– Дыни, арбузы, дыары! Свежие, только что с поля! Листья ещё не завяли… – кричал приземистый торговец, поочерёдно подбрасывая массивные шары жёлтых, полосатых и зелёных плодов. – От всех болячек лечит дыар! Если у вас непорядок с желудком – ешьте дыни! Если кровь застоялась в жилах – пейте арбузный сок! Посолите корки – и у вас будет прекрасная закуска к любому вину! Даже к самогону мамаши Полли!

– Сладкие цукаты! – голосила рядом его жена, арбузными листьями отмахиваясь от скопища бесцеремонных ос. Насекомые сыто жужжали, упивались тягучей патокой и тяжело взлетали, унося весть о пиршестве своим полосатым подругам.

– Ещё раз про самогон, Арам, и я не пущу тебя домой! – проворчала жёнушка торговца, показывая тому увесистый кулак. – Ты мусульманин или где?

– Зато твой папаша-гяур не ходит мимо курильни Полли. И не всё ли тебе равно, мусульманин я или нет? Тебя же никто в мечеть не тянет…

– Попробовал бы! – увидев подошедших покупателей, женщина принялась им улыбаться и весело тараторить, расхваливая товар. Муж только головой покачал, широко и добродушно улыбаясь.

Гортанный голос турецкого торговца разносился, как молитва муэдзина с островерхого минарета под жарким небом Стамбула:

– Украшения на любой вкус! На любой кошелёк! Красавица! Ты так хороша, что твой возлюбленный не пожалеет для тебя ничего! – сверкал он на очередную жертву своего обаяния весёлыми глазами. Женщины улыбались, девушки смущённо опускали глаза прямо на предложенный товар.

Сидя на солнце в широких тростниковых шляпах, две молодые китаянки, громко переговариваясь высокими голосами, рисовали на прозрачных шёлковых шарфах удивительно красивых птиц в окружении переплетающихся цветов на фоне голубого неба с ослепительно-белыми завитками облаков. Все контуры картин девушки обводили золотой каймой. Седовласый улыбчивый старичок под навесом готовил для них краски, пахнущие как-то по-особенному приятно, и в завершение рисунков делал поверх них тонкими кисточками чёрные или красные надписи странными знаками. Джон Стоун, как и многие прохожие, залюбовался нарисованным миром, призрачным и невероятным. Пока он смотрел, как девушки работают, они успели закончить картины и поставили себе по новому холсту. Морской волк смог наконец отвести взгляд от райского мира и, сожалея о чём-то недостижимом, отправиться дальше.

Две ювелирные мастерские на рынке не пустовали. Джон заглянул в ту из них, у дверей которой в деревянных бочках росли две пальмы, явно привезённые из жарких мест, возможно, из Африки. Джон некоторое время наблюдал за посетителями и работниками мастерской. Несколько человек принесли драгоценные камни, самородки золота, переплавленное серебро. Цыганка, самоуверенная и весёлая, рассыпала перед хозяином груду крупного жемчуга из бархатного мешочка. Хозяин, плотный мужчина средних лет, сказал цену. Цыганка засмеялась и легко согласилась. Джон проследил взглядом за уходящей красавицей, она это заметила, но восприняла его внимание, как должное.

Стоун приценился к некоторым вещицам. Он мог бы позволить себе такие траты, если бы захотел. Недаром капитан «Русалки севера» именно здесь, на Кентавриде, закупал драгоценности для перепродажи в Европе. Прибыль в триста процентов ещё никому не мешала.

– Абигаль! – позвал хозяин мастерской.

Из соседней комнаты вышла смуглая девушка, её тёмные волосы были уложены в высокую причёску, что особенно подчёркивало грациозность длинной шеи. Белое платье без рукавов и с большим вырезом открывало гибкие руки и красивую грудь. Ожерелье из розовых жемчужин трижды огибало шею девушки. Это было не просто красиво, а… возбуждающе!

Девушка кивнула Стоуну, чуть улыбнулась. Обратилась к хозяину ювелирной мастерской:

– Отец, мама просила принести ещё жемчужин.

– Отлично! Посмотри, что я сегодня купил, – он выложил несколько шариков из мешочка, повертел их в пальцах. – Возьми, отнеси матери, а потом приходи мне помогать.

Девушка плавно повернулась, как бы невзначай провела длинными пальцами по шее, касаясь ожерелья. Джон следил за её скользящими движениями, дыхание его учащалось. Ему внезапно захотелось обнять кокетку, перебирать жаркими пальцами холодный жемчуг и целовать её губы, шею, грудь…

Гибкая, как индийская лань, Абигаль окинула его оценивающим взглядом и ушла.

– Не хотите ли холодного сидра из свежих яблок? Моя жена превосходно умеет его готовить, она добавляет туда мороженые дольки ананаса.

Джон словно через плотную ткань услышал голос хозяина мастерской. Он обернулся в его сторону, приходя в себя. На серебряном подносе на стойке уже стояли два запотевших бокала с жёлтым напитком.

Хозяин мастерской вышел из-за стойки к гостю:

– Разрешите представиться: меня зовут Иеремия Гаусс, потомственный ювелир.

– Джон Стоун, торговец, бывший офицер флота Её Величества королевы Англии, потомственный аристократ, – подчеркнул посетитель.

– Очень, таки очень приятно, господин Стоун! Моя семья встречала Ваш корабль в порту, как и весь город, впрочем… Таки я заметил, что Вас заинтересовал наш товар, а? Насколько я знаю, «Русалка Севера» теперь принадлежит не только капитану Ричу, но и Вам, господин Стоун, – добродушно улыбнулся мужчина. Глаза его золотисто блеснули.

– И я рад познакомиться. Не откажусь и от сидра, – Джон взял напиток, пригубил холодную влагу. Сидр оказался изумительно вкусным.

Хозяин приветливо продолжил:

– Не сочтите меня назойливым, но нельзя ли пригласить вас с капитаном Томасом Ричем посетить наш дом? В любое удобное для вас время. Обещаю таки отменное вино и превосходные закуски. Вы курите? Прекрасно! У меня есть табак редкостного вкуса. Даже у Хозяина Мозера такого не найдёте! При желании, можно таки выкурить кальян. Вы пробовали восточный кальян?

