несколько бочек золотых монет, украшений, слитков. Отец загорелся. Он бросил все свои торговые дела, взял меня с собой, снарядил небольшой караван, и мы отправились в Павию. Там мы наняли большую лодку и поплыли вверх по Тичино — реке своенравной и бурной. Она вытекает из озера Лаго–Маджоре в Швейцарии, а озеро, в свою очередь, питают стремительные альпийские потоки… В одной из деревушек мы остановились, чтобы запастись провизией. От нее до места, указанного на пергаментном свитке, было два часа пути. Велико же было наше недоумение, когда, приплыв на то место, мы обнаружили, что оно покрыто водой… Да, гигантский оползень перегородил старое русло Тичино, и река в поисках выхода прогрызла себе новое. И оно пролегло как раз там, где находился клад… Мы не могли поверить своим глазам. Не один раз сверялись мы с планом, исследовали окрестности снова и снова. Ошибки быть не могло — сокровища погребены под водой. И для того, чтобы их добыть, нужна была добрая сотня землекопов и не один месяц работы… Отец пришел в отчаяние. Вдобавок начинался сезон дождей, Тичино вздулась, нечего было и думать о том, чтобы предпринимать столь обширные работы. «Придется отложить экспедицию до лучших времен», — сказал отец. И мы возвратились в Геную с пустыми руками. Отец передал мне план со словами: «Сын мой, мне не суждено добыть эти сокровища, жизнь моя близится к концу. Ты молод и энергичен, завещаю это дело тебе. Оно требует не только предприимчивости, но и больших денег. Когда ты поймешь, что в состоянии осуществить его, только тогда начинай действовать. Но помни, рядом с тобою должен быть верный человек, достаточно сильный, мужественный и прозорливый, чтобы уберечь тебя от необдуманных действий». — Старик удрученно покачал головой. — Понадобилась почти вся моя жизнь, чтобы я решился начать действовать. Мне казалось, что таким верным человеком был мой доверенный приказчик. Но когда мы угодили в лапы к негодяю по имени Кут де Яр, он предал меня, выдав ему мою тайну, и, думая, что похитил пергамент, бежал отсюда. На самом деле пергамент остался при мне, а он захватил другой манускрипт, на котором был запечатлен план египетской пирамиды с захоронением жены фараона Джосера. Итак, возьми этот план, ибо взгляды мои ныне обращены к престолу Предвечного и нет никакой надежды выбраться отсюда живым. Верю, что тебе удастся бежать и привести в исполнение то, что не удалось ни моему отцу, ни мне. Но помни, рядом должен находиться истинный друг. Только в этом случае тебе будет сопутствовать удача…

Старик откинулся на подушки и закрыл глаза. С последними словами силы покинули его.

Марсель не решился прервать молчание. Он был взволнован и потрясен. А что если ему и в самом деле удастся осуществить то, что не удалось старому греку? Он станет богат, как легендарный Крез. Богат и независим. Они с Адриенной смогут обрести полноту счастья, когда все их желания станут доступны, а сами они недосягаемы не только для герцога Бофора, но и для любого смертного, как бы высоко он ни стоял.

Есть ли у него верный и преданный друг, на которого можно всецело положиться? Разумеется, это мушкетер Виктор Делаборд. Вдвоем они смогут приступить к осуществлению такого сложного дела, как возвращение Тичино в его старое русло…

Да, надо уже сейчас начать подготовку к побегу. Старый грек прав. Кут де Яр намеренно запугивает своих пленников. Не так страшен черт, как его малюют.

И Марсель стал исподволь готовиться — запасать еду, обследовать окрестности, когда ватага разбойников отправлялась на промысел. Сторож, приставленный к нему с Короносом, не препятствовал его отлучкам — так приказал сам Кут де Яр.

В один из своих походов он наткнулся на истлевшие останки человека. Судя по обрывкам одежды, он принадлежал к королевской гвардии. Радом с грудой костей лежали шпага в ножнах, кинжал и пара пистолетов. Пистолеты пришли в совершенную негодность, и Марсель без сожаления оставил их на месте. Зато шпага и кинжал! О, это было для него истинное сокровище. Он надежно припрятал находку вблизи хижины.

Оставалось выяснить, далеко ли Рона от лагеря разбойников. Марсель понимал, что другой путь для бегства для него заказан. Можно до бесконечности блуждать в лесах и на горах и сгинуть, между тем как Рона выведет его прямиком к цели.

Он поделился своими мыслями с почтенным старцем, и тот одобрил его.

— Есть прекрасный ориентир, кроме дневного светила, — напутствовал он Марселя. — Выбрать направление на север тебе помогут наросты мха на стволах деревьев. По ним ты легко определишь стороны света. Однако торопись. Дни становятся короче, дыхание осени все ощутимей. — Затем старик сполз с постели, приподнял край ковра за поставцом и вытащил оттуда сверток. Развернув его, он достал пергаментный свиток и два десятка золотых монет. — Вот все мое богатство. Все, что мне удалось утаить от жадных глаз и цепких рук. Спрячь это туда же, где ты держишь оружие и еду. И не медли. Ты должен бежать отсюда прежде, чем я испущу дух. А мне уже недолго осталось.

В самом деле, с каждым днем старец слабел на глазах у Марселя. Он уже почти ничего не ел и большей частью дремал, привалившись к стене.

Марсель слонялся вокруг хижин, ожидая благоприятного дня. Он не решался беспокоить почтенного Абу Короноса, чувствуя, что тому в тягость любой разговор, что он уже одной ногой ступил в вечность.

И вот однажды, когда лагерь разбойников в очередной раз опустел, старик неожиданно повернулся к нему и ясным голосом промолвил:

— Пора, мой юный друг. Мне было видение: пришел твой день, сын мой. Подойди ко мне, я благословлю тебя, и мое благословение поможет тебе выбраться отсюда на безопасную дорогу.

Марсель подошел к изголовью его постели и опустился на колени. Абу Коронос трижды перекрестил его иссохшей рукой.

— Ступай же, мой мальчик. И да пребудет над тобой благость Всевышнего!

XIII. ДОРОГА К СОКРОВИЩАМ

Без малого месяц странствовал Марсель, прежде чем добрался до Парижа. Изможденный, обросший, худой, он был неузнаваем. И когда он постучался в дверь домика на острове Жавель, ни Адриенна, ни тетушка Жюли не решились впустить бродягу.

— Адриенна, разве ты не узнаешь меня? — голосом, дрожащим от волнения, проговорил Марсель. — Это я… Твой Марсель, снова восставший из мертвых.

Адриенна испустила дикий крик. В нем была радость, к которой примешивались страдание и боль. Распахнув дверь, она одним прыжком бросилась на шею Марселю и повисла на нем, плача и смеясь.

Тетушка Жюли хлопотала вокруг них, то намереваясь немедленно кормить Марселя, то собираясь тотчас же отмывать и отскребать грязь, наросшую на нем во время странствия. У нее все валилось из рук.

Наконец страсти понемногу улеглись, тетушка Жюли наполнила горячей водой бадью, служившую для купания, и с общего согласия было решено, что Марсель прежде всего приведет себя в пристойный вид и станет похож на прежнего Марселя.

После того как закончилась праздничная трапеза, Марсель смог приступить наконец к связному рассказу о своих приключениях. Он решил не упоминать пока о пергаментном свитке, доставшемся ему от старого левантинца, хотя поведал о нем самом и об его участи. Прежде всего, Марсель собирался обсудить это весьма щекотливое дело с Виктором Делабордом, другом, советчиком и участником будущего предприятия. Женщин, хоть и самых близких и любимых, не следовало в него вмешивать и до поры даже упоминать о нем. Ему снова предстояла разлука, быть может долгая, он предвидел и отчаянное сопротивление, и слезы… Нет, он не станет посвящать в свой план Адриенну, как ни тяжело таить столь важное дело от любимого существа. К тому же это станет известно тетушке Жюли, а уж та не преминет сообщить о нем соседкам, каким бы строгим ни было предупреждение о необходимости держать язык за зубами.

Как бы между прочим, он осведомился:

— А что, Виктор в Париже? Он не давал о себе знать?

— Да, он уже не раз справлялся о тебе, — радостно сообщила ему Адриенна. — Он был здесь со своей Розой. Они решили в скором времени пожениться.

Ей очень хотелось добавить, что и им с Марселем следовало бы взять с них пример, но она благоразумно промолчала. Ее Марсель должен решить это сам. Ему принадлежит первое слово. Ей же остается ждать и надеяться.

— Я бы хотел поскорей увидеться с ним…

— Да, но тебе опасно показываться в Париже, — возразила Адриенна, решившая ни за что на свете не отпускать от себя столь счастливо обретенного любимого. — Я найду способ дать ему знать, что ты здесь. Но скорее всего они с Розой и сами явятся сюда безо всякого зова.

Так оно и вышло. Уже на третий день после появления Марселя на острове Жавель, к ним пожаловала влюбленная парочка.

Нечего и описывать всеобщую радость, царившую в этот день в маленьком домике. К ней, правда, примешивалось и опасение, что на остров может снова нагрянуть виконт Марильяк. До сих пор этому соглядатаю не удалось, по счастью, напасть на след мушкетера, с которым он жаждал свести счеты, опираясь на солдат батальона, шефом которого был герцог Бофор.

К исходу дня, когда женщины занялись наконец детальным обсуждением своих проблем, Марсель увлек Виктора в садик и там поведал ему о пергаментном свитке и заключенной в нем тайне.

У мушкетера разгорелись глаза.

— Мы должны немедленно отправиться туда! — воскликнул он, забыв об осторожности. — Хотя клад и покоится на дне реки, но ты не должен забывать, что приказчик этого турка…

— Грека, — поправил его Марсель.

— Ну, грека, — какая, собственно, разница? — тоже осведомлен о сокровищах. Недаром же он сбежал с риском для жизни. И хоть пергамент в твоих руках, но он, видимо, достаточно хорошо изучил его и предпримет поиски сокровищ на свой страх и риск.

— Может, ты и прав, — заметил Марсель. — Но сейчас наступает сезон дождей и нет смысла отправляться туда. Нам придется обождать до весны.

— Как знаешь, — согласился Виктор. — Однако же помни о том, что я тебя предупреждал. Повторяю, этот сбежавший приказчик, судя по твоему рассказу, бывший доверенным лицом этого турка…

— Грека, — снова поправил его Марсель.

— Ну, грека… Словом, он представляет собой серьезного конкурента. Не забудь, что он отправился на заветное место куда раньше нас с тобой…

— Если все‑таки уцелел во время побега, — поправил его Марсель. — Не исключено, что его растерзали волки или заманили в болото привидения, охраняющие те места.

— Э, чепуха, — отмахнулся мушкетер. — Уж если человек владеет такой тайной, то он не упустит своего шанса ни за что на свете. Скажу тебе одно: давай начнем потихоньку готовиться к этому предприятию.

Марсель согласился с ним. Это было разумно. Такая экспедиция, да еще рассчитанная не на один месяц, требовала солидной подготовки. И главное — денег, денег и денег.

Следовало закупить инструмент — лопаты, кирки, — не надеясь на то, что они окажутся у рабочих, которых им предстоит нанять в одном из окрестных селений. По–видимому, придется купить и суденышко, на котором весь этот груз надо будет доставить на тот берег Тичино, где они решат разбить свой лагерь. Да мало ли что им может понадобиться в этом путешествии!

Решили составить подробный список необходимых вещей. Но непременно скрыть в глубокой тайне от близких все их приготовления.

— Стоит Адриенне и Розе узнать, что мы задумали, как они вцепятся в нас мертвой хваткой и не дадут нам и шагу ступить, — заметил Виктор. — Это наша самая главная опасность, — добавил он, смеясь.

Марсель согласился с ним. Существовала, однако, еще одна важная проблема — сообщить ли пажу Леону и, следовательно, через него могущественной маркизе о появлении Марселя в

Париже?

— Я сказал Розе, чтобы она ни словом не обмолвилась об этом своему кузену, — объявил мушкетер.

— Да, пожалуй, ты прав, — после некоторого раздумья согласился Марсель. — Нам надо без лишнего шума отправиться на берег Тичино. А уж после этого, если судьба будет благоприятствовать нам, сообщить о нашем возвращении.

— Главная опасность исходит от Марильяка, — предупредил Виктор. — Этот проныра держит нос по ветру. У него всюду есть свои люди. Они вынюхивают и высматривают все, подобно охотничьим псам.

— Стало быть, надо соблюдать сугубую осторожность, — заметил Марсель. Он‑то успел испытать на себе все превратности судьбы. Большая их часть была порождена беспечностью и неосторожностью, столь свойственным молодости.

Приходилось таиться и от своих. И это было самое трудное.

По счастью, у Марселя и Виктора было в распоряжении по меньшей мере три месяца для того, чтобы исподволь, не привлекая ничьего внимания, собирать и складывать в пустовавшей конюшне у Розы все необходимое для будущей экспедиции.

С наступлением первых весенних дней все было подготовлено. Можно было отправляться. Но оба день за днем откладывали отъезд. И Марсель, и Виктор все подыскивали благовидный предлог, однако он никак не появлялся. Они предвидели, что женщины непременно увяжутся их провожать, а такое никак не входило в их планы.

— Придется войти в сговор с Леоном, — вздохнул Марсель. — Пусть он скажет, что маркиза посылает нас с особо секретным поручением на юг.

— И мы не вправе даже сообщить — куда, — подхватил Виктор. — Но Роза непременно станет допытываться у своего кузена, — уныло закончил он.

— Ну и что? Он не сможет выдать нас просто потому, что сам участвует в заговоре.

— Но самому‑то Леону придется сказать правду.

— Ему‑то? Отчего же не сказать? Мы с ним можем даже войти в долю, — убежденно проговорил Марсель. — Тем более что наши средства порядком истощились.

Идея понравилась мушкетеру. И он взялся привести ее в исполнение.

Как и предполагал Марсель, паж Леон охотно согласился войти в долю и ссудил им почти тысячу скопленных им луидоров — большие деньги. В ответ на удивление Виктора он объяснил, что за все время службы у маркизы не истратил ни сантима — его госпожа и благодетельница пеклась о его расходах так, словно он был несмышленышем.

Все устраивалось как нельзя лучше.

В один прекрасный день Марсель объявил об особой миссии маркизы своей Адриенне, а Виктор — Розе. Оба предупредили, что это великая тайна, ни в коем случае не подлежащая разглашению, что срок их отлучки долог и непредсказуем, что писать оттуда, куда они едут, невозможно, поэтому пусть они не беспокоятся.

Были сетования, были, как водится, и горючие слезы, но в конце концов все кончилось. На набережной Сены их уже ждал баркас, куда заблаговременно погрузили все имущество. И рано утром восьмого мая, никем не провожаемые, они пустились в плавание.

Предстояло подняться вверх по Сене до озерца, соединявшего ее с Марной. А уж затем скатываться вниз по течению Марны, Соны и, наконец, Роны. Той самой Роны, где Марсель потерпел свое крушение.

Он с известным трепетом думал о плавании по Роне. Но когда они достигли Лиона, расположенного у впадения Соны в Рону, тамошние корабельщики сообщили им радостную весть. По жалобам судовладельцев и торговых компаний, становившимся все многочисленней, военный министр снарядил против шайки Кут де Яра большой отряд солдат. И беспрепятственное судоходство по Роне возобновилось.

И все‑таки Марсель с бьющимся сердцем подплывал к тому месту, где был пленен гукер «Эсперанса». Он напряженно вглядывался в лесистый берег, в кручу, покрытую проплешинами осыпей, и его рука инстинктивно сжимала рукоять пистолета.

Но плавание прошло благополучно, без каких‑либо происшествий. И они позволили себе сделать двухдневную остановку в том же Пор–Сен–Луи–дю–Рон, где Марсель с Адриенной поднялись на борт гукера «Эсперанса», не ведая последствий.

Впереди их ждал выход в открытое море и полное тревог и опасностей для такого малого суденышка, каким был их баркас, плавание вдоль берегов Франции и Италии. Впереди у Марселя были порты, названия которых были связаны с тяжкими испытаниями, выпавшими на его долю — Тулон и Марсель. Он ждал свидания с ними с таким же трепетом, с каким смотрел на гористый берег Роны. Нет, это было вовсе не малодушие. Воспоминания всколыхнули в нем горечь безвозвратных потерь. То была, пожалуй, самая тяжкая, самая драматическая пора его молодой жизни.

Дни выдались погожие, море было милостивым к ним, и Марсель с Виктором проводили дни на палубе в разговорах и воспоминаниях.

Непогода застигла их в виду бухты Теуль. Лазурный берег оказался не столь уж благостным. Пришлось отсиживаться в небольшом рыбачьем поселке — их кормщик Франсуа наотрез отказался плыть дальше.

Затем шторм загнал их в городишко Сан–Ремо. Узнав, куда они держат путь, старожилы стали наперебой советовать им расстаться с морем и перебраться в судоходный приток реки По — Танаро.

— Танаро впадает в По, — хрипел семидесятилетний корабельщик Винченцо. — В По впадает и Тичино. Стало быть, вы попадете прямиком туда, куда надо.

Да, похоже, им не стоило добираться до Генуи, как было вначале намечено. Это сулило не только сокращение пути, но и возможность не вступать в объяснения с властями Генуи, ревностно относившимися к любым вторжениям иностранцев на ее земли. Правитель республики — дож — повелел подвергать пристрастным допросам всех тех, кто прибывал в Геную с иными целями, кроме торговых. У них же цель была совсем иная, а потому к ним могли приставить соглядатаев.

Танаро оказалась прихотливой речкой, изобиловавшей вдобавок мелями и перекатами. Иной раз им приходилось выходить на берег и впрягаться в лямки, таща тяжелый баркас за собой. Иной же раз их сил не хватало, и тогда на помощь призывались жители прибрежных селений, которые довольствовались символической платой за услуги.

Наконец светлые струи Танаро смешались с темной водой По. И плавание пошло быстрей. Вскоре они вошли в устье Тичино и бросили якорь в живописном городке Павии, где был дворец местного князя, старинный собор и немало других достопримечательностей.

Жители Павии отнеслись к ним довольно дружелюбно. Но как объяснить им цель столь долгого плавания? Не говорить же, что они явились сюда, чтобы искать клад.

