На следующее утро слуги принесли им роскошный завтрак. Он состоял из кусочков манго, выращенного в оранжерее сэра Хамфри, и острого козьего сыра, сделанного его молочницами. Пока они ели, Трев пытался вернуть себе уверенность в том, что он не слишком много просит от своей невесты. И хотя Шринагар-Махал мало чем походил на настоящую Индию, многое там наверняка покажется Темперанс странным и непривычным. Не совершил ли он роковую ошибку, попросив эту женщину, чья душа переполнена духом свободы, отправиться в страну, где она будет играть непривычную для себя роль?
Вполне возможно. Он не мог забыть, как она замкнулась в себе вчера, после того как Сэр Хамфри оскорбил ее своим непристойным предложением. Как бы ни хотелось Треву заняться с ней любовью вечером, он не мог этого сделать. Тягостное молчание воцарилось после того, как он сказал, что не потребует от нее оставаться в Индии, если она покажется ей невыносимой. Это наполняло его сердце тревогой.
Но сейчас слишком многое поставлено на карту, поэтому нельзя давать волю своим чувствам. Он должен заняться делом, которое привело его сюда. Настоящий агент Ткача, должно быть, скрывается где-то во владениях Чокнутого Набоба. Он, видимо, только и ждет момента, чтобы украсть камень, если Трев ослабит бдительность. Но пока у него не было ни единой версии, ни единого намека на то, кто это.
Он дал задание своему слуге разузнать, не появилось ли в последние несколько недель у сэра Хамфри новых слуг. Но не стоило рассчитывать на то, что агент Ткача явится под личиной слуги. Вор может быть кем угодно.
Эта неопределенность укрепила решимость Трева закончить свои дела с набобом как можно быстрее. Как только камень окажется у него, они тотчас же уедут. Чем меньше времени они проведут здесь, тем меньше шансов у агента Ткача учинить какую-нибудь каверзу.
Но поскольку их отъезд может оказаться поспешным, он должен быть уверен, что Темперанс будет поблизости и ее не придется искать. Он не может тратить ни минуты, когда придет пора уезжать. Поэтому, одеваясь, он сказал:
— Я прошу тебя оставаться все утро в своей комнате, пока я буду заниматься делами с сэром Хамфри.
— Почему? — Угрюмое выражение ее лица не оставляло сомнений в том, как она относится к попытке ограничить ее свободу. — Я надеялась посмотреть на некоторые из тех чудес, о которых ты рассказывал мне, когда уговаривал поехать с тобой.
Трев вздохнул. И снова он не мог быть до конца честным с ней. Пока существует хотя бы крупица сомнения в том, что она может быть связана с Ткачом, он не должен открывать ей свои планы. Он и так уже допустил ошибку, рассказав ей, что они скоро отплывают в Индию. Это вырвалось как-то само собой. Больше он не допустит подобной оплошности.
Поэтому он просто ответил:
— Это ради твоей же безопасности. Не хочу подвергать тебя риску.
— Я в состоянии сама о себе позаботиться, — отозвалась она. — Тебе не нужно так носиться со мной.
— Я знаю, — ровно ответил он. — Но сейчас просто сделай так, как я прошу. Оставайся в комнате, пока я не вернусь за тобой.
Она сжала губы, и Трев понял, что она не вполне поверила его объяснению. Но у него не было времени спорить. Еще немного, и он сможет ей все объяснить, как только камень окажется на борту корабля.
Он поцеловал ее и отправился на свою встречу. Закрыв за собой дверь комнаты, он вдруг ощутил какой-то необъяснимый порыв запереть ее и забрать ключ с собой, но тут же отбросил эту глупую мысль. Можно только представить, как разгневается Темперанс, если он так поступит. И она будет совершенно права. Достаточно того, что, привезя ее сюда, в логово похотливого сэра Хамфри, он подверг ее таким испытаниям.
* * *
Трев нашел Чокнутого Набоба в кабинете. Тот сидел на полу, скрестив ноги, и с удовлетворенной улыбкой курил большой серебряный кальян, украшенный арабесками. В воздухе чувствовался запах гашиша. Интересно, подумал Трев, он тоже растет в оранжереях сэра Хамфри?
— Надеюсь, вы хорошо спали, — начал набоб. — Хотя я бы не удивился, если бы узнал, что вы не сомкнули глаз. Я имею в виду вашу прелестную гурию.