– Да, приходилось. Благодарю за приглашение! Сегодня же поговорю с капитаном Ричем.

– Будем ждать, господин Стоун. Очень хочу познакомить Вас со своим семейством. Мою дочь вы изволили видеть, жена тоже здесь, но занята срочной работой. Ещё имею прекрасного сына, думаю, вы можете с ним таки подружиться. Всесторонний и образованный молодой человек. Имею в планах нашу встречу в ближайшем будущем… Всего хорошего!

– До свидания! – Джон пожал протянутую руку, слегка наклонил голову и вышел из мастерской.

Солнце будто ударило в глаза после приятного полумрака дома, а в ушах снова загудел шум яркого многолюдного и благожелательного базара. Молодой мужчина покрутил головой, осознав, что базар очень аккуратно и свободно спланирован, а мусор – всегдашний спутник торговли, совершенно не виден, даже склады товара удобно устроены и ничуть не портят облик города.

– Шерсть! Лучшая шерсть! Краска для шерсти! – неутомимо призывал покупателей кентавр с густой шевелюрой из прядей разноокрашенных волос.

Покупатели густой толпой струились вокруг продающих, останавливались, образуя небольшие завихрения, и двигались дальше. Цены никого не смущали, хотя некоторые азартно торговались, создавая толпу вокруг себя, но больше ради интереса. Джон Стоун продолжал внимательно наблюдать: многое ему могло пригодиться.

– Ткани самых лучших цветов! Шелка! Лён! Бархат! Что угодно и сколько угодно, – голос второго помощника капитана Рича и одновременно его приказчика Люка Стампа разносился по торговой площади у причала, куда Джона вынесла наконец жизнерадостная толпа. «Рынок – вечный праздник для состоятельного человека!» – вспомнилась присказка одного знакомого купца из Хорезма, как-то встреченного им на дорогах Франции. Похоже, все жители Кентавриды являлись вполне состоятельными людьми…

Приказчик Люк Стамп – очень высокий долговязый ирландец с резкими угловатыми чертами лица, всегда был чем-то недоволен, но прекрасно играл в карты, что делало его незаменимым компаньоном в долгих путешествиях. Считал он так же быстро, как перемешивал колоды карт, к тому же отличался прекрасной памятью. Даже он на рынке острова поднабрался оптимизма: Стамп улыбнулся Стоуну.

Джон Стоун уже полдня разгуливал по площади, приглядываясь, прицениваясь к товарам и пытаясь разобраться в местных отношениях. В конце концов, Джон вернулся в лавку, совладельцем которой он также стал благодаря соглашению с капитаном Ричем. Давненько он не видел такой разношёрстной публики, разве что на восточных базарах в пору осенней торговли, когда со всего мира спешат к богатым берегам корабли из разных стран, от северных до южных, а через жёлтую пустыню двигаются караваны верблюдов, сопровождаемые конными воинами. Джон представил, как бы выглядели кентавры в арабских бурнусах, азартно орущие «Алла!» и размахивающие изогнутыми саблями. Конь и воин в одном лице – большая экономия. К тому же, как приметил Джон за обедом, осторожно приглядываясь к кентаврам, ели они немного, вовсе не за двоих, как ему сначала представлялось. И точно не траву.

Джон заметил в толпе светлогривого Лаура, тот всё время наклонялся к кому-то вперёд, весело болтая. В руках у него была корзина с овощами и зеленью. Джон наступил на большой упакованный в холстину тюк с тканью и разглядел рядом с кентавром Рейчел. Служаночка, розовая то ли от смущения, то ли от приятного ей внимания кентавра, покупала продукты и складывала их в корзину, заботливо подставляемую Лауром. Она приоделась в лимонного цвета платье с узкой талией и белым кружевным воротником. Рукава пышно окаймляли её открытые от локтя тонкие руки, слегка окрашенные свежим загаром. Она напомнила Стоуну лукавого мотылька, любящего солнце и бегущего от теней жизни. «Надо же, как одежда меняет не только облик, но и повадки женщин!» – подумал Джон, усмехнулся и почему-то позавидовал беспечному Лауру.

– Вот обхаживает девчонку, – проворчал рядом приглушённый голос Люка Стампа. – Цыганок им мало!

Джон обернулся к приказчику, с трудом оторвав взгляд от стройной фигурки служанки, спросил:

– Кстати, я не замечаю женщин-кентавров. Как-то не додумался поинтересоваться об этом у капитана.

Приказчик ответил, разматывая один из тюков с бархатом:

– Если они и существуют, то я их никогда не видел. Может быть, их прячут где-нибудь на острове. Маленьких кентаврят Вы тоже не увидите в городе. С этим у них строго, вот. Здесь кентавры гуляют либо парами с цыганками, либо приклеиваются к девушкам горожан.

– А что же люди? Их это не возмущает? – Джон зашёл за прилавок, прислонился к стеллажу с тканями.

– Бывает, ворчат. Только недовольные, если не отступятся, враз исчезают, будто их и не было никогда, вот.

– Но остров недостаточно велик, чтобы люди исчезали бесследно, – заинтересованно продолжал расспрашивать Джон.

– Если никто не ищет, никто и не найдёт, вот так.

– Так-так… – задумчиво огладил подбородок Джон. – А северная сторона острова, на ней есть причалы, поселения?

Приказчик Стамп пожал плечами:

– Юг острова весь густо заселён. За городом от деревни до деревни шагов по сто, не больше. И везде маленькие поля да грядки, вот. А север… По-моему, ничего там нет. Там горы, каньоны, реки слишком бурные, чтобы по ним можно было плавать. Тут одну реку даже Бешеной зовут, вот. Говорят, что хороши леса и луга в предгорьях. Думаю, там-то и скрыта настоящая Земля кентавров. Если там и есть живность, так это овцы, козы и прочая мясная скотина. Крупную скотину оттуда и привозят, вот. Мелочь всякую обычно здесь разводят. Вы бы посмотрели на местных кроликов! Никогда не видел таких пухлявчиков! Вот что мне тут нравится, так это жареная крольчатина! А куропатки!.. Гуси опять же…

– Это интересно… – Джон похлопал по плечу Стампа и продолжил обход базара. Ноги сами понесли его в сторону, куда направились служаночка и наглый кентавр.