Было решено сказать, что они намерены разведать месторождения глин, годных для изготовления майоликовой посуды, равно и таких, из которых изготавливают минеральные краски.

Глины — вот прекрасный повод не привлекать к себе подозрительного внимания. К тому же им придется нанять землекопов, чтобы вернуть Тичино в прежнее русло, а эти простые люди тоже наверняка станут любопытствовать, с какой целью два француза замыслили столь странное дело. Марселю первому пришло в голову это объяснение, и Виктор признал его чрезвычайно удачным и даже убедительным.

— Знаешь, они должны быть даже благодарны нам, — заключил Виктор. — Потому что мы даем им заработать. Тут ведь все деревушки нищенствуют.

Чем дальше баркас продвигался вверх по течению Тичино, тем безлюдней становились его берега. И вот наконец они приблизились к новому отрезку русла, прорытому рекой. Эти места нетрудно было узнать. Гигантский оползень оставил на местности шрам, который зарастал с большим трудом. Здесь было великое множество сорванных с места, мертвых и поваленных деревьев, сдвинутых участков почвы, затопленной земли.

— Да, это была самая настоящая катастрофа, — подытожил Марсель, пристально вглядываясь в открывавшуюся им картину, пока их судно необычайно медленно плыло все дальше и дальше.

Реке, должно быть, потребовалось огромное усилие для того, чтобы сокрушить неожиданно возникшее препятствие — естественную плотину, запрудившую русло. Стиснутая в высоких берегах, она долго не могла справиться с преградой. Вода поднималась все выше и выше, растекалась все шире и шире, ища слабое место. И наконец найдя его, она принялась прогрызать себе путь все с большей энергией. Вот почему Тичино делал здесь неожиданный поворот.

Старое русло было завалено землей, камнями, деревьями.

— Да, друг мой, тут придется изрядно потрудиться, — со вздохом констатировал Марсель после того, как они закончили обследование местности. — Нам понадобится не меньше сотни человек.

— Думаю, сотни будет мало, — перебил его Виктор. — Тут и полторы сотни, пожалуй, не справятся.

Определив место будущего лагеря, они снова поплыли вверх по течению, где, как им сказали, было расположено довольно большое селение Сан–Пьетро–дель–Руфио. Там они рассчитывали нанять рабочих.

Франсуа, их кормщик, встал на якорь в самом, как им казалось, центре. Немедленно к баркасу сбежалась толпа босоногих ребятишек, галдевших, как огромная стая воробьев. Появление сталь большого судна в этих местах было чрезвычайным событием.

Мальчишки окружили Марселя и Виктора и сопровождали их к жилищу алькальда — главы местной власти.

Алькальда — старосту — звали Лоренцо. Это был весьма представительный итальянец лет пятидесяти, с живыми глазами и спутанной шевелюрой. В его черной бороде обильно проросли седые пряди.

Узнав о цели их прибытия, он выразил откровенную радость.

— Ну, во–первых, Тичино стал на полмили длинней и куда своенравней, — начал рассуждать он. — Во–вторых, тут у нас нет ни одного взрослого мужчины, который не хотел бы заработать. Земля наша никого из нас не сделала богачами. Кормить‑то она кормит, а на большее никак не может расщедриться. Сколько вам людей понадобится, столько мы и предоставим.

Переговоры затянулись. Необходимо было условиться также о поставках провизии для такого множества народа, притом поставках регулярных. Нужны были и два толковых надсмотрщика — бригадира.

Лоренцо морщил лоб, раздумывая, по–видимому, о том, кто сгодился бы на эту должность, потом, призвав двух мальчишек, распорядился:

— Бегите к Луиджи Фальконе и Пьетро Берлуччи да скажите им, что я их срочно требую к себе.

Вскоре оба явились. Бородатые, степенные, они произвели на Марселя и Виктора хорошее впечатление. Хотя, что можно было заключить о них из первого и достаточно беглого знакомства? Приходилось всецело положиться на рекомендацию Лоренцо. Он сказал о них одно — обстоятельные и смышленые. Этого было достаточно.

Вскоре по селению прокатилась весть — два француза собираются копать землю и хотят нанять желающих за хорошую плату. К жилищу Лоренцо, служившему еще и официальной канцелярией, стали быстро стекаться охотники заработать. Скоро их число перевалило за сотню. Когда набралось около ста сорока человек, Марсель решил, что пока людей достаточно. Во главе колонны он с Виктором направился на берег, где стоял их баркас.

Увидев столь большое количество будущих пассажиров, Франсуа отрицательно помотал головой.

— Нет, судари мои, моя посудина не свезет столько народу. А я пока еще дорожу ею и своей головой.

— Ничего не будет, — убеждал его Марсель. — Она только сядет глубоко. Давай попробуем, пока мы у берега.

Один за другим итальянцы поднимались на борт баркаса, который оседал все глубже и глубже. Последние уже опасливо ступали по сходням, но баркас все еще держался на воде, опустившись на каких‑нибудь полтора фута ниже ватерлинии.

— Вот видишь! — торжествовал Марсель. — Идя вниз по течению, мы быстро достигнем места нашего лагеря. А так бы тебе пришлось перевозить две партии рабочих.

Спустя три часа они достигли выбранного места. Землекопы выгрузились с песнями. Вскоре закипела работа — стали рыть землянки и воздвигать временные хижины. Надо было напилить теса, благо поваленных деревьев вокруг было предостаточно, и из него соорудить контору и жилище.

Работа предстояла огромная. Только здесь, на месте, обойдя весь фронт предстоящих работ, и Марсель, и Виктор поняли, что месяца, а, быть может, даже двух им недостанет. И только какая‑нибудь непредвиденная случайность способна ускорить дело. И в равной степени — удлинить его.

Естественная плотина, созданная оползнем, была сложена не только из земли, но и из камня и многочисленных древесных стволов. Прошедшее время уплотнило ее, и земля с трудом поддавалась заступам землекопов.

Первые две недели работа шла медленней, чем хотелось бы двум друзьям. Немало времени ушло на устройство жилищ и другое строительство. Среди жителей селения нашлось немало плотников. Они быстро поставили козлы, напилили брусьев и стали сколачивать деревянный дом. Его проект начертил Марсель, а надзор за строительством был поручен Пьетро, которому наказали не отступать от чертежа и размеров.

Дом поднимался быстро. По мысли Марселя это должно было быть достаточно просторное строение, которое могло служить не только жилищем, но и конторой, складом и даже конюшней, если возникнет надобность в лошадях. А она, судя по всему, могла возникнуть в самом скором времени.

Стихия предоставила в их распоряжение очень много древесины для построек. Но оказалось, что требовалось куда больше. Не было времени ждать, пока откопают те деревья, которые были погребены под оползнем. Так что пришлось заняться заготовкой бревен.

Предусмотрительность Марселя облегчила дело. Когда он составлял список материалов и инструмента, то не прошел мимо ни одной мелочи, за что не раз подвергался насмешкам со стороны Виктора. Но теперь‑то он мог торжествовать. Двуручные пилы, вызывавшие почему‑то особое противодействие мушкетера, пришлись как нельзя кстати, равно как и пилы лучковые, большие долота, скобели и другой плотничный инструмент, который ценился итальянцами буквально на вес золота, так как за ним надо было ехать в Геную, да и там не всегда можно было его купить.

Прошел месяц, близился к концу другой. Перемычка становилась все тоньше. Работа кипела на всех участках земляной массы, заградившей старое русло. Одновременно мало–помалу заваливалось землей новое, и Тичино кипел и бился в своих постепенно сужавшихся берегах.

Марселю пришлось арендовать двенадцать лошадей с повозками для того, чтобы перевозить землю. Но и этого оказалось мало. Надсмотрщик Пьетро пригнал еще восемь упряжек. Только тогда дело пошло на лад.

— Наверное, зря мы согласились отпустить Франсуа, — заметил как‑то Виктор. — Чем ближе к цели, тем очевидней необходимость во многом. В том числе и в нем.

— Но ведь он согласился с одним условием, — как только доставит нас на место, так и отбывает восвояси, — напомнил Марсель. — Мы щедро расплатились с ним.

— Но если нам повезет и мы действительно добудем клад… Подумал ли ты о том, как мы вывезем его отсюда? Ведь там, как говорил тебе старый грек, восемнадцать бочонков золота.

— Лишь бы добраться до них, — беспечно махнул рукой Марсель. — А там будет видно.

И вот наконец последние повозки земли рухнули в узкий поток, который еще недавно был руслом Тичино.

Река бесновалась. Она мало–помалу промывала тонкую перемычку, отделявшую ее от старого русла. Промоины становились все шире, под напором воды земля постепенно обрушивалась в поток.

И вот наконец река с ревом ринулась в старое русло, сметая оставшиеся преграды. Желтая пена клубилась там, где еще недавно суетились рабочие.

Дружный крик восторга вырвался из сотен глоток. Люди, перебравшиеся на высокий берег, наблюдали оттуда за торжеством реки. Тичино струился там, где привык нести свои воды многие века и тысячелетия.

Новое русло медленно обнажалось. Вода еще долго стояла в промоинах, куда река успела нанести много ила и мелких камней. Там еще билась застрявшая рыба. Но обрадованные землекопы быстро выловили ее.

Марсель и Виктор все чаще уединялись, разглядывая пергаментный свиток с нанесенным на нем планом. Выходило, что клад был закопан в почти что правильном кольце, образованном пятью стволами могучих платанов. Там тоже была глубокая промоина.

Проходил день за днем. Вода постепенно испарялась. И однажды взглядам людей, заканчивавших последние работы, предстала ужасная картина — между обнажившихся корней могучей пинии, в их переплетениях, застрял вздувшийся труп человека.

Землекопы расширившимися от ужаса глазами глядели на утопленника. Что он искал там, недоумевали они. А о том, что он намеренно нырял в этом месте, говорила дыхательная трубка, зажатая между зубами.

Марсель и Виктор не могли оторвать взглядов от погибшего ныряльщика. Они одни знали разгадку. Этот человек тоже охотился за кладом, пытаясь вырвать у земли его тайну. Но кто он был? Кто поведал ему о зарытых в землю сокровищах? Не приказчик ли это Абу Короноса, вероломно бежавший от него для того, чтобы завладеть золотом? Или нанятый им ныряльщик, так и не сумевший выбраться из объятий реки?

Марселю и Виктору стало ясно одно — тайной клада владел кто‑то еще. И он мог нагрянуть сюда в любой момент, чтобы возобновить свои попытки найти его. Поэтому надо было торопиться.

Они решили нынешней же ночью начать раскопки. Вдобавок им предстояло рассчитать рабочих, а для этого нужны были деньги, много денег. А их кошель был почти пуст.

Ночь выдалась темная и безлунная. Они долго выжидали. Лагерь никак не мог успокоиться. То в одном месте, то в другом слышались говор, смех, звон стаканов. Кувшины и фляги с красным вином переходили из рук в руки — землекопы праздновали окончание работ.

Но вот наконец все стихло.

Выждав с полчаса и убедившись, что крепкий сон объял весь лагерь, Марсель и Виктор, захватив заступы, фонарь и пару пистолетов, осторожно выбрались из своей конторы. Некоторое время они стояли на пороге, чутко вслушиваясь в звуки ночи. Слышалось только немолчное стрекотание цикад, да редкие вскрики ночной птицы будоражили тишину.

— Пошли, — шепнул Марсель. И они почти ощупью двинулись к тому месту, которое было обозначено как «Пять платанов».

Через каждые десять — двадцать шагов они останавливались и прислушивались. Но ни один посторонний звук не тревожил тишину ночи.

Прежде чем совершить этот ночной поход, они несколько раз как бы невзначай вымеряли его днем, и потому им на этом пути был знаком каждый камень и каждая ветка. И все равно оба соблюдали максимальную осторожность, ибо от этих нескольких сотен шагов зависело все. Зависело их будущее.

Из рассказа старого грека Марсель знал, что золото хранится в бочонках, каждый из которых весит около пяти пудов. Но тащить бочонки ночью представлялось делом нелегким.

Они прошли уже около трети пути, когда Марсель вдруг спохватился:

— Нам придется перегрузить золото в мешки. А их мы не захватили.

— Я вернусь за мешками, — согласился Виктор. — А ты обожди меня здесь.

Он поспешил назад. Марсель слышал, как он споткнулся и упал, чертыхнувшись при этом.

«Как же он неосторожен, — подумал Марсель мимолетно. — Не проснулся бы кто‑нибудь в хижинах».

Он стал прислушиваться, но лагерь по–прежнему был объят сном. Даже цикады притихли. И в этой тишине был слышен каждый шорох.

Наконец Виктор возвратился с мешками, и они продолжили свой путь в напряженном молчании.

Вот и пять платанов. И почерневший труп безвестного ныряльщика, как бы преградивший им дорогу к сокровищам.

Марсель зажег фонарь и стал присматриваться. Ему показалось, что наиболее вероятное место захоронения клада находится возле корней. Почти рядом с трупом, на который оба по–прежнему не могли смотреть без содрогания.

— Начнем? — шепотом произнес Марсель.

— Начнем, — отозвался Виктор.

И оба вонзили заступы в мягкую землю, которая совсем недавно была дном реки и потому легко поддавалась их усилиям. Через четверть часа напряженного труда Марсель смахнул рукавом выступивший пот и сказал:

— Стоп! Мы копаем не там, где надо. Давай отступим на фут.

Виктор согласился. И они принялись орудовать заступами в другом месте. Но и здесь их усилия ни к чему не привели.

— А не заколдован ли клад? — предположил мушкетер. — Могли ведь наложить на него заклятие.

— Осени это место крестом, — насмешливо предложил Марсель. — Нет, друг мой, просто мы с тобой никак не можем напасть на истинное место. Ничто легко не дается, а тем более клад. Давай сделаем еще одну попытку, а эти ямы забросаем землей.

Они так и поступили. И были вознаграждены. Лопата Марселя наткнулась на что‑то твердое. Это не был камень. Судя по звуку, это было дерево.

— Надо обкопать с боков, — лихорадочным шепотом предложил Виктор.

Земля полетела во все стороны. И вскоре показался бочонок, древесина которого потемнела от впитавшейся в него влаги.

Они с трудом вытащили его из земли. Мушкетеру не терпелось поскорей выбить дно. Но Марсель остановил его.

— Не торопись. Нам надо вытащить следующий. Все равно в этот раз мы не сможем унести больше двух мешков.

Они вытащили еще один бочонок, такой же тяжелый, как и первый.

— Ну вот. А теперь вскроем оба и пересыплем их содержимое в мешки.

Виктор мигом вышиб дно у одного из бочонков. И запустил в него руку. При свете фонаря в его руках тускло заблестели золотые монеты.

— Вот оно, наше золото, — торжественно произнес Марсель.

XIV. ШУАЗЕЛЬ

В это время в Версаль возвратился Шуазель. Да, тот самый Шуазель, юный и самонадеянный, который появился при дворе в одно время с маркизой де Помпадур. Тот самый Шуазель, который был полон радужных надежд и желания покорить если не весь мир, то по крайней мере Францию.

За годы своего отсутствия он успел кое–чего достичь. Безвестный юнкер, он успел стать генералом. И разумеется, первым делом попросил аудиенции у маркизы.

Когда ей доложили о нем, она почувствовала нечто вроде волнения. Ведь это он с юной горячностью признался ей в любви. Она не смогла забыть, как Шуазель упал на круп ее коня, обнимая ее ноги и прижимаясь к ним губами.

С той поры прошло много лет. Любовница короля, носившая тогда имя госпожи д'Этиоль, стала всемогущей фавориткой, управлявшей, по существу, всей Францией от имени короля. Ее юный обожатель сражался в рядах французов под предводительством Мориса Саксонского в войне за Австрийское наследство и был отличен за храбрость и полководческий талант.

И вот он снова перед ней. Его лицо дышит мужеством. Это лицо бывалого человека. Он приникает к ее руке горячими губами. Оба взволнованы.

— Я рада видеть вас, генерал. Более того, я счастлива, что сбылись мои предсказания. И вы начали свое восхождение к славе. Помните ли вы мои слова?

— Вы были всюду со мной, прекрасная маркиза! — воскликнул Шуазель и прижал руку к сердцу. — Вы были моей вдохновительницей. С вашим именем на устах я сражался и побеждал.

— В таком случае я вдвойне счастлива. Я помогла разжечь тот огонек, который разгорелся и грозит стать пламенем, не так ли?

— Несомненно. Вы не разочаруетесь во мне, дорогая маркиза, могу вас уверить.

— Есть чувство, которое называют честолюбием. Оно бывает плодотворным, а бывает и разрушительным…

— Мое честолюбие плодотворно, маркиза. Я следую вашему примеру.

— О! Да вы истинный француз и не можете не польстить женщине.

— Такой женщине, как вы, не льстят. Ей просто напоминают о ее достоинствах. Что же касается моего честолюбия… — Шуазель сделал паузу. — Я хотел бы, чтобы оно служило людям и моей Франции. Полагаю, что это благородная цель.

— Я с вами совершенно согласна, генерал Шуазель.

— Но, увы, маркиза. То, что приобретаешь на избранном мною пути, чревато потерями на другом.

— Что вы имеете в виду?

— Удовлетворяя свое честолюбие, я приношу в жертву чувства. Иными словами, разрастается конфликт между разумом и сердцем.

Маркиза покачала головой.

— Мой опыт позволяет мне с полной определенностью высказываться на сей счет, — грустно произнесла она. — Любовь — это короткий сон, сладостный и увлекательный. Но после него наступает горькое пробуждение. А бодрствуем мы большую часть нашей жизни, дорогой друг. Что бы было с нами, если бы мы отдались нашему чувству? Да, да, я говорю о нас с вами. Вы бы остались юнкером, а я бы пребывала в безвестности… Полагаю, вы должны быть мне благодарны, что я оказалась трезвее и не уступила вам. Таким образом, я открыла вам поприще, на котором вы достигнете многого. Да и сама рассталась с иллюзиями и ступила на путь, ведущий к звездам.

— И все‑таки иной раз я чувствую пустоту, — признался Шуазель. — И даже жалею, что отступил тогда, что не настоял на своем, что пожертвовал своей любовью во имя того же честолюбия, которое смутно брезжило впереди.

