Мокрый до нитки, Джек вслед за Ханзо зашагал к дому.

— Быстро ты вернулся, — заметил Сокэ.

Похоже, старик его ждал: на лавке стояли три

миски риса и чайник сэнча.

— Ханзо уговорил поболтаться немного. — Джек забросил мешок в угол.

Сокэ кивнул.

— Такой уж он фрукт, никогда не падает. Неудивительно, что ты проиграл.

— Вообще-то меня сбросили, — признался Джек. — Миюки.

— Это она может, — засмеялся Сокэ. — Неистовый характер.

Старик подал Джеку миску с рисом, и все трое принялись ужинать. Заходящее солнце медленно исчезало за горами.

— А Джек позанимается со мной завтра? — нетерпеливо спросил Ханзо.

— Если разрешит верховный мастер, — ответил Сокэ.

— Кто это? — спросил Джек.

— Покровитель нашей школы. Верховный мастер досконально владеет восемнадцатью техниками ниндзюцу.

— Восемнадцатью!

— Да. И ниндзя должен освоить все до единой. Рукопашный бой. Оружие: сюрикэны, суко и кусаригама. Приемы уклонения: переодевание, маскировка и бесшумная ходьба. Мистические искусства: приготовление взрывчатки, ядов, управление сознанием и магия кюдзиин. Тот, кто освоил ниндзюцу — совершенный воин, независимый, неуязвимый и самое главное — невидимый.

— Значит, верховный мастер преподает все эти искусства.

— Да, и он всегда бывает только один, — объяснял Сокэ, доедая рис. — Он несет все знания. Только ему одному принадлежат дэнсё — свитки, на которых изложены секреты нашего искусства.

— А что происходит, когда он умирает?

— Долг верховного мастера — позаботиться о передаче знаний из поколения в поколение. После его смерти свитки переходят к единственному ученику, и он становится новым верховным мастером.

— Это серьезная ответственность, — заметил Д жек.

— Так и есть, — согласился Сокэ. — К тому же только верховный мастер вправе изменять техники и традиции нашего искусства. Только он решает, допустить ли тебя, чужеземца и самурая, к изучению наших тайн.

Джек перестал жевать. Он уже начал предвкушать, как будет постигать сверхъестественные техники. Кто бы мог подумать, что стать ниндзя так сложно? С тех пор как Нитэн ити рю пришел конец, юноша тосковал по азарту тренировок. А теперь Сокэ заявляет, что неизвестно, будет ли он учиться.

— И когда я познакомлюсь с верховным мастером? — нетерпеливо спросил Джек.

— Мы уже знакомы. — Сокэ улыбнулся, протягивая ему чашку. — Нальешь чаю ?

Джек ошеломленно смотрел на старика.

— Сокэ — это титул; он означает «верховный мастер».

Джек понимал, что на самом деле нечему удивляться. Его учитель дзэн, сэнсэй Ямада, — тоже древний старик; однако мало кто сравнится с ним по силе. Вот и Сокэ такой же. Ведь чтобы овладеть восемнадцатью техниками ниндзюцу, нужна целая жизнь. Джек дрожащей рукой налил старику чаю. Тот немедленно опрокинул чашку на землю.

— Я что-то не так сделал? — Джек забеспокоился, что невольно оскорбил мастера.

— Ценность чашки — в ее пустоте. Чтобы учиться искусству ниндзя, ты должен забыть все, что умеешь как самурай.