– Я сама, – девушка в ярком платье цвета лимона попробовала взять корзину у молодого кентавра.

– Нет, – закрутил тот головой так, что искристые кудри заплясали по загорелым плечам. – Я помогу и выполню свой долг до конца.

– Но ведь служанкой работаю я! – попробовала возмутиться Рейчел.

– Ру, разве я могу оставить тебя наедине с этой огромной корзиной?! Ни один уважающий себя кентавр не взвалит непосильную ношу на плечи хрупкой девушки. Тем более, такой милой… – Лаур запереступал задними ногами из стороны в сторону.

Окружающие люди шарахнулись от его крупа:

– Осторожнее!

– Моя нога! Ты наступил мне на ногу! – возмутился толстенький торговец зеленью, прискакивая от боли на одной ноге. Его лоток, висящий на шее, прискакивал вместе с ним и пучками трав.

– Извините, почтенный! Не хотел. Раскаиваюсь. Удаляюсь, – Лаур подхватил Рейчел одной рукой за талию, легко поднял и боком посадил себе на спину.

Она испуганно пискнула и обняла обеими руками его обнажённый торс. Лаур торопливо, раскланиваясь направо и налево, выбрался из толпы.

Через некоторое время Рейчел опомнилась, и краска стыда опалила её лицо:

– Немедленно опусти меня на землю!

– Разве тебе неудобно? – невинно поинтересовался Лаур, приподнимая светлые брови.

– Очень неудобно! – прошипела девушка, заметив понимающе-насмешливые взгляды горожан.

Кентавр осторожно опустил девушку на землю, но корзину так и не отдал, шёл рядом с Рейчел, беззаботно напевая легкомысленную песенку и помахивая корзиной с покупками. Вскоре самой Рейчел тоже захотелось запеть вместе с ним, что она и сделала бы, если бы знала слова.

– Смотри, книжная лавка! Зайдём? – предложил Лаур, делая уморительно-умоляющее лицо.

– Зачем? – пренебрежительно пожала плечиками девушка.

– Ты… я видел, что ты читаешь, – полувопросительно наклонился к её лицу кентавр.

– Да, меня научил отец. Он в молодости служил у престарелого графа Марльборо, тот требовал, чтобы все слуги поместья знали грамоту и могли читать ему письма и книги. Особенно на ночь: он легче засыпал. Чтение – лекарство от бессонницы – так он говорил.

– Капризный старикан!

– Наверное, – хихикнула Рейчел. – Я его в глаза не видела.

– Слушай, давай я куплю тебе что-нибудь занимательное, можно?

В голосе Лаура было столько елея, что Рейчел не выдержала, засмеялась и согласилась.

Первый раз в жизни Рейчел сама выбирала книги, она вместе с довольным помощником копалась в пыльных залежах лавки и повизгивала от удовольствия, если находила что-либо интересное для себя. Кентавр в меру своих познаний и устремлений пытался ей помогать:

– Смотри, Ру, «Поучения отца Семеона о плотской любви и греховных помыслах». Хочешь?

– Не-е-е… – смеялась на чудное название Рейчел. – Лаур, а что-то более приличное не мог найти?

– Какая ты непорочная! А на вид не скажешь!

И кентавр, даже не подумав увернуться, получил в бок пыльным томом очередного поучения, на этот раз «О греховных помыслах и способах их изживания путём поста и молитвы» того же автора.

– У-у! Какая ты злая! Вот куплю тебе «Трактат о благонравии жён и дев монаха Иеремии», тогда узнаешь! И почему это монахов тянет на плотскую любовь дев и жён? – он потешно наморщил нос.

В результате поисков, добродушных переругиваний и препирательств, Лаур поволок кроме корзины ещё связку толстых книг и светских учебников, что не мешало его лёгкой походке и весёлому настроению…

Садовник Стивен Мон занимался прополкой роскошных клумб в саду около Дома кентавров, когда Джон Стоун к ужину вернулся в дом Хозяина Мозера. Джон остановился невдалеке от работающего садовника, решил заговорить с ним:

– Добрый день! Я вижу, Вам нравится сад кентавра?

– Да, господин Стоун, – садовник увидел, что Джон заинтересованно остановился рядом, продолжил, разогнув спину и вытирая выполотой травой руки, испачканные в земле. – Для понимающего человека здесь кладезь новых знаний, великолепные растения, а почва такая, что воткни палку – и она расцветёт. Давно не работал с таким удовольствием. Да и климат для меня самый подходящий, чувствую себя просто великолепно. Хозяйка Таурина научила меня заваривать чай из местных растений. И смотрите: кашля как не бывало!

– И что же интересного в этом саду? – хочешь узнать человека, заговори с ним о его любимом деле – это Джон понимал очень хорошо. И развёл таким образом многих доверчивых людей.

Садовник воссиял лицом:

– Да вы поглядите сюда. Думаете, это что? – лукаво наклонил он голову, предвкушая неудачу Стоуна.

Джон посмотрел на стелющийся куст с небольшими гладкими листьями, приподнятый рукой садовника:

– Ну… Я не очень… Наверное, это розы? – спросил он неуверенно.

– Спорыш! Обыкновенный спорыш, который растёт в Англии на каждом пустыре. Только там его никто не замечает, настолько он мелок. А несведущие люди даже не знают, как он цветёт! – радостно объяснил Стивен Мон и загорелся рассказать ещё что-то чрезвычайно любопытное для него.

Джон сухо и равнодушно спросил:

– А где же Ваша дочь? Она служанка, так, кажется? Я вроде бы видел её сегодня на базаре.

– Ещё не возвращалась… – растерянно потёр лоб садовник и как-то сник.

– Не возвращалась… Конечно, это не моё дело…

– Что такое?

– Мне кажется неприличным, когда молодая девушка принимает ухаживания… кентавра. Вы же знаете, какие вольные у них нравы. Им всё равно, что цыганка, что порядочная женщина.

Садовник мял в руках фартук:

– Я… Я не знал… Я поговорю с дочерью.

Джон отошёл от него не прощаясь:

– Первый камушек в кентавриный огород брошен, – тихо сказал сам себе и самодовольно улыбнулся.