— Я сильно сомневаюсь, что, добившись своего, вы были бы счастливы тогда. Более того, я точно знаю, что этого бы не произошло. Быть может, другая женщина смогла бы дать вам счастье, но только не я, — признаюсь совершенно откровенно. Я в этом смысле чувствую себя опустошенной, мой друг. Видите, я ничего не скрываю.

Шуазель опустил голову. Женщина, исповедующаяся перед мужчиной, да еще такая, как маркиза де Помпадур, — это ли не знак высочайшего доверия, многообещающий знак? Но все‑таки он испытывал разочарование.

— Только теперь я до конца понял вас, дорогая маркиза. Должен признаться, ваша исповедь огорчила меня. Стало быть, вы никогда меня не любили. И мне не было суждено наслаждаться счастьем, которого я так жаждал.

— Генерал, без сантиментов! — властно приказала маркиза. — Я же помогла вам выбраться на дорогу, которая ведет к славе и к почестям. Это ли не дорога для истинного мужчины, а не для хлюпика, чье прибежище — кринолины жены или любовницы? Побольше мужества, генерал! Вы остаетесь моим другом, доверенным и верным. И чтобы доказать вам это, должна сообщить, что выхлопотала вам аудиенцию у короля. Он примет вас как героя. Но не только. Вас ожидает знак особой милости его величества. Ступайте же.

— Слушаю и повинуюсь. Мой девиз — верность и преданность!

— Это и мой девиз, — ответила маркиза с ласковой улыбкой. — Как ни странно, здесь, при дворе, больше всего недостает этих достоинств. Знаю одно, в вас я не ошиблась и разочарование меня не постигнет.

— Что бы ни случилось, я предан вам до гроба! — взволнованно воскликнул Шуазель. — Я готов испытать ваш гнев и вашу немилость, но все равно это не изменит моей преданности.

С этими словами он опустился на одно колено и поцеловал край платья маркизы, а затем коснулся губами пальцев ее руки.

Маркиза была растрогана. Да, она не ошиблась в нем. Когда они оба почти в одно и то же время появились при дворе, она отличила его от всех прочих. Отныне маркиза станет расчищать ему путь. И карьера Этьенна Франсуа Шуазеля стремительно взлетит вверх. Он будет удостоен графского, а потом и герцогского титула, займет кресло министра иностранных дел, военного и морского министра.

А пока героя войны, боевого генерала удостоил аудиенции король.

— Ваше величество, генерал Шуазель ждет приема, — почтительно доложил дежурный генерал–адъютант.

— Пусть этот храбрец войдет.

Шуазель не без волнения перешагнул порог и замер.

— Подойдите же, генерал, не робейте, — поощрил его король. — Перед вами не неприятель, а повелитель Франции и ваш союзник, — изволил пошутить он.

Людовик с удовольствием оглядел Шуазеля. В его ладной, крепко сбитой фигуре, в волевом лице, обрамленном бакенбардами, чувствовалась некая добротность.

— Ваше величество оказывает мне величайшую милость, — решился наконец вымолвить Шуазель. — Поверьте, я готов служить вам верой и правдой.

— Да, — благосклонно произнес король. — Это мне известно. Я заключил это из вашего поведения на войне. О нем мне доложено. Я ценю таких людей, как вы, генерал. Скажите, были ли вы во время последнего сражения близ дворца Сорбон?

— Я оборонял его от врага, ваше величество. И воспользовался случаем, чтобы расположиться в нем и тем самым сохранить дворец от разорения.

— Бог мой, сколько воспоминаний связано у меня с этим дворцом… — задумчиво протянул король. — В каком состоянии вы его нашли?

— Как я уже доложил, мне удалось не допустить в него неприятеля и уберечь дворец от опустошения. Я нашел его сравнительно исправным. Мне даже показалось, что время и люди не касались его, по крайней мере, полстолетия. Старый комендант дворца оберегает его с ревностью, хвала ему.

— Хвала и вам, генерал. Мысль, что этот старый дворец, столь дорогой мне по воспоминаниям, может быть разорен, была для меня невыносима. Я бы лучше пожертвовал каким‑нибудь городом, лишь бы уцелел дворец Сорбон.

— Ваше величество, мне было известно, что вы дорожите памятью об этом дворце. И я дерзнул повергнуть к вашим стопам некую памятную вещицу, которую я там нашел.

И он протянул королю небольшую шкатулку.

В глазах Людовика загорелось любопытство.

Паж короля хотел было принять шкатулку от Шуазеля, чтобы поднести ее повелителю. Но король опередил его. Он быстрыми шагами подошел к Шуазелю и взял шкатулку из его рук.

На дне шкатулки, обитой пожелтевшим атласом, покоилась сложенная вчетверо бумага. Король взял ее и развернул. Это была записка. Его записка, адресованная Серафи Бофор.

Король невольно вздрогнул. Судя по всему, он не ожидал этого. С видимым волнением он перебирал содержимое шкатулки. Там еще лежало золотое кольцо, которое он собственноручно надел на палец Серафи. И веночек засохших цветов, перевитый белой лентой с обозначенным на ней годом и ее именем и с надписью: «Все прошло — все пропало. Господи, смилуйся надо мной…»

Воспоминания властно нахлынули на Людовика. Он обратился памятью в прошлое, и на некоторое время забыл обо всем — даже о том, что он король, повелитель французов. Это были мгновения любви, и все они олицетворялись этой шкатулкой. Он машинально прижал шкатулку к сердцу, но тотчас опомнился и подал ее пажу.

— Генерал Шуазель, вы доставили мне большую радость… Тем, что отстояли дворец Сорбон, — поспешно добавил он. — Тем, что явили образец мужества и стойкости. Моя благодарность не заставит себя ждать. Поздравляю вас, герцог Шуазель, вы достойный продолжатель славных традиций ваших предков.

Полно, не ослышался ли он? От волнения Шуазель стал бледен как полотно. Король даровал ему титул герцога! Это было неслыханно, неправдоподобно! Язык отказывался повиноваться ему. Наконец он с трудом выдавил:

— Ваше величество… Ваше величество, у меня нет слов для благодарности — слова не могут ее выразить. Вы удостоили меня величайшей милости, какая только может выпасть на долю вашего подданного…

И Шуазель упал на колени.

— Встаньте, герцог Шуазель. Отныне вам не подобает стоять на коленях даже перед королем. — И Людовик протянул ему руку. — Завтра во дворце состоится большой прием. Вы обязаны присутствовать на нем в соответствующем платье. Гофмаршалы позаботятся об этом. А сейчас я отпускаю вас — я хочу остаться один.

Шуазель, по–прежнему ошеломленный, вышел из кабинета. В аванзале толпились придворные. Все уже знали о высочайшей милости — о ней сообщил паж короля. Зависть господствовала в этой толпе, зависть и изумление. Радоваться пока было некому. Шуазель был еще чужаком в этой толпе.

Больше всех злобствовал виконт Марильяк. Прежде всего потому, что он знал, — Шуазель принадлежал к партии маркизы и был ее протеже. Так по его партии — партии герцога Бофора — был нанесен жестокий удар.

Поначалу виконт решил, что это просто слух, что паж ослышался, что милость, оказанная простому генералу, даже отличившемуся, чрезмерно велика. Но когда новость подтвердилась и о ней зашушукались во всех углах, Марильяк испытал укол в самое сердце. Его самолюбие было уязвлено. Этот Шуазель не принадлежал к придворному штату, как он, Марильяк, служивший не один десяток лет. И вдруг — такое непомерное отличие!.. Нет, он все‑таки отказывался верить. И вместе с ним — многие в этой толпе.

— Но паж настаивает! Он своими ушами слышал слова его величества, — сказал полковник де Виль.

— Господа, все это сейчас выяснится, — с важным видом произнес камергер Турильон. И, пробившись сквозь толпу, он обратился к только что вышедшему из королевского кабинета Шуазелю со словами: — Поздравляю вас, герцог Шуазель. Вы теперь и в самом деле герцог?

— Его величество удостоил меня этой высочайшей милости, — ответил Шуазель, красный от испытанного волнения.

Марильяк, просивший Турильона не делать этого, ибо втайне все‑таки не верил в столь стремительное возвышение, окончательно пал духом.

Полковник де Виль, сам того не подозревая, добил виконта. Он как бы между прочим сообщил:

— Паж еще сказал, что генерал Шуазель преподнес королю в подарок шкатулку черного дерева.

— Неслыханно! — взвизгнул Марильяк. — Неужели он осмелился? Подарок королю…

Шуазель вышел наконец к толпе придворных.

— Идет, идет… — загалдели все.

— Да, судя по его лицу, можно предположить, что он удостоен… — пробормотал один из придворных.

Марильяк не выдержал и высунулся вперед:

— Можно вас поздравить, генерал?

Шуазель, потерявший терпение, огрызнулся:

— Спросите у гофмаршала.

Увы, ошеломляющая новость соответствовала истине. И скоро в толпе, в дворцовых переходах не осталось сомневающихся.

— Это ни с чем не сообразно, — шипел Марильяк, пробираясь к выходу. — Это не лезет ни в какие ворота. Выскочка, только что получивший генеральский чин неизвестно за какие заслуги, удостоен высочайшего титула. Можно ли после этого верить в справедливость?

Бледный от злости, переживший это событие как собственное унижение, он сел в карету и велел везти себя во дворец герцога Бофора.

— Бог с вами, виконт, этого не может быть, — махнул рукой герцог. — Вы, наверное, ослышались.

— Увы, нет. Это было сообщено официально, — ответил вконец расстроенный виконт.

— Это черт знает что такое! — воскликнул Бофор. — Король не в своем уме. Он готов раздавать титулы направо и налево.

— В стане сторонников маркизы прибыло, — уныло прибавил виконт. — Ведь этот хлыщ увивался за ней. И, как мне сообщили, она умоляла короля об этой милости.

Никто ничего виконту об этом не сообщал, просто ему хотелось посильней раздосадовать герцога Бофора. Марильяк был вообще скор на выдумку, как все придворные интриганы.

Виконт добился своего. Бофор был взбешен. Он процедил сквозь зубы:

— Ну, я еще потягаюсь с этим новоявленным герцогом, если он вздумает встать нам поперек дороги. Поглядим, кто окажется сильнее.

XV. БЛЕСК ЗОЛОТА

На другой день Марсель и Виктор Делаборд решили, что есть все основания устроить празднество. Но какой праздник без вина и закусок? Они позвали обоих надсмотрщиков:

— Вот что, почтенные, сходите‑ка в Павию да закупите там вдоволь вина и еды. Да не скупитесь — вот вам на расходы.

И Марсель протянул им несколько увесистых золотых монет, при виде которых оба широко раскрыли глаза.

— А когда вы вернетесь, я рассчитаюсь с вами. И тогда можете бражничать вместе со всей братией — сколько душе угодно. А уж после этого вам всем придется искать другой заработок.

Между тем рабочие не сидели сложа руки. Они нарвали зелени и цветов и принялись украшать деревянное строение и площадь перед ним. Это было своеобразное выражение благодарности и признательности друзьям, которые хорошо с ними обходились.

Пьетро и Луиджи вернулись через несколько часов. Они пригнали повозку, нагруженную всевозможной снедью и флягами с вином. Но прежде, чем началось пиршество, Марсель позвал к себе всех работников — числом более ста пятидесяти. Он начал оделять каждого золотыми монетами, причем делал это не скупясь и потому ко всеобщему удовольствию.

Это было более чем щедрое вознаграждение людей за труд, а потому все поспешили налить себе по кружке, чтобы провозгласить тосты за здоровье и благополучие Марселя и Виктора. Оба хозяина, как их все называли, не остались в долгу и в свою очередь выпили за то, чтобы те, кто добросовестно трудился на них, никогда не испытывали нужды.

В общем, все были довольны друг другом. И когда наконец началось пиршество, каждый из присутствующих считал своим долгом непременно подойти к Марселю и Виктору и чокнуться с ними.

— Будьте всегда благополучны, господа! И так же щедры! — то и дело слышалось со всех сторон.

— Мы хотели бы, чтобы вы всегда были нашими подрядчиками!

— Дайте нам еще поработать на вас!

Пир и радостные крики продолжались до наступления темноты. Большинство рабочих упилось и заснуло прямо за столами. Некоторые разбрелись по домам.

Оба надсмотрщика расположились невдалеке от Марселя и Виктора. Они делали вид, будто опьянели вместе со всеми. Но на самом деле чутко прислушивались к разговорам, которые вполголоса вели между собой оба друга. Затем они потихоньку удалились. Отойдя подальше, они стали возбужденно переговариваться.

— Уверяю тебя, я ясно расслышал, о чем они говорили, — вполголоса произнес Луиджи. — Речь шла о кладе грека. Верно, так оно и было.

— Так ты думаешь, что они искали в Тичинелло клад, а вовсе не мертвое тело, как они нас уверяли? — округлив глаза, спросил Пьетро.

— Могу поклясться, что клад, — продолжал Луиджи. — Заметил ли ты, что сегодня утром труп был передвинут? Вот то‑то же! Говорю тебе: они нашли богатейший клад! Иначе откуда у них столько иноземных золотых монет, которыми они расплачивались с нами? Ты видел, как разгорались глаза у торговцев, с которыми мы расплачивались за закуски этими монетами? По–моему, они стоят куда больше, чем нам за них давали.

— Да, пожалуй, ты прав, — задумчиво проговорил Пьетро. — Иначе зачем им было надо прокопать новое русло для Тичинелло. Отвести речку — это ведь не просто так делается… Они потратили прорву денег. Нет, все это неспроста…

— А деньги‑то какие! Таких в наших краях давно не видывали. Один торговец сказал, что это пиастры.

— Да. А помнишь, как Луи однажды рассказывал, что несколько лет назад в Тичинелло приехал какой‑то чужестранец, очень богатый, и тоже нанял рабочих копать землю? Он тоже наверняка искал клад, — озабоченно проговорил Пьетро.

— И вот в последнюю ночь они, должно быть, и вытащили его. А мы с тобой все прохлопали, простаки, — покачал головой Луиджи.

— Вот что. Мы должны все вызнать наверняка и тогда составить план действий, — заключил Пьетро.

— Дождемся, пока уйдут все рабочие, — предложил Луиджи.

— Как бы не так, — прошипел Пьетро. — Стану я дожидаться. Стоит нам помедлить, как они успеют перепрятать клад в надежное место. А там — ищи–свищи. Нет, я стану действовать немедленно.

— А как?

— А вот как! Надо прежде всего выяснить, где он спрятан, этот клад…

— Хорошо, а когда ты выяснишь?

— Тогда и увидишь.

— Ты что — собираешься действовать в одиночку? — удивился Луиджи.

— Могу взять и тебя в компанию, — великодушно согласился Пьетро.

— Похоже, ты опасаешься, что придется по–братски поделиться со мной.

— Молодец, ты меня правильно понял, — ухмыльнулся Пьетро.

— А в чем, собственно, дело? — раскипятился Луиджи. — Мы имеем на этот клад такое же право, как они. Они нашли, и мы тоже можем найти, не правда ли?

— А как же! — одобрил Пьетро.

За разговором они и не заметили, как сумерки сгустились, и землю окутала ночь. До них доносился храп перепившихся рабочих, лай собак, немолчная песня сверчков.

Пьетро поднялся и шепотом позвал:

— Идем‑ка. Сейчас самое время действовать.

— Что ты собираешься делать?

— Надо подкрасться к их конторе да и подслушать, а то и подсмотреть, если удастся, чем они занимаются и что замышляют. Им и в голову не придет, что кто‑то вздумал за ними следить.

— Верно! — одобрил Луиджи. — Они решили, что все перепились либо разбрелись, как тараканы.

И оба, осторожно ступая, направились к деревянному строению, где обитали Марсель и Виктор. Окно было слабо освещено — друзья еще бодрствовали. В боковой стене обнаружилась довольно большая щель. И оба надсмотрщика приникли к ней. Сквозь нее можно было сравнительно хорошо разглядеть, что делается в комнате.

Пьетро как завороженный не отрывал глаз от увиденной картины.

— Ну что? — шепнул Луиджи. — Что ты видишь? Дай и мне, наконец, поглядеть.

Пьетро неохотно уступил место. Его приятель прильнул к щели.

— Ого! — не удержался он. — Вот это богатство! Ах, черт возьми, повезло же этим двоим!

Марсель и Виктор, не подозревая, что за ними кто‑нибудь может наблюдать, раскладывали золотые монеты по кучкам. Эти столбики золотых монет своим тусклым сиянием притягивали взгляды Пьетро и Луиджи, разжигая их алчность.

— Ну, ты видел? Убедился? — спросил Пьетро приятеля. — Все ясно. Здесь нам больше нечего делать…

Оба неслышно оторвались от стены и растворились во тьме.

Теперь и Луиджи охватило возбуждение. Он тяжело дышал и с трудом сдерживал себя, чтобы не начать действовать немедленно.

— Мы имеем на клад такое же право! — бормотал он. — И мы должны сейчас же заполучить его!

— Что ты собираешься делать?

— А вот что — задушить их вот этими руками. — Луиджи сжал кулаки.

— Ты с ума сошел, что ли? У них пистолеты!

— Плевать мне на все! Ворвемся, оглоушим их и задушим!

— Они перестреляют нас, как крыс.

— Не боюсь я ничего! Лучше погибнуть, чем жить в нищете и трястись над каждым грошом.

— Но они же не спят, — Пьетро выходил из терпения. — Ты, должно быть, хочешь провалить все дело. На кой черт я связался с тобой! Надо выждать…

— Ты же видел эти кучи золота, — простонал Луиджи. — Его там так много, что за один раз и не унести…

— Вот в том‑то и дело. Мы должны разработать такой план, чтобы наверняка добыть это богатство, — урезонивал приятеля Пьетро. — Или ты хочешь погибнуть?

— Но они уже наверняка улеглись спать…

— Зато кругом рабочие, которые, быть может, уже проснулись, проспались. И поспешат им на помощь, будь уверен.

— Мы станем действовать без шума, — упорствовал Луиджи, должно быть совершенно обезумевший при виде огромного богатства за деревянной стеной.

— Никуда я тебя не пущу, — решительно сказал Пьетро. — Дождемся рассвета, тогда и станем действовать…

— Тише, — вдруг шепнул Луиджи. — Т–с-с…

Пьетро прикусил язык. Оба стали прислушиваться.

— Что ты? — наконец одними губами вымолвил Пьетро.

