Генри заметил, что слегка дрожит. Этого следовало ожидать. Ведь такие события происходят не каждый день…
Внутренне собравшись, он вошел в комнату, где сидела Иви, удивленно разглядывая присланный им букет. Выражение ее лица насторожило Генри. А вдруг он жестоко ошибся в своих суждениях? Если да, то сумеет ли он оправиться после такого удара?
Генри ни капли не сомневался в своих чувствах к Иви. Даже тени сомнения не было. Увидев ее впервые, он уже тогда немного в нее влюбился. Проводя с ней время, Генри убеждался, что легкая влюбленность превращается в более сильное чувство. Оно ощущалось как сладостная боль, как драгоценная ноша. У него появилась потребность видеться с Иви каждый день, чтобы просто побыть рядом, подышать одним с ней воздухом. Ее интересы захватывали и его, а то, над чем смеялась Иви, и его смешило. Возможность работать рядом с ней доставляла ему счастье, какого он не испытывал с детства. Девушка очистила его душу от наслоений тех лет, что он прожил под именем Призрака. Можно сказать, Иви отскребла всю кровь, какая была на его руках, заставив почувствовать себя цельным и обновленным. Генри не переставал удивляться своей любви к ней. Ее красота вызывала у него благоговейный восторг, какой способен вызвать редкий цветок или редкая бабочка с яркими переливающимися крылышками.
Но, подобно бабочке, любовь могла с необычайной легкостью вспорхнуть и улететь.
Генри был почти уверен, что Иви питает к нему такие же чувства. Но «почти» и «абсолютно» – понятия разные, и здесь он мог бы вслед за Гамлетом повторить: «Вот в чем загвоздка вся». Время, проведенное в поисках сведений о плащанице Эдема, сблизило их, и дружеская симпатия к Иви быстро переросла в любовь. Эта любовь расцвела внутри Генри, и он чувствовал себя обновленным. А что чувствовала Иви? Ровно месяц назад она наградила его поцелуем за спасение жизни ее и брата. Но не слишком ли много он усмотрел в поцелуе, который мог оказаться всего лишь торопливым выражением благодарности?
Спустя несколько дней после эпохальных событий, произошедших в королевском дворце, Генри навестил Иви. Она сидела в кабинете, засунув ногу под себя. Ее руки лежали на столе, а сама девушка, подавшись вперед, читала какую-то книгу. Генри была очень хорошо знакома эта поза. Когда он вошел, Иви слегка покраснела. Он был в этом уверен.
(Опять-таки, а вдруг он принял желаемое за действительное и никакого румянца на щеках Иви не появилось?)
Генри выложил на стол травник, полученный в подарок от матери. Альбом так и оставался пустым. Иви оторвала глаза от книги, взглянув на папку.
– Травник? – удивилась она. – Вы для кого-то собираете цветы?
– Для себя, – ответил Генри. – И еще не начинал. Просто я слышал, что сбор трав – излюбленное английское занятие. А вы знаете, что у всех цветов есть символическое значение?
– Что-то такое слышала, – ответила Иви.
– Не могли не слышать. К сожалению, мне все было недосуг заполнить этот альбом.
– Если вы готовы принять мою помощь, я с удовольствием подберу… экспонаты для вашего травника.
– Спасибо, мисс Фрай. Я был бы вам очень признателен.
За три недели они собрали внушительную коллекцию. Им хотелось понять смысл своих отношений с такой же ясностью, с какой они понимали послания языка цветов.
– Резеда: ваши добродетели превосходят ваши чары, – сказала Иви в один из дней, когда они рассматривали содержимое заметно потолстевшего альбома.
– Я вот только не уверен, считать ли это комплиментом. У резеды есть и другое название – «Любовь в тумане». Мне оно нравится больше.
– Я знаю еще одно, противоположное этому: «Дьявол в кустах».
Они переглянулись и засмеялись.
– Нарцисс. Означает самовлюбленность, – сказала Иви, вынимая следующий лист. – Надо будет подарить Джейкобу букет нарциссов.
– Это жестоко, мисс Фрай, – засмеялся Генри, хотя ему было радостно сознавать, что близнецы помирились и что Иви смогла расширить свои представления о способностях брата.
– Как ни увлекателен язык цветов, но я вынуждена вернуться к своим делам. Если я вам понадоблюсь…
– Я пришлю вам букет, – подсказал Генри.
– Букет ирисов.
– Конечно. Ведь ирисы означают послание.
Так Генри и сделал. Он собрал замечательный душистый букет из ирисов, подснежников, цветков земляники и красных тюльпанов. Он тщательно выбирал каждый цветок. Букет должен был сказать Иви то, что он сам не решался произнести. Дома, смотрясь в зеркало, Генри отчитал себя за неуверенность и нерешительность. «Иви, конечно же, питает к тебе такие же чувства. Не зря она тебя поцеловала в тайнике». Мысленно произнося эти слова, Генри по-прежнему не был уверен, что они соответствуют действительности.
– Послание… – Пальцы Иви коснулись ирисов, затем дотронулись до подснежников и цветков земляники. – Послание надежды. Намек на совершенство?
Добравшись до красного тюльпана, Иви замерла в недоумении. Тюльпанов в гербарии Генри не было, и их значения на языке цветов она не знала.
Генри, по-прежнему стоящий возле двери, набрал побольше воздуха, затем прочистил горло и сказал:
– А это… признание в любви.
Иви вскочила со стула и подбежала к нему.
Генри заговорил, спотыкаясь на каждом слове:
– Я… мисс Фрай, вы должны знать, что я о вас самого высокого мнения. Я вас очень уважаю. И сейчас я хочу спросить: не окажете ли вы мне честь… Согласны ли отдать мне вашу руку… и сердце?
Иви Фрай сжала ладони Генри и посмотрела в лицо человека, которого успела полюбить. Ее глаза были влажными от слез.
Теперь Генри не сомневался: Иви питала к нему те же чувства.