Вечером, едва небосвод стал темнеть, Хозяин Мозер пригласил Джона Стоуна прогуляться по саду. Седовласый кентавр выступал по дорожкам, сложив на мощной груди узловатые крепкие руки, лишь изредка наклонялся к какому-нибудь цветку, не срывал, а только медленно втягивал его запах.

– «Бутон розы рассматривая, подари себе время для раздумия»… – прикрыв глаза, продекламировал кентавр.

Улыбнувшись одними губами, Джон закурил любимую трубку, доставшуюся ему по наследству от убитого им года три назад капитана-испанца. Странное чувство возбуждения охватывало его, когда горячий дым входил в лёгкие, будто последнее предсмертное дыхание того отчаянного бойца.

Кентавр прошёл в крытую медными листами белую беседку, выдвинутую над обрывом, прислонился к колонне. Он стал похож на бронзовое изваяние какого-то греческого бога. Джон недавно побывал в Греции и наслушался разных легенд о былом могуществе и богатстве нищего ныне острова, о его чудесах, богах и героях. Может, поэтому он так спокойно воспринял рассказ капитана Рича о Земле кентавров.

Посреди беседки стоял плоский камень чёрного цвета, чем-то напоминающий мраморную надгробную плиту. Джону показалось, что сеточки на поверхности камня напоминают строгий геометрический узор. Совершенно гладкие две его противоположные плоскости отражали дом и морской пейзаж. Джон присел боком на скамью напротив каменного зеркала, положил ногу на ногу и залюбовался предзакатным морем.

– Как Вам нравится Кентаврида, мой друг? – казалось, Хозяин Мозер начал обычную вежливую беседу с приятным гостем.

Джон проследил за отлетающим дымком от своего выдоха, потом ответил:

– Как я заметил, это достаточно большой и богатый остров по сравнению с другими. Обычно острова в этих широтах заселены туземцами, где роскошь – глиняная посуда или тростниковая циновка в хижине. Я встречал островитян, у которых в ходу вместо денег раковины, скорлупа орехов или цветные просверленные камушки. У вас – иначе. Ваши люди занимаются огранкой драгоценных камней, изготовлением украшений. Как говорил капитан Рич, даже французы, известные любители изящного, с удовольствием приобретали их.

Джон ненадолго замолчал, потом спросил, стараясь скрыть особую заинтересованность:

– Камни, что, есть на острове?

– Да. Мы имеем несколько месторождений. Встречаются даже алмазы. В предгорьях. А на западном побережье, в дюнах около древних сосновых лесов – янтарь, причём, удивительно прозрачный. Я Вам как-нибудь покажу свою коллекцию. Моя жена Таурина занимается добычей и обработкой янтаря на острове, есть потрясающие экземпляры! В застывшей смоле мы часто находим то попавшее туда насекомое, то какое-нибудь экзотическое растение.

«Случайной каплей остановлен миг, И огненной смолы молчанье О вечном рассужденья длит…»

– так пишут мудрые китайцы, хотя у них нет своего янтаря, только дорогой привозной. Вообще культура континентального Китая чрезвычайно интересна, а их письменные источники – огромная ценность как для философов и поэтов, так и для обычных коллекционеров. Ведь они начали издавать полноценные книги ещё в восьмом веке после рождества Христова! Впрочем, я увлёкся… Моя слабость – камни, геология, история возникновения островов, редкие языки, обычаи разных народов. Когда-то я писал об этом книги… Вы хотели ещё что-то спросить?

– Вы бывали на материке? Вы, кентавр?

– Э-э… Нет, конечно нет. В образе кентавров мы не можем покидать этот остров. Согласитесь, мы дико выглядели бы среди строгого суеверного общества старой Европы. Я внимательно читаю книги, которые мне привозят. Сам отсылаю свои рукописи некоторым знакомым, заочно, разумеется, – издателям. Но это не так важно.

Стоун не стал прояснять вопроса о книгах и рукописях кентавра, его это мало интересовало. А вот система снабжения островов питанием была для него сейчас намного важнее.

– Я нигде не встречал такого обилия необычных плодов. По правде говоря, обычно питание на островах достаточно однообразное и скудное. При таком количестве людей…

– Это Вы верно заметили, Джон. У нас прекрасные садовники! Это благодаря им появилось так много растений, пригодных в пищу. Вы, видимо, заметили, что мы предпочитаем растительность мясу или рыбе. Так уж мы, кентавры, устроены, – Мозер широко улыбнулся, блеснув крепкими зубами. – Это целенаправленная и продуманная работа. Например, с каждым кораблём из разных мест земли привозят нам семена, мы приглашаем хороших садовников, которые становятся весьма уважаемыми людьми на Кентавриде. Я и сам не прочь покопаться на грядках. А для удобрений мы используем отходы, кхм… конечно известняк, уголь, даже водоросли специально добываем. Там, за рифами, есть отмели, жемчужные отмели. Раковины, кстати, тоже оттуда.

Кентавр Мозер подвинул к Джону большую витую раковину с голубоватыми перламутровыми стенками, которая лежала возле него на перилах:

– «Витиеваты океана мысли и глубоки. А раковины – дневники дней бесконечных».

Смотрю на это творение природы, и сами собой вспоминаются строки любимых стихов. Каюсь, неравнодушен к изящному слову. Я думаю, Вам подойдёт для пепла?

– Спасибо, Хозяин Мозер. Красивый подарок для морского волка.

Они помолчали, пока Джон вытряхивал трубку и набивал её свежим ароматным табаком из мягкого кожаного кисета.

– Вы чувствуете себя волком? Хищником? – седой кентавр вглядывался в темнеющее море, где иссякал огонь заката.

В трубке Джона полыхнул огонёк.

– Когда я в море – я альбатрос, парящий над волной. Паруса – мои крылья, полёт – моя жизнь, охота – моя радость! Хищники – самые быстрые и живучие твари и в море, и на земле, и в воздухе. Разве не так?

– К счастью, не самые многочисленные…

Джон погрозил кентавру пальцем:

– Э, тут я с Вами готов поспорить! Дело не в количестве, а в силе!

– А может, в желании убивать?

Джон вовремя засмеялся, поняв, что разговор зашёл не совсем туда, куда стоило допускать посторонних. Тем более, кентавров.

Но кентавр, видимо, хотел ещё пообщаться с гостем, поэтому помолчал, а потом снова заговорил:

– Кстати, мне пришло на ум одно стихотворение, не знаю, стоит ли…

Стоун сделал вид, что заинтересовался:

– Тоже из японской поэзии?