— Разве ты ничего не слышал? — отозвался Луиджи. — Кусты зашелестели. По–моему, кто‑то следит за нами.

— Тебе показалось.

— Боюсь, что нас подслушали, — шепнул Луиджи. — Так что волей–неволей надо действовать. Идешь ты со мной?

— Ни за что. Иди один. А я не хочу погибать даже за все клады мира.

— Негодяй! — прошипел Луиджи. — Ты мне изменил…

— Да. Но не тебе, а твоей дурости. Я не желаю идти на верную смерть…

— Говорю тебе, что они уже спят.

— Все равно. Кругом народ. Мы не можем ворваться внутрь без шума. Они наверняка заперли дверь на засов. Ты же видел его. Не собираешься ли ты ломать дверь? — благоразумно заключил Пьетро.

— Все равно не прощу тебе этой измены, — упрямо твердил Луиджи.

— Ну и черт с тобой — не прощай. Золото совершенно ослепило тебя. Ты потерял последние остатки благоразумия. Действовать теперь, значит наверняка погубить и дело, и себя. Но если взяться за него с умом, то сокровище будет наше. И мы добудем его, уверяю тебя… — Пьетро неожиданно замолк на полуслове. — Погляди… Ты видишь? Что это? — Голос Пьетро задрожал.

Луиджи оглянулся и окаменел. В темноте возникла женская фигура. Ее белые одежды, казалось, излучали матовое сияние, складки их едва колебались от ветра.

Луиджи рухнул на колени и принялся лепетать трясущимися губами:

— Пресвятая Матерь Божья, помилуй нас…

Его примеру последовал и Пьетро. Он забормотал слова всех молитв, какие знал. Оба опасались глядеть на белое видение, которое очень медленно наплывало на них.

Когда приятели решились наконец поднять глаза, видение исчезло. Только легкое сияние еще брезжило между деревьями.

Наконец Пьетро осмелился раскрыть рот.

— Что это было?.. Боюсь, это знамение. Быть может, твои безумные речи дошли до небес. И это было предупреждение и предостережение…

— Но мы же говорили шепотом, — возразил Луиджи. Этот довод показался ему неотразимым.

— Дурень ты! — сердито буркнул Пьетро. — Да в небесах известны твои мысли, а не то что слова. Теперь ты убедился, что я был прав, когда отговаривал тебя от безумной затеи? Давай пристроимся где‑нибудь для сна. Утро вечера мудренее. А золото от нас не уплывет, клянусь тебе.

Пьетро выбрал местечко под деревом и улегся. Его примеру последовал и Луиджи. И оба тотчас захрапели.

Обоим приснился один и тот же сон, — будто каждый из них в одиночку завладел кладом, предварительно прикончив своего приятеля…

Когда они проснулись, утро было уже в разгаре. Оба протерли глаза и стали оглядываться. Кое‑кто из рабочих, спавших эту ночь вповалку, уже был на ногах. Они доедали и допивали остатки трапезы, перебрасываясь шутками.

Марсель и Виктор стояли возле дома и отвечали на поклоны рабочих. Некоторые подходили к ним с чарками в руках, но наши друзья отрицательно мотали головой.

— Подождем, пока люди наконец разойдутся, — вполголоса сказал мушкетер. — Но прежде всего следовало бы избавиться от этих двоих. — И он глазами показал на Пьетро и Луиджи. — Они мне решительно не нравятся. Обратил ли ты внимание на их бегающие глаза?

— Да, и мне они внушают опасение, — согласился Марсель. — Однако я надеюсь, что они уйдут вместе с остальными — им здесь уже нечего делать. Во всяком случае, надо за ними последить.

Тем временем Пьетро и Луиджи сделали вид, что собираются уходить. Они присоединились к тем рабочим, которые закончили трапезу.

— Знаешь что, — вполголоса сказал Виктор. — Не станем торопиться. Надо выждать день–другой, а уж потом выкопать оставшуюся часть клада. В таком деле осторожность не повредит. Мне кажется, эти двое что‑то замышляют. Глянь, как они медлят с уходом. Даже если они и уйдут, то недалеко. А потом вернутся и станут следить за нами. Бьюсь об заклад, что они что‑то вынюхали.

— Полностью с тобой согласен, — отозвался Марсель. — И принимаю твой совет. Я нашел сокровища грека и вовсе не собираюсь делиться ими с какими‑то проходимцами.

Мушкетер не спускал глаз с Пьетро и Луиджи. Он все больше убеждался, что подозрения его оправданны. Оба надсмотрщика то и дело поглядывали в их сторону. Но как только замечали, что за ними наблюдают, тотчас отворачивались как ни в чем не бывало.

Рабочие наконец собрались, взяли свои немудреные пожитки и начали расходиться. Они прошагали мимо Виктора и Марселя, снимая шляпы и кланяясь. Некоторые провозглашали:

— Премного благодарны!

— Готовы служить!

Пьетро и Луиджи шли последними. Бегающие глаза явно выдавали их намерения.

— Мы старались, синьоры, не правда ли? — пробурчал на ходу Луиджи. — Если надо, будем стараться и впредь.

— Ариведерчи! — бросил по–итальянски Виктор. — Мы вам напишем! — добавил он насмешливо.

XVI. ДРУЗЬЯ И ВРАГИ

Был теплый осенний вечер, когда паж Леон вышел на берег Сены. Река рябила солнечными бликами. У причала покачивались лодки.

Леон спустился вниз и окликнул владельца одной из них.

— Эй, приятель, мне надо переправиться на остров.

— Три сантима, и я доставлю вас туда, сударь, — сказал лодочник.

Паж кивнул и, подобрав полы своего дорогого плаща, спрыгнул в лодку. Она закачалась, и Леон едва устоял.

Сена изобиловала островами. Остров Жавель, куда направлялся паж, был одним из них. Здесь обосновались потомки гугенотов. Их небольшие одноэтажные домики утопали в зелени. На острове находили пристанище и те, кто по тем иди иным причинам не желал быть на виду. Всего тут обитало не более полутора десятков человек.

Когда лодка причалила к берегу, сумерки уже сгустились.

— Через час–другой мне надо будет возвратиться, — предупредил Леон лодочника.

— Не беспокойтесь, сударь, я вас заберу.

Леон огляделся и по известным только ему приметам направился к одному из домиков. Ни одной живой души не попалось ему навстречу. Подойдя к палисаднику, он открыл калитку и позвал:

— Кто‑нибудь готов встретить меня?

В окне зажегся огонек свечи и почти тотчас же на пороге появилась девушка со свечой в руке.

— Что вам угодно, сударь? — окликнула она его.

Леон вгляделся. «Кажется, это она, — подумал он. — Уж очень хороша собой. По всем приметам подходит…»

— Мадемуазель Адриенна? — то ли спрашивая, то ли утверждая, произнес он.

— Кто вы такой, сударь? — в свою очередь спросила девушка. В ее голосе слышалась настороженность.

— Я паж Леон, — поспешил представиться он. — Паж маркизы Помпадур.

— Что вам угодно? — в голосе девушки по–прежнему звучало недоверие.

Леон понял причину этого и торопливо заговорил:

— Мадемуазель Адриенна, прошу вас не опасаться меня. Я явился как друг. Ваш друг и друг Марселя. Моя кузина — невеста мушкетера Виктора Делаборда…

Он видел, как Адриенна начинала оттаивать. И чтобы вконец развеять ее опасения, он поспешил добавить:

— Моя госпожа маркиза Помпадур принимает живое участие в судьбе Марселя. Более того, она хочет оградить его от мстительных замыслов герцога Бофора. Но до последнего времени ей не было ничего достоверно известно о том, что с ним стряслось. Моя госпожа хотела бы встретиться с ним. Мушкетер Виктор Делаборд уверил нас, что Марселю удалось спастись. Так ли это?

— Да, сударь, — еле слышно ответила Адриенна. Но в ее голосе слышалась такая печаль, что паж поневоле удивился, уж не стряслось ли с ним еще чего‑нибудь.

— Скажите, мадемуазель Адриенна, не могли бы вы помочь мне? Моя госпожа поручила мне сообщить Марселю, что она готова принять его в любое время. Притом она гарантирует ему полную безопасность и готова предоставить охрану из королевских гвардейцев, если он опасается за свою жизнь.

— Благодарю вас, сударь, за добрые слова, — немного растерянно ответила Адриенна. — Но, к великому моему сожалению, я не могу вам помочь.

— Вижу, вы по–прежнему не доверяете мне, Адриенна, — с горечью проговорил Леон. — Или, быть может, и доверяете, но не до конца. В таком случае могу поклясться всеми святыми, что все, сказанное мною о добрых намерениях маркизы, — святая правда. Верите ли вы мне?

— Да, верю, — ответила Адриенна, и голос ее задрожал. — Но и вы должны поверить тому, что я скажу. Марселя нет в Париже.

— Где же он? — удивленно протянул Леон.

— Я и сама толком не знаю. Он говорил лишь о далеком путешествии, очень важном для нашего будущего.

— Он предпринял его в одиночку?

— Нет, его сопровождает наш общий друг Виктор Делаборд. Но все равно я очень боюсь за него. Прошло уже больше месяца, а от них нет никаких вестей.

— Он не говорил, связано ли это путешествие с риском?

— Нет, ничего не сказал. Наверное, боялся меня огорчить. Но я подозреваю, что его подстерегают опасности. И знаете, по ночам я плачу, — доверительно произнесла Адриенна, и на глазах у нее выступили слезы.

— Поверьте мне, милая Адриенна, — стал успокаивать ее паж. — Если уж Марсель, побывав в стольких переделках, остался жив, если его дважды хоронили, а он цел и невредим, то, стало быть, сам Господь простер над ним свою милостивую длань и оберегает его.

— Я беспрестанно молю Господа и Святую Деву охранять моего Марселя! — И с этими словами Адриенна осенила себя крестом.

— И он внял вашим молитвам, — подхватил Леон. — Но позвольте еще один вопрос. Знаете ли вы герцогиню Рубимон?

— Ох! — простонала Адриенна. — Почему вы спрашиваете о ней, Леон? Я ее боюсь. Это коварная женщина, это злая ведьма. Она хочет во что бы то ни стало разлучить нас, она охотится за моим Марселем. И я подозреваю, что вы спросили о ней неспроста. Не удалось ли ей захватить Марселя? Вам что‑нибудь известно? Ради Бога, только не скрывайте от меня!

— Успокойтесь, Адриенна, Марсель вне опасности. И вот почему: коварная герцогиня в настоящий момент находится в Париже. Есть подозрение, что ее цель — захватить вас и Марселя. Поэтому я и приехал, чтобы предостеречь вас. Хоть вы и уединились на острове, но у нее широкие связи, она дружна с главным врагом Марселя герцогом Бофором, а он располагает множеством соглядатаев. С их помощью она может открыть ваше местонахождение.

— Что же мне делать? — молвила Адриенна, дрожа всем телом.

— Вот вам мой совет, старайтесь без особой нужды не бывать в Париже и реже выходить из дому. Бог даст, она не нападет на ваш след. Во всяком случае, помните — в лице маркизы, моей госпожи, вы и Марсель имеете могущественную покровительницу. В случае серьезной опасности вы можете прибегнуть к ее помощи.

— Спасибо, Леон, — растроганно произнесла Адриенна. Ей стало легче от этих слов. Быть может, маркиза в самом деле оградит их от происков герцогини Рубимон и уж наверняка оборонит от покушений герцога Бофора.

Леон, как истый придворный, приник губами к ручке Адриенны, отвесил ей изысканный поклон и исчез в темноте. Он опасался, что лодочник подведет его, но опасения оказались напрасны и некоторое время спустя он высадился на городской набережной.

Помня совет пажа, Адриенна уединилась в домике и стала терпеливо дожидаться возвращения своей тетушки, у которой нашла прибежище. Сообщение о том, что герцогиня Рубимон в Париже, очень испугало бедную девушку.

«Скорей бы вернулась тетушка, — думала она. — Рядом с ней я чувствовала бы себя куда спокойней… Нет, моей ноги теперь не будет в Париже. Еще чего! Возможно, эта коварная герцогиня раскатывает по парижским улицам в карете и глядит по сторонам в надежде увидеть и схватить моего Марселя. Слава Богу, его нет в Париже, не то я извелась бы. Но он может неожиданно вернуться. И что тогда?..»

Эти мысли не давали ей покоя. Стараясь отвлечься, она принялась за рукоделие, то и дело опасливо прислушиваясь к звукам за окном. На столе горела одинокая свеча, отбрасывая дрожащие блики.

Шум шагов за окном заставил ее насторожиться. «Боже мой, что это такое?» Адриенна задрожала всем телом.

К хижине направлялась целая толпа. Тьма за окном озарилась пляшущим светом факелов. Ужасное предчувствие приближающейся опасности охватило Адриенну. Она тщетно оглядывалась по сторонам, ища, куда бы скрыться. Но поздно! Топот множества шагов слышался уже на мощеной дорожке у самого дома. Вот скрипнула калитка… Идут сюда!

Расширенными от страха глазами Адриенна глядела на дверь. За ней послышался шамкающий голос тетушки:

— Адриенна, дитя мое, где ты? Тебя ищет знатная дама!

«Так и есть! Эта знатная дама, несомненно, герцогиня Рубимон. Паж Леон был прав. Эта коварная женщина воспользовалась помощью своего покровителя герцога Бофора, а его подручные нашли мое убежище. Стало быть, и герцог Бофор знает его. Марселю опасно будет находиться здесь», — с быстротой молнии промелькнуло у Адриенны в голове.

— Ну, где же эта девица? — послышался низкий властный голос герцогини. — Я хочу поговорить с ней.

— Сейчас, сейчас, ваша светлость, — угодливо шамкала тетушка. — Она скромная девушка, сидит небось в комнате за рукоделием… Входите, сделайте милость.

Дверь распахнулась, и герцогиня вошла в комнату. Вслед за ней семенила тетушка. Слуги герцогини, переговариваясь, топтались за дверью, не решаясь войти.

— Вот она где, ваша скромница! — Герцогиня в упор смотрела на Адриенну, словно пытаясь пробуравить ее взглядом. — Вы думали, наверное, что сбежали от меня так далеко, что я вас не найду. Но у меня всюду свои люди, имейте в виду. Уж если я что задумала, то непременно добьюсь своего, помните об этом!

Старая тетушка слушала герцогиню, раскрыв рот. Она ничего не понимала, но инстинктивно почувствовала, что ее племяннице угрожает опасность.

— Ну, мадемуазель Адриенна, отвечай, куда ты спрятала Марселя?

— Ну, что вы, ваша светлость! — испуганно проговорила старуха, забегая вперед. — Где же тут можно кого‑нибудь спрятать? У нас и места такого нет. Уехал он, наш защитник, уехал далеко, вот уж более месяца от него нет вестей…

— Это правда? — обратилась герцогиня к Адриенне.

Девушка стояла выпрямившись, в ее лице не было ни кровинки.

— Да, герцогиня, Марселя, на мое счастье, нет в Париже. Он далеко. И я даже не знаю, где.

— Не может быть, чтобы ты не знала, где твой жених! — грозно возразила герцогиня. — И почему, скажи на милость, ты обращаешься ко мне без должного почтения? Твоя старая тетушка, надеюсь, выучит тебя говорить «ваша светлость»!

— Для меня вы вовсе не ваша светлость. Для меня вы — ваша черность! — смело ответила Адриенна, прислонясь к печурке.

— Что такое?! И ты смеешь мне дерзить? Да знаешь ли ты, наглая девчонка, что я могу приказать моим слугам высечь тебя, запороть плетью! — Герцогиня была в бешенстве. Могла ли она ожидать от Адриенны такого приема? Там, в ее поместье, девушка вела себя тише воды и ниже травы. Она показалась хозяйке дворца жалкой провинциалкой, забитой и робкой. А теперь перед ней стояла, гордо выпрямившись, истинная воительница, готовая постоять за себя.

— Я не боюсь вас, сударыня! И не боюсь ваших угроз! — Адриенна смело глядела на нее. — Вы не у себя во дворце Рубимон, где можете безнаказанно творить насилие. Наша могущественная покровительница маркиза де Помпадур только что обещала нам защиту от ваших посягательств…

Услышав это, герцогиня инстинктивно снизила тон, но тут же спохватилась и издала короткий смешок:

— Ха! Быть может, она посетила тебя своей собственной персоной?

— Вы, к сожалению, разминулись с ее пажом Леоном, который только что был здесь и заверил меня в покровительстве любимицы короля. К слову, он предупредил меня, что вы в Париже и охотитесь за нами — за Марселем и за мной.

Все это время старая тетушка ошеломленно следила за перепалкой. Но тут она не выдержала.

— Адриенна, дитя мое, что ты такое говоришь. Ее светлость может разгневаться… Ваша светлость, не сердитесь на нее. Адриенна сущий ангел, но она очень тяжело переживает разлуку с Марселем, а потому позволяет себе такие речи. Простите ее, Бога ради.

— Так и быть, прощаю, но только ради вас, ради вашей почтенной старости, — пробормотала герцогиня.

Смелость Адриенны обескуражила ее. Она поняла, что за девушкой действительно стоит всемогущая маркиза, раз она позволяет себе такие речи. Конфликт с маркизой Помпадур был опасен.

— Скажи спасибо своей тетушке — эта почтенная женщина спасла тебя от заслуженного наказания. — Герцогиня старалась отступить, сохранив лицо. — Но мне нужен Марсель Сорбон, а вовсе не ты. Раз его нет, то и мне здесь нечего делать… Прощайте, мадам! — И кивнув тетушке, не глядя на Адриенну, герцогиня Рубимон величественно выплыла за дверь. За ней тотчас засеменила тетушка.

Оставшись одна, Адриенна рухнула на постель. Плечи ее затряслись от сдавленных рыданий. Слишком велико было нервное напряжение, слишком тяжел и необычен поединок. Но мысль о том, что она выдержала его, выдержала с честью, не отступила, придала ей новые силы. Она поднялась и подумала: «После всего этого Марсель может гордиться мной. Ведь я смело дала отпор всесильной герцогине Рубимон. Я больше не боюсь ее, как это было прежде, когда я трепетала при одном звуке ее голоса. Боже мой, какое счастье! Счастье не испытывать страха, счастье чувствовать себя сильной и смелой!»

