Группа людей вышла из офиса доктора. Хотя и снова «живые», после того, как доктор пропустил их карточки через устройство вроде сканера для кредитных карт, они были ошеломлены первым столкновением с реальностью Сильверадо. И настроение их не слишком поднимала перспектива ждать еще час после «оживления».
Они стояли около путей и смотрели, как поезд уезжает без них. Бандиты уселись на лошадей и Спейд указал им рукой в направлении железной дороги. — Город там, ребятишки. — крикнул он. — И помните, что я сказал: это МОЙ город. Держитесь подальше от моего пути, иначе будут неприятности.
Им пришлось пройти около полутора миль под палящим солнцем, и Лара могла бы сказать, что гонора у них поубавилось. Сама она была пока что довольна и с интересом наблюдала за реакцией остальных.
— И что теперь? — спросил Билли Кид, когда они вышли на улицу.
— А что ты думал, Билли? — ответил Уаэт. — Ты хотел влететь сюда и начать отстреливать всех подряд?
— А почему бы и нет? — рассмеялся Билли. — Мы заплатили за всю эту неделю. Мы можем делать все, что хотим.
— А по-моему, тут отлично — вставил Хиккок. — Кто бы ни придумал все это, они сделали свое дело прекрасно. Конечно, тут немного не то, о чем я думал, но что тут такого?
— Билли прав — вступил в спор Джон Уэсли Гардин. — Я сюда пришел, намереваясь ограбить банк и подстрелить кучу полицейских. А теперь у нас нет ничего. Есть у кого-нибудь деньги, чтобы заплатить за еду или за комнату в отеле? — Когда они покидали станцию, им дали специальные «доллары Сильверадо», как им говорили, местная валюта. Они оставили всю наличность в поезде.
По мере того, как разговор продолжался, Лара изучала остальных. Хиккок и Белл заметно получали удовольствие. Насчет Уаэта она не была уверена. Что-то с ним было не так, но она не могла понять, что. Билли и Джон Уэсли явно были разочарованы, и она подумала, смогут ли они продержаться эту неделю.
Она кинула взгляд на Литл Бритчес. Глаза девушки горели интересом, она тоже изучала окружающих и обстановку. Она хорошо держала себя в руках в поезде. Но с тех пор, как ее «убили», она больше молчала, и Лара решила, что она все еще думает об этом.
Потом слева послышались шаги и Лара, повернувшись, увидела подходящего к ним человека. Он был крупным, крепко сложенным, с темными волосами и густыми усами. На его рубашке рядом с карточкой была звезда.
— Как дела, ребята — сказал он, приподнимая шляпу. — Я Мэтт Бренсон, шериф Сильверадо. Я слышал, вы напоролись на банду Спейда.
Билли времени не терял. — Какого черта тут происходит, шериф? — возмутился он. — Я приехал сюда не для того, чтобы меня оставили чуть ли не без штанов.
— Ага — поддакнул ему Джон Уэсли. — Как мы будем есть без денег?
Бренсон задумчиво потер подбородок. — Ну, мне конечно, очень жаль слышать об этом, ребята, но город не несет ответственности, если вас ограбят или убьют. Когда вы покидали станцию, Слим сказал, чтобы вы были готовы. Сдается мне, что вы просто были очень неосторожны, если допустили, чтобы с вами произошло такое.
— Минуточку…-начал было возражать Билли.
Шериф поднял руку, призывая к молчанию. — По пути сюда я обсудил ситуацию с мэром. Он оплатит вам еду и комнаты до тех пор, пока с нашей станции не отправится следующий поезд. Это будет завтра утром в десять часов. Те, кто не хочет здесь оставаться — милости просим. Вам вернут пятьдесят процентов от всей суммы.
— Грабеж! — объявил Джон Уэсли.
— Точно — согласился Билли. — Ну да ладно, где тут эта чертова закусочная. Я проголодался.