– Нет, скорее мой вольный перевод одного из романсов. Представляете, восьмой век – и романсы?

– Не очень… Любопытно послушать. Тем более это Ваш перевод?

– Думаю, у меня получилось выразить замысел и настроение автора.

И Хозяин Мозер стал читать как бы в пространство, размеренно, чётко произнося слова:

Седой кентавр устал идти, И стёрлись старые копыта. Закатом ранним на пути Как кровью дерево омыто. И чёрный грач – пророк беды Кричит с вершины одиноко. Кентавра зябкие следы — В прищуре раненого волка. Бредут… Один – чуть впереди, Другой хромает неотступно. Уже привычные враги, И им вдвоём почти уютно. Но им придётся умирать, Кляня друг друга и прощая: Их битву жаждет наблюдать Шакалья стая.

Отчего-то по спине Стоуна пробежали мурашки внутренней нервной дрожи. И он не сразу понял, что его насторожило; какие кентавры в Японии?! Вот драконы были бы кстати. Так зачем читался этот странный текст? Намёк или откровенное подозрение? Взяв себя в руки, Джон проговорил:

– Да… Впечатляет… – а что он мог сказать?

* * *

Прошла неделя, а Джон Стоун никак не мог подступиться к решению своей задачи. Он бродил по острову, разговаривал с людьми, расспрашивал о кентаврах. Дружелюбные жители много говорили о своей работе и жизни, но замолкали, едва разговор переходил на кентавров или цыганок. Он попытался просить Хозяина Мозера о посещении северной стороны острова, но услышал в ответ, что всему своё время.

Что больше всего поразило Джона, так это отсутствие на Кентавриде обычных портовых развлекательных заведений. Конечно, были таверны, где посетителей ждало прекрасное пиво и вино за вполне умеренную цену, но кентавры, владевшие ими, строго следили за порядком и соблюдением приличий. Поэтому моряки со шхуны давно обзавелись на острове своими семьями, причём венчались или соблюдали другие обряды, каждый в соответствии со своей религией. Почти у всех матросов на острове были собственные дети. Не удивительно, что они с уважением относились к кентаврам и их порядкам.

Гуляя по чистому городу, утопающему в зелени садов, Джон вспомнил о дочери ювелира, решил, что надо бы выполнить обещание и зайти в гости к Иеремии Гауссу. Конечно, сейчас не время строить далеко идущие планы, но когда-нибудь придётся подумать о создании семьи здесь, на Кентавриде. Приглашение ювелира Гаусса было явным намёком на более близкое знакомство не только с семейством весьма состоятельного мастера, но и с юной красоткой Абигаль. Почему бы и нет?…

На восьмой день после прибытия «Русалки севера» на Кентавриду, Джон Стоун и капитан Томас Рич вместе отправились в гости к ювелиру Гауссу, предварительно через шустрого юнгу Пита известив его о своих намерениях.

Двухэтажный каменный дом семьи Гауссов, с верандой, мансардой и балконом, располагался на склоне холма недалеко от базара. За чугунной декоративной оградой, украшенной позолоченными розетками, раскинулся тенистый фруктовый сад. Лестница с широкими ступенями из серых обтёсанных булыжников ненавязчиво привела гостей к крыльцу дома. На веранде перед главным входом, словно чудесный занавес, свешивались тёмно-зелёные ветви винограда; его спелые сиреневые гроздья влажно блестели после недавнего полива, а листья расцвечивались радужными каплями. Джону показалось, что это маленькие бриллианты отражают солнечный свет и готовятся осыпаться прямо в его руки.

Из-за виноградного занавеса вышли ювелир Иеремия Гаусс и его смуглолицая жена. На пальцах супругов гость сразу заметил массивные золотые перстни с крупными драгоценными камнями. Стоун, ответив на приветственный реверанс худощавой женщины, отметил для себя, что она неплохо сохранилась для своих лет и была достаточно мила.

Гаусс протянул руки сначала капитану:

– Дорогой друг! Мы очень рады вас видеть. Думаю, сегодня после обеда у нас найдётся таки время для обсуждения новой сделки. Я уже припас кое-что.

– Разумеется, Рем, обязательно выкурим пару трубок. Хороший табак делу не помеха, верно? – Томас Рич обнял своего старого приятеля.

– Господин Стоун! Сам Господь таки привёл Вас на наш благословенный остров! Позвольте представить моё семейство.

К гостям вышла очаровательная девушка, которую Джон уже видел в лавке ювелира, и юноша лет шестнадцати, очень на неё похожий, но более высокий и мускулистый, с колким и умным взглядом тёмных глаз. На девушке было надето розовое платье без рукавов, на открытой шее сияло золотое ожерелье с крупными изумрудами, запястья охватывали витые браслеты, а высокую причёску поддерживала ажурная золотая диадема тоже с проблесками более мелких изумрудов.

– Это моя гордость, старшая дочь Абигаль.

– Джон Стоун. Целую руки прекрасной госпожи, – Джон коснулся губами протянутых пальцев, приметил, что на каждом из них сверкало по широкому кольцу. Когда Стоун поднял глаза, то увидел, что девушка внимательно смотрит на него, будто спрашивая, правильно ли он оценил её. Они понимающе улыбнулись друг другу.

– Моя драгоценная супруга Сара. Её поварское искусство вы сможете таки оценить несколько позже, а вот насколько она знает ювелирное дело, можете увидеть таки на примере украшений нашей дочери. Весь туалет выполнен её бриллиантовыми ручками.

– Восхитительно! – искренне воскликнул Джон. – Госпожа Гаусс, вы превосходный мастер! Никогда не слышал, чтобы женщина могла делать что-то подобное. Одно дело – вышивка золотом и серебряными нитями, другое – работа по металлу!

– Но и для того, и для другого нужны золотые руки, дорогой Джон. Вы не обидитесь, если я стану называть Вас так? – женщина вежливо склонила красивую голову.

Стоун несколько насторожился, вспомнив недавнюю встречу с красавицей Тауриной, уколовшей его пренебрежением, но быстро опомнился и ответил вежливо, с нотками лести и приязни:

– Сочту за честь, госпожа Гаусс!