Дверь заскрипела, вошла тетушка. И с порога напустилась на Адриенну.

— Ах, дитя мое, как ты могла быть дерзкой с такой важной особой? Она ведь в самом деле могла тебя наказать — вон сколько с ней слуг. И все они при шпагах.

— Если бы ты знала, тетушка, как эта важная особа поступала со мной и с Марселем, ты бы так не говорила. Она хотела разлучить нас, она хотела отобрать у меня Марселя!++ю+б+ Она — насильница у себя во дворце. Но здесь ее своевольство нельзя терпеть…

— Но она может навлечь на нас беду, — проворчала тетушка.

Адриенна улыбнулась. Теперь она могла улыбаться — страх покинул ее.

— Не бойся ничего, дорогая тетушка. У нас есть могущественная заступница — маркиза Помпадур.

XVII. ПОД ПОКРОВОМ НОЧИ

Площадь перед деревянной конторой двух друзей быстро опустела. Они остались одни. Тичино, отведенный руками рабочих, безмятежно катил воды по новому руслу. А там, где он некогда протекал, на илистом дне все еще покоился труп искателя сокровищ, нашедшего свою смерть в водах реки. Чуя поживу, отовсюду слетались стаи черных птиц. Марселю и Виктору пришлось несколькими выстрелами отогнать их.

День мало–помалу угасал.

— Итак, мы договорились, — заключил Марсель. — Оставшееся золото отроем на следующий день.

— Как ты решил, так оно и будет, — согласился Виктор. И с улыбкой добавил: — Ты ведь у нас хозяин — так называли тебя землекопы.

— Они и к тебе обращались с этим словом, понимая, что мы равны в своих правах и обязанностях.

Они приготовили себе ужин и решили пораньше лечь спать, чтобы с рассветом откопать оставшуюся часть клада и уехать.

— Знаешь что, — предложил Виктор. — По–моему, один из нас должен остаться на часах, пока другой спит. Сдается мне, эти два итальянца что‑то пронюхали. Они мне сильно не понравились, а их бегающие глаза выдавали преступные наклонности.

— А, глупости! — отмахнулся Марсель. — Я уже слышал это от тебя. Они, конечно, мошенники. Но я не думаю, что они догадались, чем мы тут занимаемся.

— Ты забыл, как у них разгорелись глаза при виде мешочка с золотыми монетами. Нет, друг мой, лишняя предосторожность никогда не помешает.

— Оставь ты эти мысли. Их давно и след простыл. Да и местность эта безлюдная, в чем ты успел убедиться. После всех треволнений нам не мешает хорошенько выспаться.

— В этом ты, пожалуй, прав, — нехотя согласился Виктор.

Он последовал примеру Марселя и, наскоро умывшись, забрался под одеяло. Однако смутное беспокойство томило его. А на всякий случай он положил возле своего изголовья два заряженных пистолета. Несмотря на усталость, сон не шел. Внутренний голос говорил ему, что следует быть настороже, что их подстерегает опасность.

Марсель задул свечу, и комната погрузилась во мрак. Лишь окно проступало в темноте светлым прямоугольником. Виктор продолжал лежать, подложив руки под голову. Он слышал сонное сопение своего товарища. Но как ни крепился, сон сморил и его.

В это время в одной из харчевен на окраине Павии Пьетро и Луиджи потягивали вино. Возле них на столе уже стояли две опустошенные бутылки.

Еще днем приятели успели купить верховых лошадей, которые теперь спокойно жевали сено у коновязи возле харчевни. Но все попытки Пьетро и Луиджи обзавестись хоть пистолетами, хоть мушкетом оказались тщетными. Павия была мирным провинциальным городишком, и оружие здесь, должно быть, ни у кого не водилось. Разве у двух почтенного возраста карабинеров — здешних блюстителей порядка. Да и то никто не помнил, чтобы они пускали его в ход.

— Слушай, нам пора отправляться, — вполголоса произнес Луиджи. — Мы должны поспеть туда к полуночи, когда оба француза будут храпеть. Мы застанем их врасплох.

— С голыми‑то руками? — заметил более благоразумный Пьетро. — Нет, дружище, уж лучше обождать до утра. А утром возобновить наши попытки… Надо обзавестись хоть парой шпаг.

— Уверяю тебя, завтра будет поздно. Они выкопают оставшееся золото и смоются.

— Это не так‑то легко сделать. К нашему счастью, у них пока нет ни лошадей, ни повозки. Не потащат же они клад на себе.

— Эти французы не так просты, как ты думаешь. Я слышал их разговор насчет лошадей еще в деревне. Они договорились с хозяином трактира, что тот пригонит им четверку лошадей с фургоном.

— А заметил ли ты, с какой подозрительностью смотрел на нас этот мушкетер? — продолжал свое Пьетро. — Он наверняка стоит на часах, охраняя золото, пока его главный подрядчик спит. Он человек военный, а потому принял все меры предосторожности.

— Мы убьем его! — убежденно проговорил Луиджи.

— Да–да, ты выстрелишь из своей задницы и сразишь его наповал, — насмешливо высказался Пьетро. — У меня есть план. У трактирщика над головой висит мушкет…

— Э, да это какая‑нибудь старинная рухлядь. Он повесил его для красоты…

— А может, и для устрашения, — возразил Пьетро. — Место здесь тихое, разбойники бродят по дорогам. Если наведаются да приставят к груди нож, подавай, мол, всю выручку… На этот случай у него и мушкет под руками — снял со стены и начал палить.

— Что ж, давай попробуем, — согласился Луиджи. — Капитал у нас есть, да такой, каким кого хочешь соблазнишь.

И оба приятеля направились к стойке, за которой восседал трактирщик, щекастый толстяк с седыми закрученными усами.

— Что вам угодно, синьоры? — осведомился он при виде приятелей, которые облокотились о стойку и с жадным любопытством уставились на висевший над его головой мушкет.

— Нам угодно купить ваш мушкет, — бесцеремонно выпалил Луиджи, перекатывая в ладонях две золотые монеты.

— А зачем он вам понадобился? — подозрительно спросил трактирщик.

— Видите вы наших лошадей у коновязи? — вступил находчивый Пьетро. — Мы намерены заняться охотой, а ружья у нас нет.

— Нет–нет, синьоры, этот мушкет не продается, — проговорил хозяин поспешно. — Он мне и самому может понадобиться.

Реплика хозяина окончательно убедила приятелей в том, что ружье на стене пригодно для их целей. Луиджи положил обе монеты на ладонь и поднес их к самому носу хозяина.

— Видели вы это?

Трактирщик с любопытством стал разглядывать монеты.

— Ого! Да это испанские дублоны! — воскликнул он. — Старинные монеты, добротное золото. Вы хотите их продать?

— Нет, обменять, — снова вмешался Пьетро. — На ваш мушкет с порохом и пулями в придачу.

Глаза трактирщика разгорелись. Он понял, что ему предлагается выгодная сделка… Ведь на эти два дублона он сможет купить по меньшей мере два мушкета с припасом, притом новей и лучше. Однако как истый торговец он сделал вид, что колеблется.

— Я должен подумать, — объявил он. — Пойду посоветуюсь с женой.

— Да поскорей возвращайтесь, а то нам некогда! — крикнул ему вдогонку Пьетро. И вполголоса добавил, обращаясь к своему дружку: — Станет он советоваться с женой, как же. Ты видел, какие у него были глаза, когда он разглядывал монеты? То‑то же! Увидишь, он сейчас же вернется и скажет, что согласен.

Так оно и случилось.

— Так и быть, забирайте мушкет, хоть жена и против. Вижу, вы люди почтенные. Как таким не угодить? — Он снял со стены ружье, достал из‑под прилавка рожок с порохом и мешочек со свинцовыми пулями. И с видимым сожалением протянул все это приятелям. — Уносите его скорей, а то как бы я не передумал, — добавил он со смешком.

— Мы тоже можем передумать, — заверил его Пьетро, подчеркнув, что они не так просты и понимают, что хозяин совершил выгодную сделку.

— Бог в помощь, — напутствовал их трактирщик, когда они выходили. — Будете в наших краях, заходите еще вместе с моим дорогим мушкетом.

Приятели отвязали лошадей, взобрались на них и выехали на дорогу, которая змеилась по берегу Тичино. Река дышала влагой. Время от времени слышался плеск — то играла рыба или волны разбивались о перекат.

Лошади шли шагом, и приятели бросили поводья. Погонять животных не было нужды. В кромешной тьме они сами найдут дорогу, но ни за что не прибавят аллюр.

Между тем Виктор Делаборд, ненадолго забывшийся в чутком сне, вздрогнул и привстал на постели. Марсель по–прежнему крепко спал, но мушкетеру больше не спалось. Он начал прислушиваться к доносившимся до него снаружи звукам ночи. Казалось, вся природа погрузилась в глубокую дрему. Тишину нарушал только глухой шум реки, струившейся вдоль берегов, да редкие вскрики ночных птиц.

Беспокойство не покидало мушкетера. Ему казалось, что в эту ночь что‑нибудь непременно должно случиться. А потому он потихоньку поднялся, сунул пистолеты за пояс и вышел на крыльцо. Слух и зрение Виктора были обострены, как это обычно бывает, когда ждешь опасности и не знаешь, с какой стороны она нагрянет. Все это во много крат усиливала окружавшая его непроницаемая тьма.

Вдруг он замер и напряг слух. Ему показалось, что вдалеке слышен конский топот. Потом снова все стихло. На всякий случай он вытащил один из пистолетов из‑за пояса и взвел курок.

Ночь была безветренная, но неожиданно что‑то зашелестело в кустах, окружавших их контору.

«О, черт подери! — напряженно подумал Виктор. — Если это какой‑нибудь зверь, то он должен продолжать свое движение. А если…» Он привалился спиной к косяку и поднял пистолет. Виктор понимал всю тщетность своих приготовлений — небо заволокли тучи, и тьма была кромешная. Он мог стрелять только на звук, иными словами — наудачу.

Но вот в разрывах туч на миг показалась луна, и среди колеблющихся теней… Не показалось ли ему? Две человеческие фигуры, пригнувшись, крались к их убежищу.

Мушкетер весь подобрался. Невольно он сделал несколько шагов навстречу кравшимся людям. Он был убежден — это они, надсмотрщики… Не выкрикнуть ли их имена? Нет, надо подождать. Быть может, ему привиделось, и крадущиеся фигуры не более чем причудливая игра теней. Но если это они… Хорошо, что он вовремя удержался и не крикнул. Стрельба на крик в темноте может стать прицельной. С другой же стороны… Они, эти негодяи, должны знать, что разоблачены, что если они отважатся напасть, то получат отпор. А на следующий день об их нападении будет донесено властям…

В следующее мгновение под чьей‑то ногой треснула сухая ветка. Сомнений не осталось. Они подкрадываются, они готовятся напасть. И у них наверняка есть оружие. Иначе эти негодяи не решились бы. Ведь им хорошо известно, что Виктор и Марсель вооружены…

«Зря я вышел вперед, — мельком подумал Виктор. — Надо было стоять на месте. И следовало разбудить Марселя».

Но возвращаться было поздно — любое движение тотчас выдало бы его. Он продолжал неподвижно стоять на месте, напряженно прислушиваясь, не выдаст ли злодеев какой‑либо звук. И они, как видно, тоже выжидали, кто кого перестоит.

Наконец Виктор потерял терпение. «Была не была! — подумал он. — Выкрикну их имена. Пусть знают хотя бы, что они разоблачены». И, оставаясь на месте, он закричал:

— Пьетро, Луиджи, я вас узнал! По вас плачет виселица!

Это была роковая ошибка. В следующее мгновение прогремел выстрел, и яркая вспышка озарила темноту. Мушкетер рухнул как подкошенный — пуля попала ему в голову.

Однако дружки все еще медлили.

— Давай подождем, — прошептал Пьетро на ухо Луиджи. — Быть может, он притворился. Стоит нам высунуться, как он начнет стрелять…

— Наверняка притворяется, — шепнул Луиджи. — Если бы мы его ранили, он бы стонал.

Злодеям не могло прийти в голову, что мушкетер случайно был сражен ими наповал. Они затаили дыхание и терпеливо ждали. Их враг должен был как‑то обнаружить себя. Но кругом по–прежнему стояла мертвая тишина.

Звук выстрела разбудил Марселя. Он приподнялся и осторожно позвал:

— Виктор! Проснись! Ты слышал?

Но его верный товарищ не отозвался. Марсель повторил свой оклик. И не слыша ответа, решил, что мушкетер крепко спит. Не зажигая свечи, он торопливо подошел к постели Виктора. Она была пуста и холодна.

Предчувствуя неладное, он ощупью нашел шпагу, вытащил ее из ножен и осторожно приоткрыл дверь. Не слыша никакого движения и уже сообразив, что случилось нечто непоправимое, он все же осторожно окликнул:

— Виктор? Отзовись!

Этого было достаточно, чтобы оба негодяя поняли, что выпущенная наугад пуля поразила мушкетера. Он не отозвался, он мертв. Перед ними только один Марсель. И уж вдвоем‑то они наверняка справятся с ним.

— Заряди мушкет, — одними губами выдохнул Луиджи. — Я пойду вперед, он примет меня за Виктора и не станет стрелять. А когда он поймет, что ошибся, мы сблизимся настолько, что тебе удастся прикончить его с одного выстрела.

Пьетро кивнул. Расчет показался ему верным. Он забил пулю в казенник, насыпал пороху на полку. Тем временем Луиджи осторожно двинулся вперед.

Марсель и в самом деле принял его за своего друга.

— Виктор? — воскликнул он, потеряв осторожность. — Ты слышал выстрел?

Не получив ответа, Марсель понял, что случилось недоброе. Темная фигура приблизилась настолько, что он смог различить — это вовсе не Виктор. В то же мгновение он узнал Луиджи.

— Ах, негодяй, я узнал тебя! — С обнаженной шпагой он бросился на врага.

Луиджи присел и метнулся назад. Пьетро шагнул вперед. Цель была от него в пяти шагах — мудрено было промахнуться. Прогремел выстрел.

Марсель зашатался и молча повалился на землю.

— Путь открыт! — торжествующе выкрикнул Луиджи. Ты молодец, Пьетро! Я же говорил, что мы возьмем золото. Видишь, я был прав, а ты осторожничал.

— Прав был я, — отозвался Пьетро. — Без мушкета мы бы пропали.

Они переговаривались, не таясь, в полной уверенности, что их враги мертвы.

— Не времени на разговоры, — пробормотал Пьетро. — Займемся делом.

Дружки беспрепятственно проникли в контору, нашарили на столе свечу и зажгли ее. Им открылись смятые постели, одежда на стульях, какие‑то бумаги.

— А где же золото? — обескуражено проговорил Луиджи.

— Вон на столе кошель! Не видишь, что ли?

Луиджи схватил мешочек и высыпал на стол его содержимое.

— И это все? — разочарованно сказал он.

— Где‑то тут должен быть тайник, — деловито отозвался Пьетро.

Они поочередно обстукали стены, заглянули под кровати. И неожиданно наткнулись на медное кольцо под столом.

— Вот! — радостно воскликнул Пьетро. — Это люк, тут у них подпол.

Общими усилиями приятели сдвинули стол, потянули за кольцо. Крышка поднялась. За ней открылась неглубокая яма.

— Посвети‑ка, — попросил Луиджи, изнемогая от нетерпения. Он лег на живот и свесился вниз. И тотчас торжествующе завопил: — Здесь! Здесь оно! Два мешка! Держи меня крепче, сейчас я их вытащу.

Кряхтя, он с трудом вытянул первый мешок. Ему не терпелось поскорей залезть в него. Трясущимися руками он развязал его и, достав горсть монет, высыпал их прямо на пол.

— Золото! Ты видишь — золото! Я говорил, говорил!

— Ну, говорил, — проворчал Пьетро. — Скорее тащи второй мешок, и давай поскорей отвалим отсюда. Нечего устраивать пляски вокруг золота. Неровен час кто‑нибудь нагрянет. Мы должны убраться отсюда до восхода солнца.

Эти слова, похоже, отрезвили Луиджи. Он снова свесился вниз и вытащил второй мешок.

— Подбери то, что ты рассыпал, — деловито предложил Пьетро. — Чтобы ни одной монеты не осталось…

Луиджи заползал по полу, подбирая монету за монетой.

— Так, — одобрительно произнес Пьетро. — Теперь опусти крышку. И поставим стол на место.

Пока Луиджи ползал по полу, Пьетро успел снова зарядить мушкет. Он поставил свечу на стол и приказал своему дружку:

— Вон в углу… Куда ты смотришь — левей. Там целых три дублона.

Луиджи, не вставая, пополз туда, куда указывал ему Пьетро.

На этот раз Пьетро мог стрелять наверняка, не боясь, что промахнется.

— А–а-х!.. — И Луиджи распластался на полу с размозженной головой.

— Ну вот, дело сделано, — пробормотал Пьетро. — И монеты собраны. Выходит, ты не зря торопился, приятель…

Он взвалил на плечи оба мешка, задул ставшую ненужной свечу и вышел на крыльцо. Сквозь облака время от времени пробивался жемчужный свет луны.

Пьетро шагнул через порог и замер как вкопанный. Мурашки поползли у него по спине. Ему показалось, что мушкетер зашевелился.

— О, тысяча дьяволов! — выругался он. — Неужто он ожил? Но ведь это свидетель…

Он подошел к Виктору, вгляделся и на всякий случай пнул его ногой. «Мертв, — удовлетворенно подумал Пьетро. — Мертвей не бывает. Мне почудилось…» И он продолжил свой путь туда, где были привязаны лошади.

Зайдя за дом, он оглянулся — так обычно делает преступник, боящийся оставить следы своего преступления. Мешки соскользнули с плеча и с мягким стуком упали на землю. Пьетро задрожал и стал истово креститься, бормоча:

— Святой Франциск — помилуй, святая Тереза — обереги!

Высокая светлая фигура плавно скользила перед домом. Казалось, ее ноги не касаются земли.

Вот она наклонилась над телом Виктора Делаборда, и ее руки коснулись его головы легким касанием, словно бы желая пробудить его…

Зубы Пьетро выбивали барабанную дробь. Это было то самое привидение, которое они с Луиджи видели минувшей ночью.