Бренсон указал напротив. — Вон там кафе мисс Дженни. И в отеле, конечно же, есть столовая.
Последний раз посмотрев на шерифа, молодые люди отправились в кафе.
— Шериф — спросила Белл, — вы серьезно насчет того, что еда будет предоставлена всего на один день?
— Да, мадам, — ответил шериф, наблюдая за Билли и Джоном. Потом он повернулся к остальным. — Это же ваше приключение, ребята. Вы собираетесь стоять тут и жаловаться? Или сделать что-нибудь по этому вопросу? — Он обвел вокруг рукой. — Это место так устроено. Вам для исследования предоставлен целый город и три тысячи акров земли. Все зависит только от вас. — Он снова приподнял шляпу и повернулся. — Приятно провести время.
Лара повернула ключ в двери и прошла в свою комнату. Она оказалась больше, чем Лара предполагала. У окна стояли две больших кровати, и Лара довольно заметила, что они выглядели современными постелями, а не доисторическими катафалками. У стены стоял большой старинный комод с таким же зеркалом, напротив него — такой же старинный шкаф. На шкафу стоял масляный светильник. Довершали интерьер пара стульев с прямой спинкой.
— Что, и телевизора нет? — спросила Литл Бритчес, заходя за ней.
Лара улыбнулась. — И телефона тоже. Мне это нравится. — Приятно было позабыть на несколько дней о всем мире. Ее служитель знал, как с ней связаться, но она проинструктировала его делать это только в случае крайней необходимости.
— Неплохая у них тут столовка. Я даже порадовалась. Ха, смотри — сказала Бритчес, открывая шкаф. — Они доставили остатки нашей дико-западной одежды. Боюсь, придется всю неделю провести в этом прикиде.
Лара села на кровать. — Бритчес, оторвись на минутку и сядь сюда, хорошо?
Литл озадаченно присела напротив Лары.
— Бритчес, ты в порядке?
Она захлопала глазами. — В порядке? Не понимаю.
— Я видела твое лицо, когда в тебя сегодня выстрелили. И с тех пор ты не слишком много говоришь.
Девушка слегка побледнела. Она потупилась и потом тихо заговорила. — Я увидела, как он стоит в дверях, и как-то забыла, что все это не по-настоящему. Когда он наставил на меня пистолет, я почувствовала себя беспомощной. Я знала, что сейчас умру и ничего не могла сделать. А когда он выстрелил, я почувствовала это, и…я подумала, что меня на самом деле убили.
Бритчес помолчала. Потом она подняла взгляд. — Я долго практиковалась быстро выхватывать пистолет, Энни. Я думала, что приду сюда и покажу, как я хороша, и тому подобное. Но вышло совсем по-другому. Я испугалась.
Лара встала и села рядом с ней, обняв ее. — Я думаю, ты отважная.
Девушка посмотрела на нее. — Правда?
— Да. Ты вела себя лучше некуда. — Лара улыбнулась. — Я горжусь, что у меня такой партнер.
— Но я же…
Лара обняла ее крепче. — Послушай, ты все сделала правильно. Ничего, что испугалась. Мы все в опасном положении. Но ты же не струсила, как эти Док Холидей и его жена.
Бритчес повернулась к ней. — Кто ты, Энни? Ты такая уверенная в себе. Ты всегда знаешь, что делать. И я никогда не видела, чтобы кто-то так хорошо управлялся с оружием, как ты.
Лара улыбнулась. — Извини, но я не могу сказать. Считай, что меня пару раз кидало в безвыходные ситуации. Спроси, когда неделя закончится. Может, тогда я тебе и скажу.
Бритчес кивнула, явно разочарованная. — Ну, и что будем теперь делать?
У Лары были свои планы, но она хотела подбодрить девушку.
— Ну, давай подумаем. Спейд взял наше оружие и деньги. Где, ты думаешь, они могут быть сейчас?
— Последний раз я видела их в поезде.