– Сара, Джон, просто Сара… – чёрные ресницы прикрыли сияние её лукавого взгляда.

– А вот и мой сын, наследник и продолжатель дела – Рон, – представил ювелир молодого человека.

– Рон Гаусс, приветствую, – достаточно сухо поздоровался серьёзный юноша, решительно пожав руку Стоуна. Гость заметил, что ладонь Рона горяча и сильна, несмотря на кажущуюся хрупкость длинных «музыкальных» пальцев.

Хозяин дома с воодушевлением продолжил:

– Рон таки прекрасный кузнец. Он также умеет работать не только с драгоценностями, но и со стеклом. Здесь в горах неплохие запасы слюды, а на побережье – отменный мелкозернистый песок. А как Рон рисует! Вам непременно надо таки посмотреть его наброски.

Но почтенная Сара Гаусс остановила говорливого мужа:

– Иеремия, не пора ли нам за стол? Служанки всё приготовили.

– Да, что это я?! Прошу, дорогие гости, прошу к столу!

Джон предложил руку юной красавице и провёл её на затенённую сторону террасы, приготовленной к приёму гостей. Девушка слегка сжала пальцы на его руке, сказала:

– Спасибо, что навестили нас. На острове так редко можно увидеть людей из большого мира.

– Разве сюда не заходят другие корабли?

– Да, конечно. Но это давние наши знакомые, как ваш капитан Рич, например. А приезжают сюда жить в основном люди бедные и незнатные, из тех, что не смогли по каким-то причинам прижиться у себя на родине.

Джон только вежливо улыбнулся на это замечание девушки, подвинул ей стул с высокой резной спинкой и сел рядом. Перед ним оказался сын ювелира, Сара Гаусс заняла место между мужем и сыном, а хозяин, сидящий во главе стола, усадил напротив себя капитана Рича. Небольшой по размерам сосновый стол на веранде позволял людям общаться, не повышая голос. Джон сразу почувствовал себя уютно, лёгкое возбуждение охватило его.

Обилие блюд на обеденном столе Гауссов радовало не только глаза, но и желудок. Джон, по доброжелательной рекомендации хозяйки, попробовал почти всё. Мидии в винном соусе, крабы и рыба, отваренное до удивительной сочности мясо, запечённая в душистых специях и различных гарнирах птица, вино с изумительным послевкусием и ароматом, желе, фрукты и муссы – испробованное привело Джона в блаженное состояние веселья и расслабляющего пресыщения. Разговор за столом в основном поддерживали сам Гаусс, его жена и капитан Рич. Они успели обсудить новые проекты ювелиров, моду на украшения в Старой Европе и на Новых Землях, поговорить о превратностях и опасностях большого мира, как выразилась Сара Гаусс, многозначительно поглядывая на дочь.

Джон с самого начала обратил внимание на фарфоровый сервиз, в блюда, супницы и тарелки которого две бойкие девушки накладывали всяческие вкусности. Такой сервиз равнялся по стоимости неплохому особняку с видом на Темзу. Кроме того, ложки, вилки, щипчики и ножи из продемонстрированного служанками набора были не просто серебряными, но с узорчатой окантовкой из чистого золота. Супруга из семьи Гаусс, вне всякого сомнения, стоила дорого. Даже если бы была страшна как смертный грех. Но Абигаль прелестна! Джон чувствовал, как тепло расплывалось по его телу. Он подумал, что играючи может завоевать сердце явно неравнодушной к нему Абигаль, а также её приданное, наверняка припасённое богатеньким ювелиром. Если бы у него не было более грандиозных целей. «А впрочем, одно другому не помешает», – решил Джон и более чем благосклонно стал рассматривать девушку. Та делала вид, что смущена его вниманием.

После обеда подали душистый горячий чай с кардамоном и лимонными дольками. Джон не увлекался чайными напитками и сделал только глоток любезности. Жена ювелира пригласила Джона осмотреть дом. Она с гордостью провела его по обоим этажам, не пропустив даже семейную спальню. Абигаль сопровождала Джона, он старался оказывать ей знаки внимания, но без лишнего рвения. В который раз хорошие манеры и знание этикета выручали его! Никому не пришло бы в голову, что Стоун не из высшего света. Тем более, при разговорах он старался намекнуть о своих связях в Англии, Франции и заморских колониях, рассказывал о дворцах и их обитателях. Множество интересных, трагических или смешных, историй он знал с детства или нахватался в мужских клубах и салонах престарелых дам, куда покупал себе пропуск втридорога, как недостаточно знатный, но состоятельный и воспитанный господин.

Сын ювелира Рон Гаусс покинул гостей сразу после обеда, сославшись на срочность заказа. Это только развязало язык Джона, он с удовольствием отвечал на вопросы дам, азартно хвалил их способности, а также умение прекрасно обустроить дом.

Вскоре хозяин пригласил мужчин на первый этаж выкурить кальян в специально устроенную комнату. Кальяны для гостей приготовил старый слуга, по виду похожий на индуса. Он же поставил на низкие столики, инкрустированные дорогим деревом и серебром, небольшие золотые тарелочки с халвой, кишмишем, пастилой и другими восточными сладостями, названия которых Джон не знал. Старый слуга сначала поправил подушки гостей и хозяина, потом устроился на полу со своими инструментами и тоже затянулся невесомым дымом. Стоуну не хотелось курить и впадать в полусонное состояние, поэтому он подождал, пока капитан Рич и Гаусс забудутся в голубых дымах кальянов, и тихо вышел из дома на террасу. Застыл у двери.

На крыльце за виноградным пологом негромко разговаривали двое.

– Ты не в себе, сестра… Как ты можешь этого желать? Не знаешь Стоуна, а строишь такие нереальные планы!

– Неправда, отцу он понравился, это видно сразу. Потом, разве не его рекомендовал капитан Томас Рич? Он-то тебе хорошо известен!

– Это так, но не стоит ли подождать?

– Сколько? Год? Два? Когда будет достаточно? Когда я постарею, да?

– На острове много достойных…

Абигаль не дала брату закончить фразу:

– Нет, нет и нет! Хочешь ли ты меня понять?! Ты – мужчина, можешь увидеть мир, когда пожелаешь! Кентавры тебе доверяют, я знаю. Даже лучший друг у тебя – Лаур, кентавр, любимчик Хозяина Мозера!