— Я спал очень хорошо, спасибо. Но вынужден настоятельно просить вас воздержаться от дальнейших замечаний о моей связи с мисс Смит. Я считаю их оскорбительными.
— Не бойтесь, мой храбрый капитан. Я не стану вторгаться на вашу территорию. У меня полно своих женщин, и мне незачем красть вашу.
— Вы не понимаете. Я намерен сделать мисс Смит предложение.
Сэр Хамфри просверлил его жестким взглядом и изобразил формальную улыбку.
— Тогда я должен вас поздравить и выразить надежду, что вы будете счастливы с ней. — Он явно старался быть вежливым, но его следующие слова показали, что это ему не удалось: — Не понимаю, как может мужчина надеть на себя это ярмо, зная, что даже король не в состоянии избавиться от неверной жены. Только посмотрите, как принцесса Каролина наставила нашему новому монарху рога с этим итальяшкой Пергами, и он ничего не может сделать. Генрих VIII отрубил бы жене голову за развлечения с любовником, но те дни давно минули… — Он помолчал. — Вы знаете, разумеется, о его связи с камнем Вадхи.
— Кого?
— Короля Генриха. Это был его камень. Его можно увидеть на портретах короля кисти Гольбейна. Большой коричневатый камень у него в перстне, восточный топаз.
— Все, что я знаю об этом камне, это то, что, если вы не передадите его мне как можно быстрее, чтобы я мог вернуть его законному владельцу, он ввергнет нас в войну с набобом Бундилора, а она дорого обойдется англичанам.
— Верно, верно. — Сэр Хамфри закивал с выражением, напоминающим коварного магхальского раджу, которого он изображал. — Но набоб так жаждет заполучить его именно из-за связи камня с королем Генрихом.
— Мне сказали, что он хочет его вернуть, потому что это фамильная ценность.
— Истинная причина в том, что он верит в его магические свойства. Те, которые Генрих нашел крайне полезными.
Трев поднялся:
— Как бы это ни было интересно, время поджимает. Я должен сейчас же получить камень. Чем быстрее я доставлю его в Индию, тем лучше.
— Вы получите камень сегодня днем, — наконец ответил набоб. — У меня нет ни малейшего намерения вставать на пути прогресса нашей славной империи. Но прежде чем отдать его вам, я хочу попросить вас об одном одолжении. — Заметив выражение лица Трева, добавил: — Я не о том. Мистер Фэншо поведал мне, что вы прекрасный знаток лошадей. Поэтому, прежде чем отдать вам камень, я бы хотел, чтобы вы взглянули на нового арабского жеребца, которого я недавно приобрел для своей конюшни. Я заплатил за него целое состояние. Прокатитесь на нем и скажите мне, так ли он хорош, как я думаю, или меня надули.
Темперанс подумала было пренебречь приказом Трева и прогуляться, пока он будет решать свои дела с набобом, но потом решила не делать этого. Если она собирается стать хорошей женой, то должна подчиняться хотя бы некоторым приказаниям мужа, как бы это ее ни раздражало. Чтобы чем-то заняться, она листала книгу, которую ей принес Трев, — «Дневник англичанки о жизни в Индии». Темперанс словно искала подтверждения тому, что не совершила страшной ошибки, решив, что может быть счастлива в качестве жены тамошнего офицера.
Автор, миссис Грэм, с восторгом описывала прогулки верхом на слонах, охоту на тигров, посещение древних храмов и гостеприимство англичан, поселившихся в Индии. Темперанс надеялась, что так оно и будет в действительности.
Ее чтение было прервано стуком в дверь. Она отложила книгу и крикнула: «Войдите!», думая, что это слуга.
Но оказалось, что пожаловал набоб собственной персоной, облаченный в длинный шелковый халат яркого шафранного цвета. Он был подпоясан широким золотистым кушаком, с которого свисал огромный кроваво-красный рубин. Хозяин дома решительно закрыл за собой дверь.
Темперанс мгновенно насторожилась. Сэр Хамфри скользил по ней тем же оскорбительным взглядом, каким ласкал ее во время разговора с Тревом накануне вечером.
— Ты обворожительна, — заявил он. — Так прелестна и так умна. Зачем ты растрачиваешь себя на такое ничтожество, как капитан? Я могу предложить тебе гораздо больше.
Темперанс просверлила его гневным взглядом.
— Какая странная разновидность гостеприимства — отбивать будущую жену у своего гостя. Или это какая-то индийская традиция, с которой я не знакома?