Лара кивнула. — Угу. А ты видела, как Спейд выносил их из поезда?
— Нет. Они сели на лошадей и… — Бритчес подскочила. — Но их же в поезде уже нет, да? Я хочу сказать, это было бы слишком просто, так?
Лара пожала плечами. — А почему бы и нет?
Сильверадо выглядел очень похоже на старые города из вестернов. Две длинных полосы зданий были центром города, с отелем, двумя банками, салуном и другими заведениями, включая телеграф и местную газету. В стороне стоял большой дом и Ларе сказали, что работники используют его как общежитие.
В целом, город был приличным местом. И хотя было сделано очень много, чтобы содержать его в соответствии с временем, Лара заметила несколько современных улучшений, только для большего комфорта гостей. Таких, например, как кровати в их комнате. Для всех гостей была только одна ванная комната. Но там была как холодная, так и горячая вода, что определенно было невозможным в 1880 году.
Лара и Бритчес направились по улице к депо, стараясь не привлекать внимания. Это, конечно, было невозможно, так как обе выглядели очень хорошо, и когда они шли вместе, их награждал взглядом почти каждый проходящий мимо мужчина.
Они остановились у конюшен и Лара посмотрела на лошадей.
— Какая тебе больше нравится, Бритчес?
Девушка почувствовала себя как-то неуютно. — Ну, наверно, они все выглядят хорошо.
— Хорошо? — Лара приподняла брови. — Хорошо? Да эти лошади в отличной форме. Любой бы заметил это.
Бритчес не ответила и Лара подумала, что же с ней такое. — Ну давай, Бритчес. Какая тебе нравится?
Бритчес положила голову на сложенные на заборе руки. Ей определенно было не по себе. — Вон та красивая, коричневая с белым.
Лара подумала, что это неплохой выбор. Возможно, им скоро придется покататься верхом.
— Могу я вам помочь, леди? — услышали они голос сзади и повернулись, увидев подходящего конюха.
— Привет — ответила Лара. — Я Энни, а это — Литл Бритчес. Мы здесь недавно. Она посмотрела на кораль. — Ваши лошадки в прекрасной форме.
— Спасибо, — ответил он. — Тогда выбирайте, леди. Любую, какую захотите.
— Бритчес хочет пятнистую — ответила Лара, но девушка ничего не сказала. Что с ней случилось?
— Хорошая лошадь. Ее зовут Брауни. Любит бегать. — он повернулся к Ларе. — А вы?
Лара посмотрела через забор. — Мне нравится палевая. — Любой, кто знал Лару Крофт, уже понял бы, что она выбрала лучшую лошадь в корале…и самую красивую.
— Ее зовут Фезер. Тоже отличная лошадка.
Договорившись о том, что эти лошади на всю неделю их, подружки направились к депо, расположенному в паре сотен футов от конца улицы. Около путей стояло небольшое кирпичное здание, а сам поезд располагался дальше, около того, что выглядело как ремонтная мастерская. Рядом было еще несколько зданий. Табличка на двери станции говорила, что она закрыта.
— Тут, похоже, пустынно. — сказала Бритчес.
Лара тоже не видела никого. — Идем к поезду.
Они прошли по путям к паровозу и, почти добравшись, заметили знак рядом с дорогой. «Собственность железной дороги. Посторонним проход запрещен.»
— У нас будут неприятности? — спросила девушка.
Лара ухмыльнулась. — Только если кто-нибудь нас увидит.
Бритчес рассмеялась. Она прямо светилась от такого участия в расследовании, и Лара обрадовалась, снова увидев на ее лице улыбку.
Минуту спустя они уже поднимались в вагон. Их надежды не оправдались. Вагон был пуст. Они проверили второй. Там тоже ничего не оказалось.
Бритчес уселась, почесывая в затылке. — Я так и думала, что все не может быть так легко.