– И что? – сухо прозвучал голос сына Гауссов.

– А то! – всё более распалялась Абигаль. – Не думай, что я не знаю! Капитан Алексей Махов просил у тебя моей руки? Никогда, слышишь, никогда я не стану женой этого безродного бродяги, забияки и гордеца!

– Он мой друг… – предостерегая от дальнейшего, сухо заметил юноша.

Джон замер у стены, разглядывая силуэты говоривших. Огромный диск голубой луны просвечивал сквозь листву, делая невидимым всё, что находилось на террасе.

– Я хочу жить в большом мире! Хочу бывать на балах у знатных вельмож, танцевать до рассвета, чтобы мне дарили драгоценности, а не я их шлифовала и продавала! Я красива, молода, мои предки – знатнейшие люди Германии! И я – здесь!!! На оторванном от общества острове, где не имеет значения, баронесса ты или простолюдинка!

– Ты говоришь глупости. Понимаю, что мама слишком восторженно описывала свои юные годы. Но разве она не предупреждала, насколько тяжела, непредсказуема и смертельно опасна жизнь на материке? Ты забыла, почему родителям пришлось бежать сюда? Это счастье, что семья смогла выжить и найти пристанище. Жить под жестоким гнётом облачённых властью бездарных вельмож – разве это счастье?! По-твоему, человек более благороден, если его предки были знатны или богаты, а не потому, что он своим трудом заслужил признательность людей? Разве Лаур или Хозяин Мозер не доказали своей жизнью, что имеют право на уважение? Не потому, что знатны, а потому, что в этих кентаврах больше человеческого, чем в некоторых людях.

– Ты никогда не поймёшь меня! – топнула ногой Абигаль.

– Трудно понять человека, губящего свою жизнь!

– Всё равно будет по-моему, увидишь! – почти прорычала красотка.

– Я против этого союза, сестра!

– Решать будешь не ты, а отец! Стоун устраивает отца, в отличие от других моих… друзей. С ним я никогда не стану временной вдовой!

Руки девушки качнули, открывая, занавес из виноградных ветвей, Джон метнулся в открытую дверь и быстро прошёл к своему диванчику. Старик, воскуривший кальяны, открыл глаза, туманно посмотрел из угла в его сторону, вдохнул глубоко и опять уплыл в свои затуманенные дали. Двое старых друзей, похоже, крепко спали: мундштуки их кальянов лежали на цветастых подушках. Масляные фонари, висящие под потолком, слабо освещали комнату. Об их стёкла бились ночные мотыльки, сгорая, падали на специальные медные тарелочки, закреплённые под цветными фонарями. Через некоторое время с улицы послышалось тихое постукивание, нежный голос позвал:

– Джон… Джон…

Стоун встал, стараясь не нарушать сонную тишину, подошёл к двери:

– Я здесь, моя прелесть…

С притворной робостью девушка опустила голову:

– Можно поговорить с тобой?

– В саду? – подсказал Джон.

– Да. У нас есть искусственный грот, там очень уютно…

– И темно? – усмехнувшись, поинтересовался Стоун. – Не будут ли возражать Ваши родители, милая Абигаль?

– Главное, чтобы ты не возражал, Джон, – ответила кокетка, протягивая ему руку.

– Никогда я не стану возражать тебе, прекрасная Абигаль! Кто может устоять перед твоей неземной красотой? – Джон поцеловал тёплые пальцы, мягкую щёку. Видимо, лицо у девушки пылало румянцем. Этот жар оказался весьма заразительным.

Дочь ювелира повела мужчину к гроту в глубине сада. Около входа в грот в мраморной купели фонтанчика мерцала вода, виноградные лозы, закреплённые на деревянных арках, окружали потаённое место.

Девушка, не отпуская руки Джона, провела его внутрь, опустив за собой тяжёлый занавес, закрывший вход. В пещерке на столе горела свеча в витиеватом золотом подсвечнике. Кто-то, видимо, зажёг её полчаса назад, не более. Предусмотрительная Абигаль взяла свечу, разожгла ею другие, свет заиграл на золотой посуде и бокалах с вином, обозначил у стены широкое ложе под шёлковым покрывалом.

Абигаль проследила за взглядом Стоуна, подняла на него выразительные, казавшиеся огромными, глаза:

– Это неправильно, знаю… Но… разве не любовь лишает нас благоразумия?! – она часто дышала, украшения её сияли, в глазах мерцала влага.

– Всё, что ты делаешь, все твои желания – светоч истины для меня, для всех! Я готов убить каждого, кто возразит тебе! Я себя убью, если не выполню твою волю, моя королева! – Джон упал на колени, прижался губами к рукам девушки.

Пол грота был покрыт мягким ковром, видимо, персидским. Стоять на коленях оказалось удобно. Стоун поднял голову, смотрел снизу на довольное лицо дочери ювелира, говорил горячо, с восторженным придыханием:

– Я сделаю тебя царицей мира! Только ты достойна такого! Моя любовь вознесёт тебя на любой трон, который ты пожелаешь, звезда моя!

– Джон!.. Ты любишь меня?

– Люблю ли я?! Как можно не любить тебя, императрица! – Стоун резво встал, подхватил девушку на руки. – Я готов нести тебя на край света, куда укажет твой пальчик, куда ты только пожелаешь отправиться! Прикажи, прекрасная!

Джон опустил девушку на ложе, присел рядом:

– Позволь насладиться твоей красотой, Абигаль! Позволь моим устам произносить твоё имя, Абигаль! Позволь мне… – распалившийся Джон уже сам забыл, что хотел ещё добавить.

Его выручила сама девушка, пылко призвав:

– Да, любимый, да!..

…Примерно через два часа Джон покинул приветливый дом ювелира (точнее – тайный грот юной красавицы), не простившись с хозяевами.

Только вкус солёных поцелуев мужчины остался на губах Абигаль обещанием скорого исполнения её мечты. Так она старалась рассуждать, легко отгоняя другие, виноватые и обидные для неё, мысли.

«Всё-таки жаль, что она не оказалась девственницей, – думал Джон Стоун, шагая по тихим улицам городка к Дому кентавров. – Однако, к чему все эти детские тайны и секреты? Я бы не отказался вполне официально просить её руки. Всё равно этот союз будет незаконным с точки зрения европейцев. Но почему она не хочет, чтобы я сделал предложение сейчас?»