Оно, впрочем, являлось многим — и в Бастилии, и в Тулоне. Там его называли «привидением каторжной тюрьмы». Узники Бастилии уверяли, что это беспокойный дух госпожи Ришмон, вдовы прежнего коменданта крепости, убитого ею…

Пьетро словно врос в землю. Ноги не повиновались ему. Он продолжал машинально бормотать молитвы — все, какие знал. Их было не так уж много.

На мгновение ему показалось, что это не привидение, а женщина из плоти и крови. Вот она подошла к Марселю и заботливо наклонилась над ним. Казалось, она пытается оживить его. Неожиданно ее попытка увенчалась успехом — мертвец шевельнулся…

Тут Пьетро не выдержал. Обретя второе дыхание, он схватил мешки и, не обращая внимания на соскользнувший с плеча мушкет, бросился бежать.

Трясущимися руками он отвязал лошадей, взвалил на одну из них мешки с золотом, забрался в седло другой и пустил их вскачь.

Знал бы он, что над золотом грека тяготеет проклятие, что оно ведет за собой цепь преступлений и смертей, тогда, быть может, отказался бы от мысли завладеть им.

Отказался бы? Нет, власть золота сильнее страха смерти!

XVIII. НОВЫЙ ГЕРЦОГ БРОСАЕТ ВЫЗОВ

Странное дело! Шкатулка, врученная Шуазелем королю, словно бы произвела переворот в душе монарха. Ее содержимое всколыхнуло в нем рой дорогих воспоминаний. Людовик задумчиво перебирал ее содержимое. Цветы для венка нарвал он, и его возлюбленная наградила его таким поцелуем, так благодарно блестели ее глаза. Она вся словно бы светилась, и, глядя на нее, он испытывал неведомую прежде радость. Радость близкую к восторгу.

«О, Серафи, — думал он покаянно. — Я любил тебя до самозабвения. И я же поставил тебя на край гибели. Меня затянул омут наслаждений, голова пошла кругом… Голова шла кругом, да… В моем алькове сменялись женщины, считавшие за счастье и честь отдаться королю… Что делать, я был тогда молодым и легкомысленным, я тратил себя по–королевски. До тех пор, пока не почувствовал опустошения… И тогда я вспомнил о моем сыне. О том, которого ты зачала от меня. В честь нашей весны во дворце Сорбон он был назван Сорбоном… Но когда я вспомнил о нем, было уже поздно. Поздно потому, что ты, не пересилив горя и страданий, которые настигли тебя по моей вине, покинула этот свет. Поздно потому, что Марселя постарались отторгнуть от меня, боясь, что он будет вечно напоминать о тебе, о моей вине перед тобой. Напоминать о нашей любви, которая была твоей и моей весной… Этот пожелтевший листок со следами слез, твоих слез, эти написанные тобой слова «все прошло, все пропало» будут вечно звучать во мне. И я буду всегда испытывать тоску по тем нашим дням, по тебе, Серафи… И буду испытывать угрызения совести из‑за того, что не сумел оберечь нашего сына, не сумел приблизить его к себе, устроить ему достойное будущее… Сейчас, после того как мне вручили шкатулку с реликвиями нашей любви, мною владеет лишь одна мысль — отыскать Марселя Сорбона и, если он жив, принять участие в его судьбе…»

Шорох у дверей заставил Людовика поднять голову. Это был паж.

— Прошу прощения, ваше величество, — склонился он, — но вы повелели явиться герцогу Шуазелю. Он в приемной и ждет аудиенции.

— Да, да, я приму его, — торопливо произнес король. — Пусть войдет.

Шуазель вошел и не слишком умело поклонился. Затем он совершенно по–военному доложил:

— Генерал Шуазель ждет повелений вашего величества.

— Не генерал Шуазель, а герцог Шуазель, — с улыбкой поправил его король. — Привыкайте, мой дорогой, и чувствуйте себя уверенно в этом звании.

— Ваше величество, — чистосердечно ответил Шуазель. — Должен вам признаться, мне это очень трудно дается.

— Понимаю. Вы не из тех придворных шаркунов, которые воспринимают очередное возвышение как нечто должное. Тем лучше! Испытывая к вам расположение, я знаю, что могу положиться на вашу преданность. Верю, что она пребудет во все времена и во всех испытаниях.

— Ваше величество, верность — мой девиз. Я намерен взять его за основу моего герба. Позвольте мне служить вам со всем рвением, на которое способен. Испытайте меня.

— Все впереди, герцог. Но я позвал вас сейчас по другому поводу. Вчера в Трианоне мне довелось мельком услышать ваш разговор с маркизой, при котором присутствовала герцогиня Рубимон. Женщины упомянули в этом разговоре имя Марселя Сорбона. Мне не хотелось расспрашивать вас при них. Скажите, что вам известно о нем?

— Совершенно справедливо, ваше величество, разговор действительно шел о нем. Виконт Марильяк ввел вас в заблуждение. Герцогиня Рубимон уверяет, что Марсель Сорбон жив. Она принимала его в своем дворце, но затем он пренебрег ее гостеприимством и уехал. Герцогиня уверяет еще, что знает местопребывание его невесты…

Король молчал. Все норовили обмануть его, все подсовывали ему ложные сведения. Он повелел герцогу Бофору узнать и доложить о судьбе Марселя. И вот сторонник герцога докладывает, что Марсель погиб, ссылаясь на якобы достоверные сведения, полученные от коменданта Баньо…

— Вы полагаете, герцогиня Рубимон говорила совершенно искренне? — после недолгого молчания спросил король.

— Несомненно, ваше величество. Какой ей смысл лгать?

— Так где же Марсель Сорбон? — воскликнул король. Он был в сильнейшем возбуждении. — Мне надоела эта история! Бофор прилагает все усилия, чтобы скрыть от меня правду. Мне даже показалось, что он по каким‑то причинам пытается погубить бедного юношу, сына родной сестры. Поведение Бофора совершенно непостижимо. Он и его партия мало–помалу теряют вес в моих глазах. Но я прошу вас, герцог Шуазель, ни в коем случае не разглашать то, что вы сейчас услышали от меня, — поспешно добавил король.

— Ваше величество, можете положиться на мою скромность.

— Если Марсель Сорбон жив, я должен видеть его и говорить с ним. Он должен быть представлен ко двору. Я поручаю вам, герцог, заняться этим. В конце концов, мне надоели проволочки в деле Марселя. Разберитесь во всем этом, отыщите бедного юношу и представьте его мне.

— Я приложу все старания, ваше величество. Однако опасаюсь, что герцог Бофор станет воздвигать на моем пути препятствие за препятствием.

— Это мое повеление! — Король стукнул кулаком по столу, что означало высшую степень неудовольствия. — Он не посмеет препятствовать. Иначе…

Король не договорил. Но Шуазель понял, что герцог Бофор может попасть в немилость и лишиться всяческого благоволения. Стало быть, в открытую герцог не станет выражать недовольство. Это означало бы окончательную победу партии маркизы Помпадур, опасаться чего у него были все основания.

— Я отпускаю вас, герцог Шуазель. Верю, что вы приложите все силы, чтобы исполнить мое поручение.

— Не сомневайтесь, ваше величество. Ведь мой девиз — верность. Верность моему королю.

— Прекрасно. Я рад, что в вашем лице получил столь прекрасного верноподданного. А теперь я отпускаю вас. Меня призывает традиционное чаепитие у маркизы. Помнится, и вы приглашены.

— Совершенно верно, ваше величество, — маркиза удостоила меня чести. Так что позвольте вас сопровождать.

— Да, да, герцог, мы вместе отправимся в Трианон. К нам должны присоединиться маршал двора Ришелье и другие лица.

Когда король в сопровождении придворных вошел в малый зал Трианона, там уже собралась небольшая группка придворных. Среди прочих была и герцогиня Рубимон, аббаты Берни и Рулье, министры.

Маркиза дипломатично послала приглашение и герцогу Бофору. В то самое время, когда его карета подкатила к Трианону, король со свитой поднимался по лестнице малого дворца.

Герцогский сторонник виконт Марильяк вполголоса заметил:

— Поглядите, ваша светлость, этот новоиспеченный герцог уже успел подладиться к королю.

— Подумаешь! — фыркнул Бофор. — Уверяю вас, он скоро станет в тягость.

— Между нами говоря, король отличается неразборчивостью, — осмелел Марильяк, оглядываясь на всякий случай по сторонам.

Король со свитой первым переступил порог большой гостиной. Маркиза быстро пошла ему навстречу. Он взял ее под локоть и повел к двум золоченым креслам, стоявшим во главе стола.

Гости, разбившись на группки, как было принято, завели светский разговор.

Маршал двора Ришелье присоединился к кружку Бофора — он был из его партии, полагая, что маркиза рано или поздно лишится королевской благосклонности.

— Я должен вам кое‑что сообщить, — сказал он герцогу. — Но только конфиденциально.

Герцог отошел в сторонку, и Ришелье передал подслушанный им разговор короля с Шуазелем.

— Этот новоиспеченный герцог… — Бофору понравилось словцо, — …путается у меня под ногами. — Герцог презрительно поморщился. — Похоже, он собирается затеять интригу. Но я сумею ее пресечь. С Марселем Сорбоном давно все ясно. Он стал добычей рыб на дне залива — так и было доложено королю.

— Советую вам быть осторожней, Бофор, — заметил Ришелье.

— Вы, кажется, преувеличиваете значение этого Шуазеля. Король ищет опору не там, где следовало бы.

— Но очень может быть, что Шуазелю удастся выполнить поручение короля, и тогда его влияние усилится. И в его лице вы обретете сильного врага.

Виконт не мог устоять на месте. Не выдержав, он бочком подкатился к своему патрону и, поймав обрывок разговора, прошипел:

— Я вне себя, ваша светлость. Этот Шуазель выставляет меня лжецом.

— Не волнуйтесь, Марильяк, мы скоро избавимся от него, — с дьявольской усмешкой процедил Бофор.

Неожиданно он побагровел, увидев, что маркиза весьма любезно беседует с «этим Шуазелем». Более того, маркиза усадила его рядом с собой, среди избранных лиц.

Возле них вертелась и герцогиня Рубимон. Ей явно хотелось завоевать расположение маркизы и таким образом хоть на вершок приблизиться к королю. В конце концов она добилась своего — король почтил ее своим вниманием. И даже пригласил сесть рядом с ним.

Она бросила вызывающий взгляд на Бофора — между ними пробежала черная кошка. И все потому, что оба затеяли охоту на Марселя Сорбона. С той только разницей, что герцог хотел во что бы то ни стало погубить его, а герцогиня, наоборот, заполонить своей любовью.

Король обратил внимание на ее взгляд — слишком красноречив он был — и осведомился:

— Мне кажется, вы что‑то имеете против герцога Бофора, мадам?

— О, ваше величество, если бы только я одна, — ответила герцогиня со свойственным ей кокетством. — По–моему, ко мне присоединится большинство дам вашего двора во главе с нашей дорогой маркизой. Герцог никогда не был любимцем женщин, да и мы никогда не любили его. Сказать по правде, он — прошу простить меня за резкость — мужлан, далекий от галантности в обращении с нами.

Король невольно улыбнулся. Сам он был дамский угодник, и его отношение к женщинам все еще оставалось более чем светским.

— Вам виднее, — согласился он. И продолжал: — Но давайте оставим герцога в покое. Меня сейчас очень занимает один вопрос. И вы, герцогиня, могли бы ответить на него. Как сообщил мне герцог Шуазель, вы в беседе с ним и маркизой утверждали, что совсем недавно принимали у себя во дворце Марселя Сорбона. Между тем герцогский посланник виконт Марильяк уверял меня, что получил достоверные сведения о его гибели. Что вы на это скажете?

— Марильяк, мягко говоря, сильно преувеличил, ваше величество. — Герцогиня радовалась возможности подпустить герцогу шпильку. — На самом деле я совсем недавно принимала у себя Марселя Сорбона. Можете мне поверить, он пребывал в добром здравии. Правда, ему пришлось перенести многие испытания и опасности, но он вышел из них невредимым.

— Ах, любезная герцогиня, — оживился король. — Вы доставили мне большую радость своими словами. Я, признаться, очень озабочен судьбой этого юноши. Был бы вам признателен, если бы вы могли сказать, где он сейчас пребывает.

— К моему великому сожалению, мне это неизвестно, — наклонив голову, ответила герцогиня. — Я сама пытаюсь разыскать его и даже предприняла для этого некоторые шаги.

— Какие же? — поинтересовался король.

— У этого юноши есть невеста….

— Вот как! — хлопнул в ладоши король. — Продолжайте же, герцогиня. Вы доставляете мне истинное удовольствие своим рассказом. Какова же она, эта девушка?

— К сожалению, ваше величество, я нашла ее не вполне соответствующей добродетелям этого молодого человека…

— Вы в этом уверены?

— Боюсь, что да, ваше величество. Марсель Сорбон, на мой взгляд, достоин лучшей участи. Я бы устроила ему лучшую партию…

— Ну, хорошо, мне известно, что еще ни одна женщина не одобрила выбор мужчины, который ей нравится, если, конечно, он выбрал не ее, — лукаво протянул король. — Но при всем при том, ей должно быть известно, где находится ее суженый. Или она ревниво прячет его от взглядов таких прекрасных женщин, как вы, герцогиня?

— О, ваше величество, — расплылась в улыбке герцогиня. — Вы осчастливили меня своим комплиментом. Но должна вас разочаровать, она бы очень хотела спрятать его от меня как можно надежней. Но эта простушка сама не знает, где сейчас находится ее Марсель.

— Как это так? — король был неподдельно удивлен.

— Увы, ваше величество. Я и сама была огорчена. Но, видя вашу озабоченность судьбой этого достойного молодого человека, я приложу все старания, чтобы напасть на его след и представить его вам.

— Буду вам очень обязан, дорогая герцогиня. Вы доставите мне несомненную радость.

В это время по знаку, данному маркизой, слуги принялись расставлять карточные столы, зная расположение короля к карточной игре. Она же стала рассаживать партии. Партнерами короля по его выбору стали герцогиня Рубимон, мадам Л'Опиталь и маршал двора Бельвиль.

Случилось так, что Шуазелю досталось место за столом, где во главе с Бофором восседали Марильяк и Ришелье.

Пропустить такой случай? Ни за что! И Бофор, вскочив с места, как можно громче провозгласил:

— Я играю только с теми, кто мне по душе. С вами, сударь, я не буду составлять партию.

В гостиной мгновенно воцарилась тишина.

Шуазель побледнел. Ему было нанесено публичное оскорбление да еще в присутствии короля. Назревал скандал. Дело шло к вызову на дуэль.

Маркиза поспешно подошла к Шуазелю и тронула его за рукав. И очень своевременно. Шуазель собирался бросить наглецу перчатку.

— Пойдемте, герцог Шуазель! — Ее слова громко прозвучали в наступившей тишине. — Вы будете играть с более достойными партнерами.

Теперь побагровел Бофор — маркиза нанесла ему изящную пощечину, отразить которую он был не в силах. Все гадали, неужели король и на этот раз простит герцогу Бофору столь вызывающее поведение, да еще в салоне маркизы и при столь большом стечении знатных персон?

Но король был несвободен в своих действиях — с Бофором его связывали узы родства. Герцог был его кузеном. А это, увы, значило слишком многое.

XIX. ДОЖ ГЕНУЭЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

В один из дней ко дворцу дожей в Генуе подъехал на взмыленной лошади всадник в форме стража порядка. Он спешился и, взяв коня под уздцы, попросил сбира, дежурившего у входа, привязать его к коновязи. Сам он направился в приемную и вполголоса объявил находившемуся там секретарю, что прибыл с важным донесением.

Секретарь попросил его подождать и отправился докладывать своему господину. Вскоре он вернулся и велел прибывшему следовать за собой.

Кабинет дожа был просторен и богато убран. Кресло правителя республики находилось на возвышении. Пока оно пустовало.

Но вот из боковой двери показался сам дож. Это был высокий благообразный старик с длинной седой бородой. Он был в мантии, украшенной золотой цепью с гербом Генуи. Он уселся в кресло и подал знак сидевшему напротив писцу.

— Говори, Кассио, с чем ты явился, — обратился дож к вошедшему. — А ты записывай его слова.

Кассио был начальником тайной полиции.

— Мои люди облагодетельствовали Геную, ваша милость.

— Каким это образом? — Дож улыбнулся уголками губ. — Не преувеличиваешь ли ты, Кассио?

— Вовсе нет. Я никогда не был склонен к преувеличениям.

— Ну, тогда рассказывай.

— Во главе отряда сбиров я обследовал постоялый двор в Перувии. Дело в том, что до меня дошли слухи, будто туда наведываются французские купцы и скупают у матросов по дешевке разный товар. А это наносит прямой ущерб республике. Но французов там не оказалось. А в трактире бражничал подозрительный тип. Возле него стояли два увесистых мешка. Увидев нас, он вскочил и попытался бежать. Причем так неловко схватил свои мешки, что один из них развязался. И из него посыпались… — Кассио сделал многозначительную паузу и поглядел на дожа.

— Что же ты замолчал? Продолжай, — нетерпеливо сказал дож. — Что могло посыпаться из мешка? Наверное, орехи…

— И еще какие, ваша милость! Не простые, а золотые.

— Перестань шутить, Кассио, — сердито сказал дож. — Я вовсе не склонен выслушивать разные басни из твоих уст.

— Я не шучу, достопочтенный. Из мешка посыпались испанские дублоны — золотой поток. Мешок был наполнен ими, набит. И второй мешок тоже, Кроме дублонов там были пиастры…

— Надеюсь, ты схватил этого человека? — возбужденно произнес дож. От его важной уравновешенности не осталось и следа.

— Разумеется! — самодовольно подтвердил Кассио. — Благодаря моей бдительности казна республики по меньшей мере удвоилась.

— Ты будешь достойно вознагражден, Кассио. А куда ты дел золото?

— Доставил его прокуратору.

— А тот человек? Где он? Его надо допросить.

— Сейчас его приведут.

Через несколько минут появились сбиры и втолкнули Пьетро. Под глазом у него красовался огромный синяк, он с трудом держался на ногах.

Завидев правителя республики, он упал на колени и завопил:

— Ваша милость, явите справедливость! Меня ограбили, ободрали вчистую! Насильники, звери, бессовестные люди!

— Кто ты такой?