— Возможно. — ответила Лара. — Но, по крайней мере, мы начали. Может, если мы…
Бритчес вдруг вскочила. — Энни! — прошептала она. — Кто-то идет!
Лара осторожно выглянула наружу. К поезду шел человек из одного из зданий. Он нес винтовку.
— Пригнись!
— Думаешь, он увидел нас? — спросила взволнованно девушка, когда они присели.
— Нет, не думаю. Идем. Давай выберемся отсюда. — Пригнувшись, они быстро проскочили к выходу и слезли на землю с другой стороны вагона.
У Лары появилась идея и она быстро побежала к паровозу. Литл следовала за ней. Лара осторожно прошла впереди поезда и посмотрела, как охранник зашел в вагон, который они только что покинули. Лара быстро помчалась к ремонтной мастерской. Большие ворота были заперты, но рядом была дверь для персонала, которая как раз была открыта.
— Что мы делаем? — спросила Бритчес, когда они забрались внутрь.
Лара выглянула в окошко. — Главным образом прячемся от охранника. — Она повернулась к Бритчес. — Но я бы хотела еще узнать, что это он так охраняет.
— Не наше ли барахло?
Лара улыбнулась. Бритчес быстро схватила. — Точно. Откуда он вышел?
Бритчес подошла к окну. — Вон оттуда — указала она. — Маленькое здание справа.
Лара посмотрела. — Что думаешь? Успеем туда, пока он не вернулся?
Девушка покачала головой. — Не думаю. Мы все время будем на открытом месте. Может, обойдем его сзади, к черному ходу?
Неплохое предложение, но как раз в это время охранник вышел из поезда и направился назад к зданию, которое охранял. Подружки покинули мастерскую через другой выход и вскоре подошли к низкому белому строению с другой стороны. Да, там был черный ход, но на двери висел тяжелый и мощный замок.
Лара осторожно заглянула за угол. — Тут есть окно — сказала она. — Давай посмотрим. — Они подошли к окну, но оно оказалось закрашенным изнутри.
— Черт — прошептала Лара. — Мы могли бы выбить окно, но шум привлечет охранника.
— А может, оно и не заперто. — предположила Бритчес. К их удивлению, так и оказалось. Правда, оно было тугим и им пришлось надавить вместе, чтобы приоткрыть его на достаточное расстояние.
Через несколько секунд они уже были внутри. Это, скорее всего, была складская комната, повсюду были деревянные ящики и контейнеры.
— Разделимся — сказала Лара. — Соблюдай тишину.
Она осмотрела все ящики со своей стороны, но безуспешно. Большинство было заколочено, и на них скопилось достаточно пыли, чтобы понять, что они тут уже давно. Она отправилась назад к окну. Придется посмотреть где-нибудь еще.
— Ничего не вижу. — шепнула она, когда Бритчес присоединилась к ней. Она повернулась к окну.
— Подожди, Энни — ответила Бритчес. — Я нашла.
Лара вскинула брови. — Правда?
— Идем, покажу.
Лара прошла за ней к другой стороне помещения и увидела, о чем говорила Бритчес — семь сумок. Из одной торчало дуло ружья.
Лара похлопала Бритчес по плечу. — Отлично сработано. Давай посмотрим, что тут наше. — Вскоре они уже разыскали свои сумки и забрали свое имущество.
— Ну, что теперь? — спросила девушка, проверяя заряды. — Выберемся через окно?
Лара хитро прищурилась. — Нет. Давай сделаем это в нашем стиле. — Она подобрала небольшую коробку и с шумом бросила ее на пол.
— Эй! — сказал голос снаружи. — Что тут происходит?
Бритчес огляделась. — Что ты делаешь? — беспокойно спросила она.
Лара усмехнулась. — Встань около двери.
Поняв, Бритчес с ухмылкой поспешила к выходу.
