Было еще очень рано. Часы Вестминстера не пробили и десяти. Большинство членов аристократического круга редко вставали до двенадцати, но Дейзи, воспитанная в сельской местности Корнуолла, просыпалась гораздо раньше. Это означало, что она может гулять по Лондону, оставаясь незамеченной.

От тряски в замкнутом пространстве фиакра Дейзи начало мутить. Раздвинув шторки на окошке, она выглянула наружу, чтобы вдохнуть свежего воздуха.

И увидела салон модистки.

— Пожалуйста, остановитесь! — крикнула она. Фиакр замер.

Дейзи почти забыла о шляпке, которую оставила в салоне миссис Хепплуайт для починки. Это была та самая шляпка, которую она расплющила о квадратный подбородок Люциана, когда налетела на него в Обществе антикваров.

Модистка при виде испорченной вещи, которую Дейзи принесла ей показать, зацокала языком, но пообещала попытаться привести ее в надлежащий вид.

В последующие годы это изысканное изделие из перьев и кружев может служить сладким воспоминанием о повторной встрече с Люцианом. Хотя мисс Дейзи предположительно находилась в Корнуолле и не могла расхаживать по Лондону, Дейзи все же решила забрать шляпку.

Она благополучно побывала в Обществе антикваров и рассчитывала, что еще одна остановка вреда не принесет. Окинув улицу взглядом из-за шторок фиакра и не увидев никого из знакомых, она сказала кучеру, что скоро вернется, и юркнула в заведение миссис Хепплуайт.

В салоне уже находилась посетительница. Она отсчитывала монеты в открытую ладонь хозяйки. Дейзи на секунду замерла как вкопанная. Но полосатая юбка женщины, сшитая из практичной ткани, а не из экзотического шелка, и удобный для ходьбы каблук выдавал в ней человека, который большую часть времени проводит на ногах, а не нежится на кушетке. По-видимому, это была горничная, выполнявшая поручение хозяйки, а не одна из многочисленных знакомых Дейзи. Девушка с облегчением вздохнула.

Наконец женщина повернулась, собираясь уходить.

— Мадемуазель, — произнесла она, вытаращив глаза. — Quelle surprise, мы думали, вы уехали из города.

— Я уехала, — проговорила Дейзи, глядя на женщину, которая оказалась Нанеттой.

— Но скучали в своей деревне по суете Лондона, да?

— Нет, то есть да, — пролепетала заикаясь Дейзи. «Господи, почему, спрашивается, я не осталась в фиакре?»

— Мадам будет рада видеть вас, — выпалила Нанетта. — Она очень скучала по вас. Но теперь вы вернулись. Сейчас сообщу ей.

Дейзи остановила ее за руку и оттащила в сторону, подальше от миссис Хепплуайт. Эта достойная мастерица славилась не только замысловатыми фасонами своих знаменитых шляпок, но и неиссякаемым источником сплетен о тех, кто их носит.

— Нанетта, сделай мне одолжение.

— Все, что угодно, мадемуазель.

— Обещай не говорить, что видела меня в Лондоне.

— Что?

— Я пока не намерена возвращаться в дом моей двоюродной бабки, — пояснила Дейзи, устремив взгляд на хозяйку салона.

Миссис Хепплуайт делала вид, будто примеряет атласную оторочку к полям соломенной шляпки, а сама внимательно прислушивалась к разговору.

Дейзи понизила голос до шепота:

— Я в городе не под своим именем.

— Мадемуазель Латур, полагаю.

— Естественно, — ответила Дейзи и перешла на французский, надеясь, что миссис Хепплуайт по-французски не понимает: — Я сняла дом на Синглтери-стрит, чтобы продолжать работу с лордом Ратлендом…

— Умоляю, мадемуазель, скажите, что не занятия любовью вы называете работой!

Дейзи залилась румянцем.

— Я говорю о римском сокровище, — сказала Дейзи. — Мы теперь знаем, где его искать. Поэтому никому не говори, что видела меня. Никто не должен знать, как мы близки с лордом Ратлендом. Я имею в виду, к обнаружению сокровища.

