— Интересно, почему он до сих пор не выгнал нас из гостиницы?! — мрачно произнес Фукс.
Панчо Лэйн попыталась улыбнуться. Ларс и Аманда выглядели расстроенными, а точнее — сбитыми с толку. Слишком много событий, слишком много эмоций...
— Об этом не волнуйтесь! — сказала Панчо, пытаясь хоть немного отвлечь и развеселить друзей. — Если Хамфрис сделает подобную гадость, ваше пребывание здесь оплатит «Астро».
Фукс все еще был в деловом костюме, в котором ходил на встречу с Хамфрисом, Аманда — в бирюзовом платье до колен. И все же, несмотря на довольно скромное одеяние подруги, рядом с ней Панчо чувствовала себя неловкой и неуклюжей. На фоне Мэнди любая девушка выглядела простолюдинкой.
— Мы возвращаемся на Цереру, — сказала Аманда. — Снова займемся искательством.
— А как насчет «Гельветии»? Вы ведь не позволите Хамфрису вытеснить вас из бизнеса?
— Из какого бизнеса? — буркнул Фукс. — Все оборудование превратилось в кучу пепла.
— Да, но страховая компания возместит часть ущерба, и вы потихоньку можете начать все заново.
Фукс неуверенно покачал головой.
— На Церере у вас много клиентов. Нельзя пустить это на ветер!
В глазах Аманды вспыхнула надежда.
— Ты же не хочешь позволить Хамфрису получить там монополию! Правда, Ларс?!
— Предпочитаю не стоять на его пути, — хмуро ответил он.
Панчо вытянула длинные ноги и откинулась на спинку дивана.
— Знаешь, что я тебе скажу? «Астро» предоставит кредит на пополнение запасов склада «Гельветии». Сумма кредита будет равна той, что выплатит тебе страховая компания.
— Ты действительно можешь это устроить? — оживился Фукс.
— Да. Как видишь, постепенно учусь управлять советом директоров. Некоторые из членов совета уже твердо на моей стороне. Не всем нравится идея создания в Поясе монополии «Космических систем Хамфриса».
— А ты уверена, что твоя группа проголосует за такое предложение? — спросила Аманда.
— Даю руку на отсечение!
— Ларс, мы сможем снова возродить «Гельветию», — повернувшись к мужу, с надеждой в голосе сказала Аманда.
— С гораздо меньшим количеством оборудования, — проворчал он. — Не забывай, страховая компания возместит только часть ущерба.
— Но ведь это лишь начало! — улыбнулась жена.
Фукс не ответил на улыбку. Он смотрел куда-то в сторону.
«Наверное, Ларс что-то скрывает от Аманды, какую-то тайну», — подумала Панчо, внимательно разглядывая друга.
— Я вернусь к искательству, — решил он, разглядывая стены гостиной.
— Но...
— Возьму «Старпауэр-1» и полечу в глубину Пояса, как только закончится срок аренды.
— А как же «Гельветия»?
— Компанией придется управлять тебе. Можешь находиться на Церере, пока я буду летать, — сказал он, посмотрев на жену.
Панчо молча изучала обоих. Между ними что-то происходило...
— Ларс, ты уверен, что хочешь поступить именно так? — как можно более мягким тоном поинтересовалась Аманда.
— Я должен так поступить, милая. Должен!
Панчо пригласила друзей в ресторан «С видом на Землю».
— У нас будет строго дружеский ужин! Никаких разговоров о Хамфрисе, Церере или бизнесе, хорошо? — сказала она шутливо-грозным тоном.
Нехотя Ларс и Аманда согласились.
Однако весь ужин они проболтали именно о делах, только на этот раз — о делах Панчо.
Посетители ресторана часто шутили, что в радиусе четырехсот тысяч километров лучше заведения не найти, и это было правдой. Два других предприятия питания на Селене считались просто кафе или бистро. Расположенный ниже поверхности Луны, ресторан имел большие окна с голографическими пейзажами поверхности и неизменной Землей, сияющей в темном небе, как драгоценный шар. Панчо считала, что в настоящем первоклассном ресторане на столах должны лежать скатерти, однако здесь использовались блестящие покрытия из лунного ячеистого металла, тонкие и мягкие, как шелк.