Лара вытащила оружие и присела за ближайшим ящиком. Через несколько секунд она услышала, что дверь со скрипом открылась. Охранник на фоне светлой комнаты представлял из себя отличную мишень. Лара видела, как он направляет винтовку вперед. Честно сказать, очень глупо. Она могла бы пристрелить его прямо отсюда.
— Есть тут кто-нибудь? — сказал человек.
Лара прыснула. — Никого, только грабители. — ответила она.
Человек прошел в дверь, с винтовкой наизготовку. — Кто бы ты ни был, считай себя трупом.
За ним метнулась тень. — Ошибаешься, мистер.
— Ну и как? — спросил шериф Мэтт Бренсон человека, сидящего напротив него.
— Самая странная группа из всех, что я видел. — ответил тот. — Двое, мужик и его жена струсили, когда мы их убили. Испуганы были до смерти. Брейди пришлось отправить их назад. — Он покачал головой. — Нам надо работать лучше, Мэтт.
— Говорил с боссом?
Гость отпил немного кофе. — Пока нет, но скоро поговорю.
— А что с остальными?
— Двое под вопросом. Надо еще посмотреть. Парочка, похоже, получает удовольствие. И этот, который Уаэт, тоже.
Бренсон прищурился. — А другие?
Человек выглядел озадаченно. — Ты про двух девиц?
Шериф усмехнулся. — Я слышал, одна из них чуть не смоталась. Никто еще никогда не убегал из поезда, Спейд. Ты, наверно, стареешь.
Спейд улыбнулся. — Она бы ушла, если бы я не выглянул наружу и не заметил, как она бежит к деревьям. — Он подсыпал себе в кофе сахара. — Знаешь, кто она такая?
Бренсон покачал головой. — Нет. Босс мне ничего не сказал.
Спейд заглянул в свой кофе. — Она нечто особенное, Мэтт. Самая красивая из всех, что я здесь видел. Смотрела мне прямо в глаза и не моргнула. Наверно, будет нелегко занять ее.
Шериф улыбнулся. — А что насчет блондинки?
Спейд поставил кофе на стол и откинулся назад в стуле. — Здесь другая история. Она тоже красивая, правда? Держит оружие так, будто знает, что делает, но на самом деле просто городская девочка. Неплохо вела себя в поезде, но явно не слишком в себе уверена. Я видел это у нее в глазах.
Бренсон поднялся и подошел к кофейнику. — Знаешь, на этой неделе прибывает еще автобус с туристами. — Он взял чашку и налил себе половину.
— Да ладно тебе, Мэтт. — запротестовал Спейд. — Что, опять? Тогда ведь все полетит к чертям.
Шериф подошел к окну, взяв с собой кофе. — Знаю. Я пытался объяснить это руководству. — Он выглянул в окно и вскинул брови. — Ого, а они не заставляют себя ждать.
Спейд развернулся на стуле. — Ты о чем?
Бренсон взглянул на него. — Иди сюда, посмотри.
Спейд подошел к окну и заглянул через плечо шерифа. — Я не верю своим глазам.
Бренсон наблюдал за Энни Окли и Литл Бритчес, которые шли по улице с таким видом, словно приобрели все это место. Они явно нашли свое оружие и деньги. — Как ты думаешь…
— Не знаю. По-твоему, поставить там охранника было слишком очевидным?
Улыбка шерифа исчезла, когда он увидел, что они направляются в его сторону. — Ха. Они, кажется, хотят навестить нас.
— Без меня — сказал Спейд, направляясь к двери в офис.
— В чем дело, Спейд? — спросил Бренсон его спину. — Ты же не боишься увидеть эту Энни снова, так?
Дверь захлопнулась за Спейдом, но Мэтт услышал, как он ответил — Нет, Мэтт. Я для нее готовлю кое-что особенное.
Посмеиваясь, шериф сел за свой стол, взял пустой лист бумаги и притворился, что изучает его. Когда дверь открылась, он, улыбаясь, поднял взгляд.