Пьетро вытаращил глаза, вопрос показался ему странным.

— Кто я? Пьетро, вот кто. Простой человек…

— Откуда у тебя золото?

— Заработал, ваша милость. Заработал честным трудом.

— Такой, как ты, не может заработать столько золота да еще честным трудом. — Дож уже понял, с кем имеет дело. — Мыслимое ли дело? Два мешка золотых монет. Ты украл их. Говори — где? Признавайся!

— Я честно заработал их, ваша милость, — запричитал Пьетро. — Помогал двум французам запрудить Тичино, отвести его русло…

— Что ты такое городишь? Зачем им понадобилось менять русло реки?

— Откуда я знаю. Меня наняли, вот я и работал. Нас много там копало землю.

— Где это было?

— Возле Павии, ваша милость.

— Хорошо. Я пошлю людей для того, чтобы они проверили, правду ли ты говоришь или лжешь. Если ты действительно работал там, то, так и быть, получишь несколько монет. Но сдается мне, что тут дело нечисто и пахнет преступлением.

Пьетро не ответил. Он наклонил голову, избегая глядеть на дожа.

— Все понятно. Кассио, пусть отведут этого человека в тюрьму и хорошенько караулят его… Снаряди в Павию двух человек. Пусть узнают, не случилось ли там чего.

В это время дверь отворилась и вошел секретарь, держа в руках бумагу с красной сургучной печатью.

— Письмо от судьи из Павии, ваша милость.

— Распечатай и прочитай вслух. Не удивлюсь, если оно имеет отношение к этому молодцу с двумя мешками золота…

Секретарь развернул письмо и стал читать:

«Доношу вашей милости, что на берегу Тичино обнаружены трупы двух человек, а также один тяжело раненный. Последний, придя в чувство, показал, что один из убитых — его товарищ, мушкетер короля Франции по имени Виктор Делаборд, а второй — итальянец по имени Луиджи, нанятый ими для землекопных работ. Этот итальянец со своим приятелем по имени Пьетро замыслил ограбить их под покровом ночи. Означенные итальянцы застигли французов врасплох и поразили их выстрелами из мушкета, который был брошен ими впопыхах. Судя по всему, при дележе награбленного золота Пьетро пристрелил своего приятеля и бежал с места преступления…»

— Все ясно! — подытожил дож. — Этот Пьетро — в наших руках и теперь не уйдет от возмездия за кровь. Я сразу понял, что это отъявленный злодей. Как у него бегали глаза, когда он отвечал на мои вопросы! Ты заметил, Кассио?

— Заметил, ваша милость. Сначала мы допросим этого Пьетро с пристрастием, а потом повесим.

— Да, веревки ему не избежать, — согласился дож. — Надеюсь, что в Павии тамошние лекари поставят этого француза на ноги, и он даст нам показания по этому делу.

И Пьетро оказался в каменном склепе, где с трудом можно было повернуться, — так распорядился Кассио. Его посадили на хлеб и воду, полагая, что это развяжет ему язык.

Пьетро метался, как зверь в клетке. Так прошло несколько дней. Он понял, что преступление его раскрыто, что запираться бесполезно и надежды на пощаду нет. Понял, что его ждет виселица. Несколько дней, что он провел в заточении, он бил себя в грудь, плакал и молился, призывая Мадонну даровать милосердие. Но все было напрасно. О нем, казалось, забыли.

Наконец он решил покаяться. Пьетро стал колотить кулаками в железную дверь. Очень долго никто не отзывался. Наконец окошечко приоткрылось и в него заглянул тюремщик, приносивший ему хлеб и воду.

— Ну, чего тебе? Зачем гремишь?

— Отведи меня к начальнику полиции. Я хочу говорить, хочу чистосердечно признаться.

— Жди. Я доложу ему. И если он захочет тебя выслушать, то сообщит нам.

Только спустя два дня его отвели к Кассио, предварительно сковав кандалами руки и ноги, так что он с трудом мог передвигаться. А уж о побеге нечего было и думать.

Кассио встретил его словами:

— Нам все известно. Ты убил двоих, один из которых был с тобой в паре. Ты решил избавиться от него, чтобы все золото досталось одному тебе. Меня интересуют подробности.

— Я все расскажу, все как было, — пробормотал Пьетро. — Меня подбил на это дело Луиджи. И еще то золото, которым расплачивались с нами французы, стало великим искушением. У них было полно этих золотых монет. Они знали, где закопан клад, и наняли нас, чтобы мы отвели Тичино. Клад каким‑то образом был спрятан на дне. Наверное, он был заколдован — его охранял чей‑то труп. Это обнаружилось, когда река потекла по руслу, которое мы для нее прорыли… Господь наказал меня, — вздохнул Пьетро.

— Не только тебя, висельник, но и тех, кто вознамерился посягнуть на этот клад с помощью колдовства и нечистой силы. Закон карает этих людей на земле, а Господь гневается на них и лишает своего покровительства. Я доложу о твоем покаянии дожу республики. Молись и кайся перед лицом Всевышнего.

Кассио немедленно отправился к дожу с докладом. Старец сказал ему:

— Отправляйся в Павию немедленно и постарайся арестовать француза, который остался в живых. Если его состояние позволяет подвергнуть его допросу у прокуратора, то следует привезти этого человека сюда. Он подлежит аресту как нарушитель закона. Распорядись, чтобы убитого мушкетера похоронили с соблюдением соответствующего обряда и о том, чтобы Париж был извещен о его гибели.

— Я все исполню в точности, — кивнул головой Кассио.

Прибыв на место, он первым делом распорядился о похоронах. Далее выяснилось, что француз, имя которого было уже известно, — его назвал и Пьетро, — Марсель Сорбон, оправившись от раны, оказавшейся сравнительно легкой, отбыл в неизвестном направлении. Местные власти предположили, что он уехал во Францию.

Кассио разослал своих сбиров по всем направлениям, чтобы напасть на его след. Он резонно предположил, что искатель клада не мог далеко уйти, так как был еще не совсем крепок.

Его предположение оправдалось. Марселя настигли в небольшом местечке в пятнадцати милях от Павии. Он успел купить лошадь и повозку, и если бы Кассио еще промедлил, то уже не застал бы его.

Марсель был поглощен прилаживаньем конской упряжи, и не обратил внимания на человека, остановившегося возле него. Кассио тотчас признал в нем француза. Марсель Сорбон еще не вполне оправился от раны. Он был бледен и слаб.

Кассио тронул его за плечо. Марсель обернулся и с удивлением уставился на незнакомца.

— Вы ведь Марсель Сорбон? Я не ошибся? — осведомился Кассио.

— Нет, сударь, вы не ошиблись. Я действительно Марсель Сорбон. Однако я не имею чести быть с вами знакомым.

— Все впереди, — усмехнулся итальянец. — Меня зовут Кассио, я шеф генуэзской тайной полиции.

— Чем обязан такому знакомству? — продолжал удивляться Марсель.

— Ответ на этот вопрос вы получите в Генуе, куда вам придется отправиться вместе со мной.

Марсель оторопел. Он никак не ждал такого оборота.

— Позвольте узнать, в чем я провинился? И кто уполномочил вас арестовать меня?

— Верховный дож Генуэзской республики, — с достоинством ответил Кассио.

— Я готов следовать за вами, потому что не чувствую за собой решительно никакой вины. Наоборот, я потерпевший, меня хотели убить, товарищ мой убит негодяями, напавшими на нас с целью ограбления.

— Вы хотите сказать, что вы жертва, а не преступник?

— Совершенно верно.

— В таком случае вам нечего беспокоиться. Вы будете оправданы. Наш дож справедлив. Генуя чтит законы и права иностранцев.

— Хорошо, я следую за вами. Вот только запрягу коня. Я тоже чту законы страны, в которой нахожусь.

XX. СКОРБНАЯ ВЕСТЬ

Почту маркизы Помпадур обычно разбирал паж Леон. И докладывал ей о том, что в ней содержалось. Так было и на этот раз. Ничего особенно любопытного. Вот только большой пакет с красной сургучной печатью канцелярии верховного дожа Генуи привлек его внимание.

— Генуя? — вслух удивился он. — Что‑то не припомню, чтобы у нас были какие‑то дела с дожем.

— Распечатай и прочти, — распорядилась маркиза.

Леон послушно надломил сургуч, достал плотный лист бумаги и стал читать:

«Да господствует счастье и благополучие в соседнем великом королевстве под властью справедливого короля Людовика XV!

Дож Генуэзской республики с огорчением сообщает, что мушкетер его величества короля Виктор Делаборд пал от рук убийц на берегу реки Тичино близ Павии и был похоронен там же.

Верховный дож свидетельствует свое почтение его величеству, равно и огорчение по поводу сего прискорбного случая, происшедшего во владениях республики…»

— Боже мой! — воскликнула маркиза. — Бедный Виктор! Он был так предан нам!

А Леон был оглушен. Он долго не мог вымолвить ни слова. Что он скажет Розе, своей кузине, как сообщит ей скорбную весть о гибели ее возлюбленного?

Виктор был человеком редкого мужества, и судьба до сих пор обходилась с ним милостиво. Он неизменно выходил победителем из всех стычек, ибо был превосходным фехтовальщиком и метко стрелял из пистолета.

Леон не мог взять в толк, каким образом мушкетер попал в западню? Зная Виктора, его осторожность и предусмотрительность, паж был уверен, что ему подстроили именно западню.

Он смахнул невольно выступившую слезу и заговорил:

— Моя милостивая госпожа, но ведь с Виктором Делабордом был и Марсель Сорбон. Я вам докладывал об этом после посещения невесты Марселя мадемуазель Адриенны.

— Бедная девушка, — вздохнула маркиза. — Будет совершенным чудом, если ее жених выйдет целым и невредимым из этой передряги. Если Марсель Сорбон и на этот раз останется жив, мне станет окончательно ясно, что ему покровительствуют силы небесные… Я прошу тебя отправиться к Адриенне и узнать от нее, нет ли вестей от Марселя. Из письма дожа Генуи ясно, что погиб только мушкетер, о Марселе в нем нет ни слова. Стало быть, он жив… А потом надо будет от моего имени написать дожу письмо с просьбой известить нас о подробностях гибели Виктора Делаборда. У него ведь, кажется, нет семьи…

— Нет, моя госпожа. Но у него есть невеста. Это моя кузина Роза–Клодина.

— Вырази ей мое соболезнование. Мы окажем ей помощь. А теперь отправляйся.

— Повинуюсь, моя госпожа. Но позвольте мне сначала навестить мою кузину.

— Разумеется. И не забудь передать ей, что я сказала.

Через час экипаж доставил Леона в Париж. Роза несказанно удивилась, завидев своего кузена.

— Что случилось, Леон? Что привело тебя ко мне в столь неурочный час?

— Я хочу спросить тебя кое о чем. Когда Виктор уезжал, он сообщил тебе, куда и зачем направляется?

— Нет, Леон. Он сказал лишь, что едет вместе с Марселем, чтобы помочь ему в чрезвычайно важном деле. Еще он прибавил, что речь идет о каком‑то богатстве. Вот и все, что я знаю.

Леон потупился и некоторое время молчал. Роза почувствовала смутное беспокойство.

— Почему ты спрашиваешь о Викторе? Тебе что‑нибудь известно о нем? — с тревогой в голосе спросила она. — Только прошу тебя, пожалуйста, ничего не скрывай, как бы ни тяжела была весть. Я по тебе вижу, что ты что‑то знаешь.

— Увы, дорогая моя Роза, — вздохнул Леон.

— Ну, так говори, говори же! — И девушка стала трясти его за ворот плаща.

— Мы получили известие от дожа Генуи, что Виктор погиб близ города Павии на берегу реки Тичино.

Роза окаменела. Она смотрела на пажа округлившимися глазами, не веря своим ушам.

— Ты сказал — погиб? Я не ослышалась? Виктор — погиб? Но этого не может быть! — воскликнула она в отчаянии. — Виктор не мог погибнуть. Это неправда, неправда!

И Роза разрыдалась. Рыдания перешли в истерический припадок.

Леон не знал, что ему делать. На его счастье дверь распахнулась, и в комнату вошла мать Розы, привлеченная ее рыданиями.

— Боже мой, Леон! Что случилось? Чем ты так огорчил мою Розу?

— Погиб Виктор Делаборд, тетушка.

— Что ты говоришь! — ужаснулась тетушка. — Какая трагедия!

— Принесите нюхательную соль, — сказал Леон. — Бедная Роза в обмороке.

Оставив Розу на попечении ее матери, Леон поспешил на берег Сены. Ему предстояло переправиться на остров Жавель. Дорогой он продолжал ломать голову над причиной гибели мушкетера.

Не замешан ли в этом виконт Марильяк? Он наверняка мечтал отомстить Виктору за то унижение, которое испытал во время поединка. Тогда мушкетер мог бы легко отправить его на тот свет. И все это случилось на глазах у слуг виконта, которым тоже досталось от мушкетера.

Это предположение показалось ему правдоподобным. Но ведь виконт наверняка не знал, куда отправился Виктор. Предположение же о том, что мушкетер каким‑то образом вошел в сношения с Марильяком, показалось ему абсурдным. Ему было известно, что и Марсель никогда не имел ничего общего с виконтом.

Нет, как видно, виконт не повинен в гибели Виктора. Произошла какая‑то дикая случайность. О ней станет известно, когда маркиза получит ответ из Генуи с описанием происшествия, случившегося с Виктором и Марселем.

Леон подъехал к реке. Берег реки был пустынен. Лишь несколько терпеливых рыболовов сидели, сгорбившись на камнях, в ожидании, когда дрогнет поплавок их удочки.

Леон поманил лодочника, присевшего возле одного из них, и, когда тот подошел, попросил перевезти его на остров и через час вернуться за ним.

— Вы меня забыли, молодой господин, — обратился к нему лодочник. — Ведь это я один раз уже перевозил вас на остров. Тогда вы тоже попросили доставить вас обратно.

— Стало быть, мы старые знакомые, — улыбнулся Леон. — Тем лучше! Теперь я уверен, что моя просьба будет в точности исполнена.

— Можете не сомневаться, — заверил его лодочник.

Адриенна была дома. Она боялась выходить куда‑либо, опасаясь козней герцогини Рубимон. Сердце бедной девушки всякий раз сжималось, когда за стенами слышался людской говор и шум шагов множества людей.

Но герцогиня больше не появлялась, и Адриенна решила, что она отправилась к себе, в свой дворец. Поэтому она довольно решительно отозвалась на стук в дверь.

Услышав разрешение, Леон вошел. Адриенна обрадовалась ему: паж маркизы был добрым вестником.

— Милая Адриенна, — обратился к ней Леон, вопросительно глядя на девушку. — Не получали ли вы вестей от Марселя?

— Я очень беспокоюсь… — Две слезинки выкатились из глаз Адриенны при этом вопросе. — Я не знаю, что и подумать. Марсель как сквозь землю провалился.

— В адрес маркизы пришло извещение из Генуи, — продолжал Леон и, увидев, как при этих словах кровь отхлынула от лица Адриенны, замолчал, обдумывая, как преподнести ей весть о гибели мушкетера.

Девушка сама пришла ему на помощь.

— Вы ведь не принесли мне нечто ужасное, связанное с Марселем?

— Нет, Адриенна, речь идет не о Марселе. Тем не менее известие печальное — погиб Виктор Делаборд.

— Ох, Святая Мадонна! — воскликнула Адриенна. — Ведь они все время были вместе.

— Но в сообщении, которое получила маркиза, о Марселе нет ни слова. А так как сообщение носит официальный характер, мне сдается, что Марсель жив. И скоро мы получим известие о его судьбе. Или он сам явится к вам.

— О, Господи, несчастная я! — причитала девушка. — Каждый день я дрожу при мысли, что с Марселем что‑нибудь случилось, каждый день я молю Святую Деву охранять его. А каково бедной Розе! Вы уже известили ее?

— Я оставил ее на попечении матери. Она поклялась, что отомстит за гибель Виктора. Бедняжка считает, что его достала рука виконта Марильяка. Но, трезво обдумав такую версию, я считаю, что виконт, при всей его злобности и изобретательности, при всем том, что он переполнен жаждой мести, не мог стать причиной гибели Виктора. Скорей всего, виной тому несчастное стечение обстоятельств.

Адриенна упала в кресло и закрыла лицо руками.

— Отчего я так несчастна? — стонала она. — Отчего на нашу долю выпал такой ужасный жребий? Вместо того чтобы наслаждаться близостью любимого, чтобы самозабвенно любить друг друга, мы все время разлучены. И на каждом шагу нас подстерегает опасность…

— Успокойтесь, Адриенна. Знаете, что сказала маркиза? Она абсолютно уверена, что Марсель находится под защитой Провидения, что ему покровительствуют силы неба.

— Если бы это было так, ни его, ни меня не подвергали бы столь тяжким испытаниям, — глухо произнесла Адриенна. — Сколько можно терзать любящих?..

— Бедная Адриенна, не вздумайте роптать. Господь милостив, на все его воля. Он испытывает вас, чтобы в конце концов вознаградить. Я твердо верю, что все окончится благополучно и вы соединитесь, чтобы никогда больше не разлучаться.

— Я беспрестанно молюсь об этом, — покорно ответила девушка. — Более ничего мне не остается. Таков, видно, мой жребий. Таков и несчастный жребий моего Марселя. Его преследует неукротимая злобность герцога Бофора и виконта Марильяка.

— Должен вам сказать, что они мало–помалу теряют свое влияние. Король больше не доверяет ни тому ни другому. Особенно после того, как Марильяк ввел его в заблуждение, уверив в гибели Марселя… Партия герцога Бофора ослабляется. Партия маркизы усиливается. Особенно с появлением генерала Шуазеля, пользующегося особым покровительством короля. Недавно ему был пожалован высокий титул герцога. Все идет к лучшему.

— Дай‑то Бог, — вздохнула Адриенна.

— Но главное я приберег напоследок. Его величество король принимает самое сердечное участие в судьбе Марселя Сорбона. Это случилось после того, как герцог Шуазель преподнес ему шкатулку с реликвиями, найденную во дворце Сорбон. В ней содержались свидетельства любовной связи короля и матери Марселя. И его величество приказал во что бы то ни стало разыскать Марселя и представить ему. Он полон желания вознаградить Марселя за все перенесенные им страдания. Вознаградить своего сына от любимой женщины. И награда эта, как я понимаю, будет щедрой.