Был ли ее сексуальный опыт заметен со стороны? Не отразилась ли потеря девственности на ее облике? Нанетта склонила голову набок и прищурилась:

— И когда вы собираетесь сказать мадам, что вы не в Корнуолле, как она полагает?

— Как только найдем сокровище, Нанетта. Обещаю.

— Очень хорошо, cherie, — улыбнулась Нанетта. — Вы, как я вижу, счастливы со своим молодым человеком. Красивый он, черт.

Теперь улыбнулась Дейзи. Нанетта и половины правды не знает.

— Красивый черт, и правда. — Дейзи нахмурилась. — Так ты обещаешь?

— Oui, мадемуазель, обещаю. Ни одной живой душе не скажу, что видела вас, — подмигнула Нанетта. — Проработав у мадам столько лет, я накопила большой опыт хранения секретов.

Взяв отремонтированную шляпку и вернувшись в фиакр, Дейзи задумалась. Дала бы ей Нанетта обещание с такой готовностью, зная, что Дейзи замышляет?

Ночь накрыла Лондон тяжелым черным покрывалом. Вокруг, мигая, начали загораться тысячи маленьких ламп, озаряя задыхающийся от сажи город дрожащим светом.

Перепрыгивая через ступеньки, Люциан взбежал по лестнице нового дома Дейзи. День без нее казался длинным. Но желание, как он подозревал, лишь усиливало радость обладания. Он стремился узнать с ней не только радости новых открытий, но и рассказать, что старый оксфордский профессор, с которым Люциан встречался в «Уайтсе», не разочаровал его. Люциан знал название острова на Темзе, где ожидал найти римскую казну Кая Мерита.

Бреллафгуэн. Название музыкой звучало в его ушах, разгоняя в жилах кровь. Ему не терпелось увидеть выражение лица Дейзи, когда сообщит ей эту новость.

Постучав молоточком в ярко-красную дверь, Люциан тепло улыбнулся впустившему его угрюмому дворецкому.

Должно быть, Уизерспун, решил он. Человек точно соответствовал тому, как Дейзи его описывала, когда рассказывала Люциану о снятом в Лондоне доме. Уизерспун, несмотря на свою угрюмость, говорила она, весьма полезен, а главное — умеет хранить секреты.

— Вы, полагаю, лорд Ратленд? Мадемуазель Латур ждет вас, — промолвил человек-палка с неподвижным, как маска, лицом. — Позвольте проводить вас в ее комнату.

Люциан рад был, что Дейзи оказалась достаточно прозорливой, чтобы снять дом и нанять слуг под именем Бланш. Теперь они могли не скрывать свои отношения от слуг. Репутации Дейзи ничто не угрожало.

И у Люциана не было причин скрывать свое настоящее имя. В определенных кругах связь мужчины с женщиной для удовольствий лишь укрепляла его репутацию, а не порочила.

— Нет необходимости меня провожать, мистер Уизерспун, — бросил Люциан, поднимаясь по лестнице. — Я сам найду мадемуазель Латур.

— Очень хорошо милорд. Вторая дверь налево.

Люциан улыбнулся. Уизерспун даже не подозревал, что только что показал ему дорогу в рай.

От предвкушения тело Люциана трепетало. Как она встретит его? В том пикантном платье с глубоким вырезом или в элегантной грации с кружевными оборками?

Но когда Люциан постучал в дверь и Дейзи по-французски пригласила его войти, очевидно, чтобы не вызывать подозрений у слуг, она встретила его в чем мать родила, сидя в ванне.

— Bonsoir, Люциан, — поздоровалась она.

С маской и париком Бланш она распрощалась. Ее светлые кудри были собраны на макушке, и только несколько прядей щекотали сзади нежную шею. Дейзи сидела, по грудь погрузившись в воду, в окружении мыльной пены. Там, где пена расступалась, вода казалась в мерцании свечей расплавленным золотом.

Люциан раскрыл рот, но не произнес ни звука.

Дейзи тихо рассмеялась:

— Может, закроешь за собой дверь? Из коридора дует, знаешь ли.

Дейзи откинулась на спину, уйдя в воду по плечи, и высунула из воды, поставив на край ванны, ножку. Мыльная пена, заскользив вниз по стройной икре, стекала в ванну.

— Обожаю нежиться в ванне, а ты?