— Добрый день, леди — сказал он, поднимаясь — Чем могу быть полезен?
— Сделайте нам одолжение — улыбаясь, сказала Энни.
— Какое одолжение, мисс?
— Когда будет время, пошлите кого-нибудь развязать охранника на станции. Он в маленьком белом здании.
Шериф так и думал. — Да, мадам, я позабочусь об этом. Еще что-нибудь?
— Думаю, нечего и говорить о том, чтобы выписать ордер на арест? — спросила Лара.
Бренсон покачал головой. — Нет.
— А почему? — осведомилась Бритчес. — Он охранял украденное имущество. Наше имущество.
Шериф повернулся к ней. — Ничего не выйдет. Он просто скажет, что не знал об этом.
— Да он, наверно, говорит это раз в неделю. — хмыкнула Лара. — Каждый раз, как приезжают новые гости.
Шериф кивнул. — Ну да, так и есть. Это, наверно, означает, что вы остаетесь в отеле на всю неделю?
— Разумеется, сэр, теперь мы можем себе это позволить. — ответила Энни. — Тут неплохо.
— А как там насчет остальных из нашей группы? — спросила Бритчес.
— Что — насчет них?
— Я хочу сказать, сказать им, где мы нашли…
— Не в этой жизни. Пускай найдут сами.
— Что, хотите заставить их попотеть?
— Точно. По крайней мере, пока завтра не прибудет поезд. Если кто-то захочет уехать, пускай. Они не принадлежат этому месту. Ну, а тем, кто захочет остаться, мы даем кое-какие подсказки, если вы понимаете, о чем я.
— Еще вопрос, шериф, — сказала Бритчес. — Что произойдет, если ограбят банк? Чисто теоретически.
Улыбка Бренсона испарилась. — Ну, чисто теоретически, попробуйте и, когда обернетесь, я буду стоять у вас за спиной. В моем городе такие штучки плохо проходят.
Энни вскинула брови. — А я думала, это город Спейда. Вы тут что, деретесь за право обладания?
— Он не такой крутой, как думает — ответил Бренсон, зная, что Спейд, хотя он и в соседней комнате, не сможет вмешаться.
— Не знаете, где он часто бывает? — спросила Энни, — Я бы хотела навестить его.
— Не-а. — Он пожал плечами. — Конечно, если вы спросите меня через пару дней, я, возможно, разузнаю что-нибудь.
Шериф улыбнулся, когда за ними закрылась дверь. Веселая неделька будет с этими двумя.
— Эй — сказал сзади голос.
Бренсон повернулся к Спейду, опершемуся на косяк двери. — Значит, не такой крутой, как думаю, да?
— Ты еще здесь? Я думал, ты уже ушел.
Они все еще смеялись, когда открылась дверь и в комнату вошел человек. Он был одет в комбинезон и толкал перед собой тележку.
— Извините, шериф — сказал он — я Билл Дуган, я вместо Скотта Уэстера. Я должен тут прибраться.
— А где Скотти?
— У него мать в Сиэттле заболела. Он на пару дней уехал к ней. Ничего, если я тут уберусь?
— Ничего. Давай. — Он взял свою шляпу со стола и повернулся к Спейду. — Как насчет того, чтобы поговорить с боссом? Мне тоже надо обсудить пару вещей.
— Да, кстати, Билл — сказал шериф уже из дверей. — Ты должен одеться по-западному. Наши работники все одеваются так, чтобы соответствовать городу.
— Хорошо, шериф. Спасибо за совет.
Дуган посмотрел, как за ними закрылась дверь. Потом он вытащил свою метлу и начал лениво скрести ей по полу. Он все время поглядывал в окно и наконец заметил, что Бренсон и Спейд скрылись в отеле. Тогда Дуган подошел к столу и присел на колени. Он вытащил что-то из кармана и прилепил под стол. Потом быстро высыпал мусорку в свою тележку и вышел.