— Да будет так! — наконец произнесла Адриенна. — И да благословит Бог короля.

XXI. БУНТ НА КОРАБЛЕ

От Кассио Марсель узнал, что убийца Виктора и Луиджи, бывший надсмотрщик Пьетро схвачен и заточен в тюрьму. И что ему не избежать виселицы.

— При нем было два мешка золотых монет, — услужливо сообщил Кассио.

— Этот негодяй ограбил нас. Это мое золото, у меня есть на него все права.

— Если вам удастся доказать это, вы получите его. — Кассио произнес это без особой уверенности. — Впрочем, не могу ничего загадывать. В разбирательстве примут участие прокураторы совета республики и судьи. Как они решат, так и будет. Наш закон строг, но справедлив.

— Я верю в это, — сказал Марсель.

На протяжении остального пути оба молчали. Каждый думал о своем.

Марсель не мог поверить, что все его усилия по добыче завещанного ему клада пошли насмарку и что он снова попал в переплет. «Судьба испытывает меня, — думал он. — Но когда‑нибудь этим испытаниям должен же прийти конец!»

Кассио про себя полагал, что золото станет достоянием казны Генуи и что ему, как добытчику, перепадет по справедливости некоторая его часть. Тем более что кладоискатель — иноземец, вторгшийся без какого‑либо права во владения Генуэзской республики и производивший раскопки на ее территории.

После долгого и утомительного пути они наконец прибыли в Геную. И Марсель под конвоем был доставлен прямиком во дворец дожа.

Кассио ввел его в кабинет и с поклоном доложил:

— Ваша милость, вот тот человек, который уверяет, что ему принадлежит золото, отобранное у известного вам висельника.

Дож усмехнулся в бороду. Его глаза глядели из‑под кустистых бровей на Марселя строго и испытующе.

— Есть ли у тебя основания, незнакомец, утверждать свои права на изъятое у убийцы золото?

— Я постараюсь вам их представить, ваша милость. Но на это потребуется время, — без робости ответил Марсель. Он отчего‑то сразу поверил, что правитель Генуэзской республики обойдется с ним по справедливости. На эту мысль настраивал его благообразный вид старца и то почтение, с которым обращались к нему присутствующие.

— Мы почитаем Францию и ее короля, — продолжал дож. — Убийца твоего товарища, захвативший золото, понесет строгое наказание. Известно ли тебе, что он прикончил своего приятеля, чтобы не делиться с ним награбленным?

— Да, ваша милость.

— Но тебе, как видно, неизвестно, что все сокровища, сокрытые в наших недрах, принадлежат Генуэзской республике.

— Этого я не знал. Но ведь клад, за которым я отправился и который извлек, затратив немало труда и денег, завещан мне. Иначе как бы я мог его найти? Истинный владелец этих сокровищ, спрятавший их до лучших времен, начертал мне подробный план со всеми приметами. Он законно владел этим золотом, получив его в наследство от своего отца, богатого негоцианта, владевшего рудниками в испанских колониях Нового Света и кораблями, которые перевозили оттуда золото и серебро. Вот почему большую часть клада составляют испанские дублоны, хотя есть там и немного других золотых монет — цехинов, дукатов и пиастров.

Дож слушал его внимательно и время от времени кивал головой.

— Вижу, что ты говоришь правду, — наконец заключил он. — В мешках, которые были отобраны у негодяя, ограбившего вас, находятся именно такие монеты. Но скажи, есть ли у тебя завещание или какая‑то другая бумага, которые бы свидетельствовали об этом?

— Да, мой благодетель, умирая, написал завещание. Но я оставил его в Париже, так как не мог предположить, что дело примет такой оборот. Я взял с собой лишь план, который он составил, чтобы я мог без затруднений отыскать клад.

— Он есть при тебе?

— Да, ваша милость. И я готов предъявить его вам.

Марсель сунул пальцы в нагрудный карман своего камзола и вытянул оттуда вчетверо сложенный лист плотной бумаги. К нему тотчас подскочил один из секретарей, взял бумагу и поднес ее дожу, предварительно развернув.

Старец долго разглядывал план, а потом поманил секретаря, и тот вернул бумагу Марселю.

— Так что же, тебе и в самом деле пришлось прокопать новое русло для Тичино? — И дож с интересом взглянул на него.

— Как сказать. Нет, ваша милость, я просто вернул его в прежнее русло. Большой оползень преградил ему дорогу, и Тичино пробил себе новый путь. К сожалению, он пролег по тому месту, где был спрятан клад.

— Все, что ты говоришь, очень правдоподобно. Я склонен поверить тебе. Мы вернем тебе твое золото, но удержим некоторую часть по праву, так как оно находилось в нашей земле.

— Я согласен, ваша милость.

— Перед тем как Кассио доставил тебя к нам, — продолжал дож, — здесь проходило заседание Совета Трех, принимающего все важнейшие решения в Генуэзской республике. Совет постановил снарядить корабль для перевозки преступников, переполнивших наши тюрьмы, на дикий берег Западной Африки. Мы решили поступить так, чтобы не вешать и не расстреливать их. Так как по твоей милости… — дож улыбнулся, — …у нас стало одним негодяем больше, то я хочу поручить тебе принять команду над этим кораблем. Мы предоставим тебе отряд сбиров, вооруженных мушкетами и палашами. На этом же корабле ты возвратишься. Здесь он будет загружен товарами, которые наши купцы должны переправить в Париж. Так что по окончании возложенной на тебя миссии ты сможешь без затруднений возвратиться домой со своим золотом. Надеюсь, ты примешь мое предложение. Как видишь, я вполне доверяю тебе и вполне оценил и мужество и честность твои.

— Что ж, я согласен, ваша милость, — без колебаний ответил Марсель.

— Вот и прекрасно. Кассио проводит тебя в дом Совета, где тебе предоставят комнату и снабдят всем необходимым. А завтра он снова приведет тебя ко мне с тем, чтобы ты получил все предписания, равно и все нужное для такой поездки. Ты будешь представлен капитану корабля и его команде. А также возьмешь команду над отрядом.

— Благодарю вас за доверие, ваша милость.

— Итак, до завтра, — с довольным видом произнес дож.

Назавтра Марсель снова предстал перед дожем. Ему тут же выдали мундир желтой кожи с галунами и гербом Генуи, шляпу с пером и высокие сапоги. Его снабдили также парой пистолетов и кинжалом.

Затем вместе с Кассио он отправился на корабль. Это был большой старый баркас, с давних времен служивший для перевозки каторжников. Его регулярно чинили, подновляли, и потому он все еще был на плаву.

Капитан, старый морской волк, заверил его, что путешествие пройдет без происшествий.

— Если… — И он замялся.

— Что вы имели в виду, говоря «если»? — полюбопытствовал Марсель, понимая, что за этим что‑то скрывается.

— Если ваши сбиры будут бдительно нести службу. А то три года назад во время такого же рейса каторжники взбунтовались и чуть было не подожгли корабль. Нам еле удалось подавить бунт и загнать их обратно в трюм. Пришлось спустить за борт восемь трупов.

— Что ж, я и мои солдаты постараемся держать ухо востро, — пообещал Марсель. И невольно вспомнил случившееся с ним на берегу Тичино. Виктор предупреждал его об опасности. Но он тогда отмахнулся. Наказание за беспечность обернулось страшной трагедией.

Теперь он постарается, чтобы ничего подобного не случилось. Да, он понимает, что в трюме соберется отчаянный народ, которому нечего терять. Весь этот сброд, более многочисленный, чем отряд солдат вместе с командой корабля, непременно сговорится и попытается вырваться на свободу.

Капитан подвел его к надстройке и показал на следы от пуль.

— Все это не дает нам забыть и забыться, — сказал он.

Вскоре появился конвой, который вел скованных попарно каторжников. Их было около трехсот. Среди этих убийц, грабителей и насильников был Пьетро. Он тотчас узнал Марселя, побледнел и вытаращил глаза, словно при виде призрака.

Марсель скрипнул зубами. С каким бы наслаждением он всадил в этого мерзавца пулю. Он мимолетно подумал, что такой случай отомстить за Виктора может ему представиться, скорей всего, на берегу при высадке…

Кассио называл этого мерзавца висельником, как бы подчеркивая, что его ждет веревка. Так оно и было бы.

Но Совет Трех рассудил иначе, и тут ничего нельзя было поделать. Впрочем, и там, на диком африканском берегу, его поджидала смерть от отравленных стрел дикарей либо от диких зверей или тропической лихорадки.

Под началом Марселя было три десятка солдат. Команда насчитывала всего десять матросов. Совсем мало по сравнению с числом каторжников. Но Марсель полагался на своих сбиров, среди которых были ветераны, не раз встречавшиеся лицом к лицу с опасностью, отлично владевшие палашом и мушкетом. Они знали себе цену и при случае постояли бы за себя.

В Генуе ждали погоды, попутного ветра для отплытия.

И вот наконец над Генуэзским заливом засияло солнце. Кучевые облака, словно стаи птиц, плавно потянулись на юг. Баркас поднял паруса и тоже устремился к югу, к выходу из Средиземного моря — знаменитым Геркулесовым столбам.

— Сколько времени может продолжиться плавание? — поинтересовался Марсель у капитана.

— Как повезет, сударь. Океан ведь шутить не любит. Но уж месяц, а то и больше захватим.

Между тем Пьетро в трюме все еще не мог прийти в себя. Не наваждение ли его посетило? Тот, кого он давно считал покойником, оказался на корабле. Да еще в роли офицера, который руководил здесь всеми. «Теперь мне несдобровать, — думал он. — Этот француз непременно меня прикончит. Ему ведь никто не воспрепятствует». Он был скован с другим таким же мерзавцем по имени Джованни. Этот самый Джованни промышлял разбоем и отправил на тот свет по меньшей мере пять человек, о чем, не таясь, он рассказал Пьетро. А Пьетро, в свою очередь, поведал ему свою историю. Рассказал он и о том, что на корабле командует тот, кого он вроде бы собственноручно пристрелил из мушкета.

— Он найдет случай прикончить меня, между тем как в Африке нам может представиться возможность спастись.

— Верно говоришь, — заметил Джованни. — Мы тут, в вонючем трюме, должны объединиться, иначе подохнем, прежде чем нас высадят на берег.

— А я боюсь крыс, — неожиданно признался Пьетро. — Сколько их тут!

— На всех старых кораблях полно крыс, — философски заметил Джованни. — Но что крысы по сравнению с тем, что нас ждет…

— Какой‑нибудь паре надо освободиться от цепей, — сказал Пьетро. — И тогда те, кто освободится, смогут помочь остальным.

— Верно говоришь. А еще, друг, я думаю можно поднять бунт, когда нас будут выводить из трюма за похлебкой. Главное — вырваться из трюма хоть десятку, хоть двум десяткам. Пусть первые падут, зато остальным удастся смести сбиров и завладеть их мушкетами. Тогда начнется потеха!

— Давай поговорим с остальными, — предложил Пьетро с горящими глазами.

И они, гремя цепями, стали переходить от пары к паре. Все были согласны. Кто‑то вспомнил, что восемь лет назад бунт каторжников удался, и они, завладев кораблем, поплыли на какой‑то тропический остров.

— А что, если поджечь солому, на которой мы спим? — предложил старый каторжник с рассеченной губой. — Деревянная обшивка загорится, дым вырвется наружу, мы станем вопить что есть силы, начнется паника… У кого есть огниво?

План был одобрен. Его сочли самым удачным.

— Все равно пропадать! — провозгласил Джованни. — Так дадим им жару! Ну, у кого есть огниво?

Наконец нашлось огниво. Кому‑то следовало освободиться от оков. Стали поочередно пробовать. Двоим в дальнем углу это удалось. На них смотрели как на счастливчиков. Но Пьетро не завидовал им. Он знал, что им суждено первыми упасть под выстрелами.

— Когда начнем? — спросил он и обвел глазами толпу каторжников, ожидая ответа.

— Ночью… ночью… — раздались голоса со всех сторон.

Каторжники так возбудились, что забыли об осторожности. Им казалось, что толстые палубные доски глушат все звуки. Но часовые, стоявшие у трюмных люков, кое‑что расслышали. И когда Марсель, по обыкновению, обходил посты, проверяя, все ли в порядке и нет ли какой опасности, один из них предупредил его:

— Трюмные что‑то затевают, сударь.

Марсель насторожился.

— Откуда ты знаешь?

— Подслушал отрывок разговора. Они говорят о бунте, гремят цепями. Я слышал, как они наперебой выкликали: «У кого есть огниво?»

— Продолжай слушать. Надо предупредить всех — и сбиров и команду. Всем забить пули и приготовить рожки с порохом.

Затем Марсель обошел всех до одного — и сбиров и матросов.

Люди насторожились, прислушиваясь к звукам, глухо доносившимся из трюма. Плеск волн о борта, шум ветра в парусах перебивал их. Один из сбиров лег на палубу и приложил ухо к доскам.

— Молодец! — одобрил Марсель. — Докладывайте мне о том, что услышите.

Капитан посерьезнел, когда Марсель рассказал ему о своих опасениях.

— Если эти негодяи вырвутся на волю, то никто из нас не уцелеет, — сказал он. — Они не остановятся ни перед чем, сожгут баркас и погибнут вместе с ним. Надо держать ухо востро.

Ветер утих, и корабль лег в дрейф.

Все были настороже. Всем была ясна опасность, исходившая из трюма. Прислушивались к каждому звуку, доносившемуся оттуда. Но пока все было тихо.

Марсель беспокойно ходил по палубе. Удастся ли ему вернуться? Ведь он успел так мало! Они с Виктором извлекли всего лишь десятую часть клада, спрятанного греком. То, что ему собираются вернуть в Генуе, послужит его возвращению в Париж и снаряжению новой экспедиции. Теперь‑то он станет держать ухо востро и сделает так, что слухи о его поисках не выйдут за пределы лагеря. Наученный горьким опытом, он наймет в Париже небольшую партию рабочих. Французы не станут якшаться с местным населением — с итальянцами, хотя бы в силу незнания языка. Лагерь будет изолирован. Он загодя купит крепких лошадей и крытый фургон…

Но как ему будет недоставать Виктора! Он был таким верным товарищем, верным и бескорыстным, храбрым и добрым. Где еще найти такого компаньона, который бы не позарился на богатство, который бы стал не только деловым партнером, но и верным другом?

Марсель перебирал в памяти всех своих знакомых и не мог ни на одном остановиться. Когда он возвратится, все встанет на свои места, и ему подвернется надежный человек.

Но там, в Париже, осталась его верная Адриенна. Он беспрестанно думал о ней. Неужели им снова придется разлучиться? А если нет, то согласится ли она разделить с ним все тяготы и лишения кочевой жизни кладоискателя? Адриенна столько раз подвергалась опасности, что у него не хватит сил снова испытывать ее. В Париже она в относительной безопасности, под крылом своей тетушки, которая заботится о ней, как о родной дочери. А что будет в экспедиции?

Эти размышления поглотили его целиком. Марсель почувствовал усталость, вызванную постоянной тревогой.

Он еще раз обошел часовых и проверил все посты и состояние боевой готовности сбиров. Более того, он внимательно осмотрел все тридцать два мушкета, находившихся у них на вооружении. И лишь после этого, приказав тотчас бить в барабаны в случае малейшей тревоги, отправился к себе в каюту. И только успел коснуться головой подушки, как мгновенно заснул.

Сколько он спал? Час, два, три? Когда он проснулся и глянул в узкую щель иллюминатора, снаружи уже сгустилась тьма.

Едва он повернулся на другой бок, собираясь еще вздремнуть, как на палубе забили барабаны. Марсель мгновенно вскочил, сунул за пояс оба пистолета, схватил шпагу и выбежал из каюты.

Баркас шел на всех парусах. Ветер туго надувал их. По палубе метались люди, наталкиваясь друг на друга.

Капитан схватил Марселя за руку и указал на один из люков. Оттуда пробивалась пока еще тоненькая струйка дыма.

— Эти мерзавцы хотят устроить пожар! — выкрикнул он. — Они станут требовать, чтобы их выпустили наружу. Но их так много, что они сметут нас всех.

Марсель не очень уверенно возразил:

— Но ведь они все скованы и ограничены в движениях. Мои люди перестреляют их, как крыс.

— Вы наивный человек, — с горечью заметил капитан. — Сразу видно, что вам не приходилось бывать в подобных передрягах. Неужели вы забыли? Чтобы перезарядить мушкет, требуется более минуты… Вот то‑то же!

— Я велю своим людям приготовить ведра воды. А потом у вас должны быть пожарные насосы. Распорядитесь проверить их. Ведь с их помощью люди смогут качать забортную воду, не так ли?

Капитан безнадежно махнул рукой. Насосы были маломощны, к тому же каторжники, вырвавшись наружу, сметут матросов, качающих воду, вместе с насосами.

Между тем дым становился все гуще и гуще. И вскоре из щелей некоторых люков стали вырываться язычки пламени.

— Качайте воду! Ведра, ведра! Тащите ведра с водой и лейте в щели! — кричал Марсель.

Из трюма доносились отчаянные крики. Сначала беспорядочные, они превратились в сплошной вой. Изнутри делались попытки приподнять люки. Солдаты пресекали их, становясь ногами на тяжелые крышки.

Первоначальная растерянность постепенно уступала место подобию порядка. Люди поняли, что им надо делать и уже обходились без команд.

В некоторых местах от огня стал трескаться палубный настил.

— Лейте воду на палубу! — крикнул Марсель. — Как можно больше воды.

Но огонь в трюме разгорался. И вот уже в нескольких местах он, несмотря на все усилия, вырвался наружу.

— Ох, — выдохнул капитан, — пропащее дело! Хоть бы эти негодяи сгорели заживо.

— Думаю, прежде они задохнутся в дыму, — проговорил Марсель.

— Через минуту я прикажу спустить на воду шлюпки, — пробормотал капитан. — Нам не спасти корабль. Да и не спастись самим.

— Погодите, капитан. Может, нам удастся сбить пламя…

— Сударь, это бесполезно. Вы видите — поднялся ветер, — с безнадежностью отчаяния вымолвил капитан. — Он превратит наш баркас в пылающую жаровню.

Но надежда не оставляла Марселя.