— Обожаю смотреть, особенно отсюда, — наконец ответил Люциан, защелкнув за собой замок.

Ванна всегда служила для него лишь средством поддержания чистоты тела. Дейзи Дрейк в гипюре мыльной пены представляла зрелище весьма далекое от благочестия.

Незаметно для себя он очутился возле нее. Хотя секреты ее восхитительного тела скрывала тень воды, в паху у него началась пульсация.

— Несколько дополнительных свечей не помешали бы.

Она снова рассмеялась, и он уловил в ее смехе, как ему показалось, некоторую нервозность, что позволило Люциану вздохнуть с облегчением. Дейзи была девственницей, когда он овладел ею в библиотеке герцога Ламмермура. Но она с такой опустошительной убедительностью разыгрывала из себя распутницу, что он невольно задумался, когда она успела набраться опыта. Правда, ее двоюродная бабка была известной куртизанкой, но вряд ли стаяла бы она посвящать невинную внучатую племянницу в тайны своего ремесла.

— Свечи больше не нужны, — покачала Дейзи мокрым пальчиком. — Как говорит Бланш: «Воображение мужчины — лучшее достояние женщины». Ты не согласен?

— Твои прелести не нуждаются в преувеличении. — Он встал возле ванны на одно колено и опустил руку в воду. Она была горячей. Неудивительно, что ее кожа раскраснелась. — Бланш говорит? Значит, Бланш Латур в действительности существует?

— Существует.

Его рука направилась к мыльному колену, но Дейзи перехватила его пальцы и вернула на край ванны. Очевидно, в новой игре ему разрешалось только смотреть, но не прикасаться.

— Но я, разумеется, не была с ней лично знакома, — произнесла Дейзи и, вскинув руки, лениво потянулась. Ее грудь приподнялась, на мгновение показались розовые соски, но тут же скрылись в пене. Люциану вдруг стали невыносимо тесны панталоны. — Но я читала практически все ее мемуары. А вспомнить ей, поверь мне, было что. Бланш Латур — богатый источник информации.

Это многое объясняло.

— А! Книжность имеет свои преимущества.

— Это все, какой меня видишь? — Она шутливо плеснула в него водой. В этом жесте он узнал Дейзи, и не важно, что она облила его лучший из оставшихся фраков. — Книжной?

— Нет. Ты… — Ему не хватало слов, чтобы описать ее. В ней было столько всего намешано от распутницы и девственницы, сирены и святой. Ева и Иезавель в одно и то же время. Тень и свет, она была противоречием на ножках. Чудные ножки в пене с изящным сводом стопы. — Ты… такая женственная, — нашел он наконец нужное слово.

Ее лицо озарила улыбка удовлетворенной хищницы, и Люциан понял, что пропал.

Но это не имело значения.

Он старался смотреть ей в глаза, но не получалось. Ее кожа поблескивала, а там, где пена расступалась на поверхности воды, его взгляду открывались манящие сверкающие глубины. Изгиб талии — здесь, коленка с ямочками — там. Вот темным глазом подмигнул пупок. Люциану стоило неимоверных усилий не вытащить ее из ванны и, вскинув на плечо, утащить на поджидавшую в углу постель. Маленькая соблазнительница была сокровищем, молившим, чтобы его открыли.

Вдруг Люциан вспомнил новость, которую собирался ей сообщить.

— Я узнал название острова, где…

Она прижала к его губам мокрый пальчик.

— Потом. А сейчас мы займемся поиском других сокровищ.

Она провела пальцем по его нижней губе. Привстав на коленях, показалась из воды, как Венера из волн, и нагнулась, чтобы его поцеловать. Ее груди легли в его ждущие ладони. Мягкие и полные, они точно соответствовали размерам его ладоней. Ее соски от соприкосновения с его ладонями затвердели.

Кожа у нее была скользкая и гладкая. Углубляя поцелуй, Люциан заскользил руками вниз, Дейзи застонала, когда он достиг потайного местечка, и раздвинула ноги.

Ее складки набухли и напитались росой желания.

Но, прервав поцелуй, Дейзи отстранилась.

— Не спешите, сэр, — пробормотала, задыхаясь. — Вы еще не приняли ванну.