— Он обещал жениться на тебе, да? — Сэр Хамфри рассмеялся мерзким смехом. — Не верю, что ты могла попасться на такую явную ложь. Ни один офицер его звания не женится на такой женщине, как ты, не погубив в своей карьеры. Признаюсь, я удивлен, что ты в это поверила.
— Он любит меня. — Она выпалила эти слова, отчаянно борясь с тревогой, охватившей ее, когда тайный трах облекли в слова.
— Чушь. — Набоб презрительно ухмыльнулся. — Он привез тебя сюда по приказу своего начальства. Ему нужно было, чтобы ты приехала сюда с ним. У меня есть кое-что, что его начальник очень хочет заполучить. В качестве платы, которую я за это запросил, я потребовал привезти мне женщину для моего гарема. Мы с Фэншо обговаривали условия в течение последних нескольких недель. Твоему капитану было приказано привезти тебя ко мне.
— Вы лжете, — прошипела она. — Этого не может быть.
— Фу, — бросил сэр Хамфри, — разумеется, может, но спешу заверить, что хоть он и привез тебя сюда, выполняя приказ своего начальства, ты от этого ничуть не проиграешь. Женщина, которая доставляет мне наслаждение, может ожидать очень большой щедрости с моей стороны. — Своей мясистой лапой он схватил огромный рубин, свисающий с пояса, и протянул его ей. — Возьми вот это, к примеру. Это очень ценный камень. Он может быть твоим, милочка, если ты согласишься меня поразвлечь.
— Убирайтесь! — закричала она. — Когда Трев узнает об оскорблении, которое вы мне нанесли, он вас убьет.
Она не может даже думать о том, что мерзкое утверждение набоба — правда. Но предательский внутренний голос нашептывал ей, что, если это ложь, почему же тогда Трев был так уклончив в разговоре о причинах его визита к набобу? Почему не дал ей возможности подготовиться к путешествию в Индию? И почему сегодня утром он так настойчиво просил ее оставаться в своей комнате?
— Твоя вера в любовника трогательна, но неуместна, — продолжал сэр Хамфри. — Не далее как сегодня утром он расписывал мне, какие удовольствия я получу в твоих объятиях. Сказал, что ты чертовски хорошая любовница. Правда ли, что ты носишь на бедре знак сатаны?
Она отчаянно боролась с поднимавшейся дурнотой.
— Он вам это сказал?
— Ну да. Знак в форме раздвоенного копыта, не так ли? Это только подогрело мое желание насладиться тобой, чего он и добивался.
— Вы лжете, — повторила она, но в этот раз с трудом произнесла слова. Откуда еще набоб мог узнать о дьявольской отметине? Только от Трева.
— Верь чему хочешь. — Сэр Хамфри гадко ухмыльнулся — Но ты была обещана мне как часть сделки, которую я заключил с мистером Фэншо, и я тебя получу, хочешь ты того или нет. Можешь прийти ко мне по доброй воле в обмен на существенное вознаграждение или можешь бороться со мной. Но имей в виду, что твой капитан тебя не защитит. Теперь, передав тебя мне, он получит обещанную ему награду — любых женщин, каких пожелает, из моего гарема. Даже не имея отметины дьявола на своем теле, они заставят его позабыть о том удовольствии, которое он делил с тобой. Мои девочки прекрасно знают свое дело.
Он дважды хлопнул в ладоши, и двое крупных мужчин в тюрбанах бесшумно вошли в комнату.
— Вам незачем применять силу, — сказала она, схватилась за кольцо, которое Трев подарил ей, и сорвала его с пальца. Швырнула на пол и начал топтать ногами. Потом, высоко подняв голову, повернулась к набобу и молча вышла из комнаты.
Как приятно было снова скакать верхом на лошади, чувствуя под собой мощь прекрасного животного, мчащегося вперед. Катаясь на великолепном жеребца набоба, Трев подумал, что его лошади, оставшиеся в Индии, — еще одна причина, по которой он не может сполна наслаждаться, отпуском. По крайней мере можно будет сказать сэру Хамфри, что он не зря потратил деньги. Хотя чертовски обидно, что такой первоклассный скакун достался такому мерзкому типу.
Поскорее бы уехать отсюда. После утреннего разгара у Трева остался неприятный осадок. Неприкрытая ревность набоба говорила ему, что другие мужчины будут волочиться за его женой. Она слишком красива и всегда будет привлекать внимание. Но его совершенно выводит из себя то, как набоб маскирует свое возмутительное поведение под видом эксцентричности. Чем быстрее он увезет Темперанс подальше от этого старого похотливого козла, тем лучше.