Никто из троих к ужину не переоделся: Фукс остался в деловом костюме, Аманда в бирюзовом платье. Панчо с утра ходила в коричневых брюках, желтом свитере и желто-коричневом замшевом жилете.
Как только симпатичный молодой официант принес напитки и принял заказ, за столом наступила неловкая тишина. Они договорились не обсуждать дела за ужином, но о чем еще можно сейчас говорить?!
Панчо сделала глоток «Маргариты» и посмотрела в спину удаляющемуся официанту. «Симпатичный паренек, — подумала она. — Интересно, женат или нет?»
— Чем занимаешься в свободное время? — спросила Аманда, чтобы как-то нарушить затянувшуюся паузу.
— Я? Пытаюсь осуществить кое-что из планов Дэна Рэндольфа. Помнишь, он говорил о возможности поставлять ядерное топливо с Юпитера?
— Ядерное топливо? — удивился Фукс.
— Да. Гелий-3, тритий, другие изотопы. Этого добра на Юпитере хоть отбавляй. Ко мне уже обратились несколько сумасшедших, которые хотят различными способами изучить атмосферу Юпитера. Даже привели с собой спонсора.
— Какая глупость! — фыркнул Фукс.
— Вот и я так сказала. Еще я разговаривала с учеными, которые хотят построить исследовательскую станцию на орбите Юпитера, изучить его спутники и т. д.
— Спонсировать проект будет «Астро»?
— Нет, конечно! — выпалила Панчо. — Это сделают университеты, но станцию будем строить мы!
— И используете как базу для исследований атмосферы Юпитера? — спросила Аманда, красноречиво улыбнувшись.
Панчо улыбнулась. «Порой я забываю, какой острый у нее ум! — подумала она, глядя на подругу. — Многих, наверное, вводят в заблуждение соблазнительные формы...» Переведя взгляд на Фукса, она заметила, что тот не сделал ни одного глотка. Ларс задумчиво смотрел куда-то вдаль.
«Вальсирующая Матильда»
Вернувшись на корабль, Джордж и его юный напарник потратили несколько часов на проверку систем и латание пробоин в корпусе. К тому времени, когда мужчины наконец сняли скафандры и осторожно прошли на мостик, они просто падали с ног от усталости.
Джордж сел в кресло первого пилота, Нодон опустился в соседнее.
— Продиагностируй силовой генератор, а я займусь навигационным компьютером и посмотрю, куда нас несет, — сказал Амброз.
Следующие двадцать минут они провели в тишине.
— Генератор ремонтоспособен. Повреждена часть электродов, но у нас есть запасные, — сказал после затянувшейся паузы Нодон.
— Хорошо. Если сможешь вернуть к жизни генератор, нам не придется волноваться об электроэнергии для систем жизнеобеспечения.
— Отлично.
— Ага. Только есть и плохие новости: мы летим без двигателя.
Нодон молчал, стараясь сохранять невозмутимый вид, хотя Джордж заметил, что от волнения вспотела даже бритая голова юноши. Вряд ли это из-за температуры, отметил Амброз, в кабине пилотов достаточно прохладно.
— А вытекающее из пробоин горючее несет нас еще глубже в Пояс, — мрачно добавил Джордж.
— Тогда мы погибнем.
— Видимо, ты прав, дружище. Если только не получим помощи.
— Система связи выведена из строя. Наверное, он стрелял в антенны.
Сидя за пультом управления, Джордж пытался найти выход из создавшейся ситуации. Половина кнопок светилась красным, предупреждая о чрезвычайной ситуации на судне.
— С жизнеобеспечением корабля все в порядке, — сказал он вслух.
— Да, но для начала нужно запустить генератор. Батареи сядут через... одиннадцать часов, — произнес Нодон, глядя на дисплей.
— Тогда займись этим в первую очередь.
— А во вторую? — спросил юноша, вставая с кресла.
— А потом надо выяснить, сможем ли мы подтолкнуть «Матильду» на траекторию, которая приблизит нас к Церере, прежде чем мы тут медленно умрем.