* * *

На следующий день на рассвете Джона Стоуна разбудил суетливый шум в Доме кентавров. Он вышел в коридор и поймал за руку пробегавшую мимо служаночку. Она ойкнула и залилась румянцем. На тонкой шее девушки Джон заметил ожерелье из жемчуга, которого ещё вчера не было. Ещё Джон отметил про себя, как девочка похорошела за эти дни после прихода корабля. Пожалуй, можно будет заняться ею на досуге. А пока спросил:

– Что случилось, крошка?

Девчонка поджала губы, но на этот раз не решилась возражать ему:

– Корабль у входа в гавань. Хозяин Мозер говорит, что он слишком рано вернулся. Ждали примерно через два месяца, после ухода вашей шхуны. Сейчас собираются идти его встречать. Если хотите, завтрак на столе, все уже в столовой.

– Сейчас приду, крошка! – не удержался Джон, чтобы не похлопать по щеке пугливое создание. Она по-воробьиному взъерошилась и убежала.

– Интересно, отец уже поговорил с ней? И кто, кроме рыжего кентавра, мог подарить ей жемчуг? Однако, щедрый подарок… Неужели и кентавр занялся «просвещением» девчонки? – бубнил он себе под нос, пока продвигался в обеденный зал.

В высокие вытянутые окна столовой Дома кентавров врывалось утреннее солнце. Угловая стена, в которой было вставлено несколько чёрных каменных зеркал для украшения, странно отражала солнечные лучи по всему залу, будто все зеркала смотрели в разные стороны.

Стоун поздоровался с хозяевами, прошёл к обильно накрытому столу. Сидящие и стоящие за столом люди и кентавры продолжили прерванный с появлением Стоуна разговор.

– Слишком рано… Почему он вернулся? – Хозяйка Таурина взволнованно перебирала пальцами монисты из золотых монет разных стран на груди. Джон едва смог отвести глаза от их завораживающего движения.

– Доброе утро, Джон, – Мозер успокаивающе положил сильную узловатую ладонь на пальцы жены, сидящей на высоком стуле рядом с ним. Сам Хозяин Мозер стоял за столом, как и другие кентавры.

– Прекрасная погода для встречи корабля, – Джон Стоун прикрыл глаза бокалом с розовым вином, сквозь стекло приглядываясь к седому кентавру.

Тот недовольно поджал губы, тряхнул головой, будто отмахиваясь от назойливого слепня. Джон насторожился. В разговор вступил капитан Рич:

– Я догадывался, что у вас есть в запасе другие корабли, но так получалось, что никогда не встречался с ними у острова. И мне кажется, вы тоже обеспокоены появлением корабля. Он не пиратский, случайно? Мы могли бы помочь…

– Нет, это не пираты. Это наш собственный парусник «Виктория». Командует им капитан Алексей Махов.

Уже где-то слышанное имя зацепило внимание Стоуна. Он вспомнил о вчерашней ночи, о разговоре в саду Абигаль и её брата Рона. Интересно было бы познакомиться с этим неудачливым женихом. Но в планы Стоуна никак не входили наверняка хорошо вооружённые и организованные люди под командой «забияки и гордеца».

Седой кентавр продолжал:

– Корабль ходит на север, в Россию, в Нормандию.

– Так далеко?! – капитан Томас Рич более чем удивился. – Даже наши мореплаватели не всегда рискуют ходить северным путём, да и не вижу в этом смысла. Всё, что есть в России, возможно найти на рынках более тёплых и безопасных стран. И намного ближе!

– Однако есть вещи, которые можно достать только там, во льдах Севера. Капитан Махов родом из тех холодных мест, он хорошо знает побережье, традиции русских. Впрочем, дело в другом… – Мозер упёрся руками в столешницу. Его мускулы заиграли, и Джон понял, почему стол здесь такой массивный и крепкий.

– Этот нежданный приход корабля как-то касается нас? – капитан Рич был достаточно разумным человеком.

– Да, – Мозер поднял на него глаза. – Очень касается. Боюсь, вам надо немедленно собираться в обратный путь.

– Но мы практически ничего не успели… И команда ждала отдыха почти два месяца, это тоже следует принять во внимание. Каждый раз мы отдыхали здесь полных два месяца, не менее, это записано в договоре. И семьи матросов…

– Именно поэтому вам следует как можно быстрее покинуть остров! – голос Мозера стал непреклонным, как острые рифы вокруг Кентавриды.

Джон подчёркнуто спокойно встал:

– Мы против нарушения договора. Вы понимаете, что мы потребуем выплатить неустойку?

– Разумеется, – кентавр с достоинством кивнул массивной головой.

– Плохая новость для наших матросов… Некоторые наверняка захотят остаться, – капитан Рич тоже встал. – Пойду, соберу людей. Не представляю, как бригантина выйдет в море без полной команды.

«Для меня это не просто плохая новость. Это катастрофа!» – едва не закричал Джон, сжимая в руке серебряный столовый нож.

– Нет, капитан. Уйти должны все люди, не проживающие постоянно на острове, – Хозяин Мозер опустил голову. Теперь Таурина прижалась к нему, поддерживая.

– Да, жена. Придётся говорить и об этом…

Джон, уже собравшийся уходить вместе с капитаном, развернулся к кентавру:

– О чём? – он чувствовал, что сейчас имеет право требовать ответа.

– Почему должны уйти все? – поддержал его капитан Рич.

– Да, мы вынуждены многое скрывать от людей, но только потому, что нам приходится защищать свой мир. И мы всегда старались делать это не в ущерб людям.

Джон непроизвольно положил ладонь на рукоять шпаги. Мозер поднял руку:

– Не волнуйтесь, мы не причиним вреда никому. Капитан, мы достаточно долго знакомы, чтобы доверять друг другу. Присядьте. Мы попробуем найти выход. Вместе.

В разговор с согласия Мозера вступила Таурина:

– Муж мой, надо сначала узнать, что случилось, почему корабль вернулся раньше срока. Потом мы обсудим, как поступить. Не стоит торопиться.

Джону очень не понравилась осторожность Таурины. И что скрывали кентавры?