Трев направил жеребца к конюшням, постепенно замедлив бег, прежде чем передать конюху. После этого он пошел в кабинет сэра Хамфри, чтобы отчитаться.
Но там его встретил не хозяин, а мажордом, который преградил ему путь и воскликнул:
— Вы не должны входить. Хозяину невыносимо будет видеть вас теперь, после того, что случилось.
— А что случилось?
— Наверняка кто-нибудь рассказал вам.
— Я только что вернулся с верховой прогулки и ни с кем не говорил. О чем ты толкуешь?
Мажордом печально покачал головой:
— Камень Вадхи. Он пропал.
— Пропал? Как это могло случиться?
— Его украла женщина, с которой вы приехали.
— Темперанс?
Трев покачнулся. Должно быть, этот кошмар ему только снится.
— Он, наверное, ошибается. Расскажи мне, что именно случилось.
— Некрасивая история, — уклончиво ответил слуга. — Хозяин ужасно переживает.
— К черту твоего хозяина. Я должен знать все. Говори, что знаешь.
Мажордом отступил назад, испугавшись его горячности.
— Рассказывать особенно нечего. Сэр Хамфри только достал камень из сейфа, чтобы отдать его вам, когда вы вернетесь с верховой прогулки. И тут ваша женщина заявилась в его личные покои. Она соблазнила его и не уходила, пока не довела до полного изнеможения, а потом стащила камень.
— Темперанс не сделала бы такого. Это невозможно.
Но, разумеется, он знал, что это очень даже возможно. Фэншо как раз и предупреждал его о том, что ее мог нанять Ткач именно для этого.
Трев убедил себя, что она не работает на Ткача. Он цеплялся за эту веру даже вчера, когда собственными глазами увидел записку от Снейка. Он с такой готовностью принял ее объяснение, так жаждал любви, которую она ему предложила. Но сейчас он вспомнил тот странный взгляд, когда подошел к камину, и потрясение, которое он испытал, увидев проклятый обуглившийся листок.
Мажордом прервал его горькие мысли:
— К тому времени, когда сэр Хамфри понял, что камень пропал, ее уже и след простыл. Он отправил людей на поиски, но она бесследно исчезла. Он полагает, где-то поблизости ее ждал сообщник и они быстро скрылись.
Она оставила его, не предупредив. Трев пытался взять себя в руки.
— Я должен немедленно поговорить с сэром Хамфри.
— Лучше этого не делать. Он страшно расстроен. Я не могу гарантировать вашей безопасности, если вы предстанете перед ним.
— А я не могу гарантировать твоей, если не сделаю этого. — Трев выпрямился в полный рост и, положив руку на рукоять сабли, стал надвигаться на мажордома. Тот отступил и впустил его.
* * *
— Вы! — прорычал Чокнутый Набоб. — Как вам хватает наглости показываться мне на глаза после того, как ваша шлюха удрала с бесценным сокровищем Вадхи!
Трев старался сохранять спокойствие. Стоя лицом к лицу с набобом, он не мог поверить, что Темперанс могла отдаться такому мужчине.
— Предъявите мне доказательство, — потребовал он. — Я не поверю, что она украла камень просто потому, что вы так говорите.
— Почему же? Вы считаете, что ваша женщина отличается от всех других ее сорта? Я сказал ей, что она будет хорошо вознаграждена, если даст мне отведать ее прелестей.
— Темперанс никогда не отдалась бы мужчине за вознаграждение.
— Верьте во что хотите, но она сделала это. Взгляните в лицо фактам, капитан. Вы позволили ей ослепить себя этой ее чертовской привлекательностью, ослабить вашу бдительность. Надо признать, что она редкая штучка. Никогда у меня не было женщины, которая возносила бы меня на такие высоты. — Он зажмурил свои поросячьи глазки, словно вспоминая. Трев едва сдержался, чтобы не ударить его.
Сохраняя голос ровным, Трев сказал:
— Вы выдумали эту мерзкую историю, чтобы не отдавать мне камень. Вы просто прикидываетесь, что она украла его, чтобы оставить сокровище Вадхи себе.
— Можете в это верить, если это успокаивает вашу уязвленную гордость. Но вы ошибаетесь. Камень пропал, и его украла ваша женщина. Я отправил гонцов, чтобы задержать ее, и предложил солидное вознаграждение. Когда они найдут ее, вы получите доказательство, но до тех пор было бы глупо сомневаться в моих словах, как бы ваша Цирцея ни околдовала вас.
Набоб помолчал.
— О, она чаровница, этого у нее не отнимешь. Я получил удовольствие с ней трижды, и каждый раз она играла на мне как на флейте, покусывая своими маленькими белыми зубками и доводя до безумия. Мне никогда не забыть этой отметины у нее на бедре в форме раздвоенного копыта. Вы, конечно же, видели ее, когда она раздвигала ноги. Как подходит ей этот знак, ибо, видит Бог, она сущее орудие дьявола.
У Трева помутилось в глазах, кровь ударила в голову. На мгновение он подумал, что теряет сознание. Но ему все же удалось совладать с собой, хотя он и получил смертельный удар прямо в сердце.
Набоб наградил его презрительным взглядом.
— Не сомневайтесь, капитан. Ваша девка украла камень. Она одурачила нас обоих. Я лишь надеюсь, что мистер Фэншо не будет винить меня в этой истории. Хотя, вероятнее всего, будет. И тогда его люди, как он грозился, начнут проверять мои счета и сделают мою жизнь невыносимой.
Набоб встал:
— А теперь уходите. Я больше не желаю видеть вас. Если я найду вас в своем поместье через час, то спущу на вас собак.
Трев помчался в комнату, где оставил Темперанс. Мысли его лихорадочно путались. Один за другим прокручивал он в голове аргументы, которыми обычно убеждал себя в ее невиновности. И один за другим отметал их.
Какое доказательство она привела, чтобы убедить его, что записка Снейка не была именно тем, чем выглядела? Никакого. Она просто напомнила ему о своей клятве говорить правду. Была ли та клятва всего лишь изобретательной стратегией, которая заставила его верить ей? Очень возможно. Если записка была такой невинной, почему она так быстро сожгла ее?
И почему он так уверен, что она не отдалась сэру Хамфри, если это было необходимо для достижения цели? Не ради обещанной награды, но для того, чтобы украсть камень. Отдала же она ему свое тело в ту первую ночь, несмотря на его варварскую жестокость.
После той ночи он убедил себя, что она не может работать на Ткача, потому что отвергла его приглашение поехать к набобу. Но не было ли это блефом чистой воды? Она могла играть в еще более сложную игру, чем он думал. В результате она все же поехала с ним, успокоив его подозрения.
Неужели в этом с самого начала и состояло ее намерение? Если так, то она блестяще справилась со своей задачей. Его вера в нее сделала Трева настолько беспечным, что он даже открыл ей, когда на самом деле отплывает в Индию. Не это ли побудило ее действовать так быстро? Он вспомнил ее холодность прошлым вечером и ту пропасть, которая разверзлась между ними после того, как он открыл свои истинные планы.
Все это слишком похоже на правду. И ему нечего противопоставить этим доводам, за исключением своих чувств, которые слишком ненадежны, чтобы им доверять. Вдобавок ко всему последнее, убийственно мучительное свидетельство. Когда он потребовал у набоба доказательства ее вины, он его предоставил. Сэр Хамфри видел ее отметину.
Трев вызвал своего слугу и приказал ему подготовиться к отъезду в Лондон. Потом принялся собирать вещи. Темперанс оставила книгу, которую он ей подарил. Книга лежала на маленьком столике и была открыта на странице, где описывалось выступление танцовщицы. На мгновение он подумал, не выбрала ли она эту страницу, чтобы передать ему какое-то закодированное послание. Но тут же отверг эту мысль как результат его чересчур бурного воображения. Лишь собравшись уходить, он увидел на полу то, что она оставила, чтобы передать сообщение.
Кольцо. Кольцо, подаренное как залог их любви.
Трев наклонился и поднял его. Оно было поцарапанным и тусклым. Он вдруг представил, как она срывает кольцо с пальца и топчет его. А он-то, дурак, думал, что оно так много для нее значит.
Он оказался ее жертвой. Значит, Фэншо все же был прав. Она завоевала его сердце и использовала слабости, которые он обнаружил перед ней. Она хладнокровно шла к своей цели с самого начала. И только его отчаянная вера в то, что она любит его, мешала ему признать это. Она и еще боль, затопившая его, когда он посмотрел в лицо правде. Она ушла, каковы бы ни были причины, не оставив ему ни единого слова на прощание.