Добро пожаловать в мое укрытие, — гордо сказал Тэнзэн.

Джек завороженно рассматривал мерцающий кварц и хрусталь на высоком потолке грота. Сначала он немного удивился, когда Тэнзэн привел его к горному водопаду на занятия по сюрикэн-дзюцу, но больше всего был изумлен, когда юноша прошел сквозь каскад в потайную пещеру.

Благодаря лучам солнца, проникающим сквозь водопад, грот казался светлым и просторным, хотя пещера уходила куда-то в темноту.

— Она длинная? — спросил Джек.

— В горах целый лабиринт пещер, туннелей и каналов, — ответил Тэнзэн. — Я еще не везде побывал.

— Кто-нибудь еще знает об этом месте?

— Это мой секрет. Но я верю, что ты никому не расскажешь.

— А зачем ты привел меня сюда?

— Учиться метанию. — Тэнзэн протянул Джеку три сюрикэна.

— Чем же плохи столбы на площади ?

— Они не двигаются, в отличие от самураев. — Тэнзэн подошел к уступу, на котором лежало небольшое бревно. — Пора испытать твое умение в естественных условиях. В стоящие предметы ты почти всегда попадаешь, а вот как насчет движущейся мишени?

Он столкнул бревно с уступа, и оно стало раскачиваться, словно маятник. Подняв голову, Джек увидел, что мишень привязана к сталактиту на потолке.

Старательно прицелившись, он метнул первый сюрикэн. Металлическая звездочка врезалась в скалу. Бревно продолжало раскачиваться, и Джек сделал второй бросок. Снова промах, только на сей раз сюрикэн исчез в темноте пещеры. Юноша раздосадовано выругался. Он-то думал, что достаточно овладел мастерством.

— Ты должен предугадывать направление, — посоветовал Тэнзэн, подталкивая бревно.

Внимательно наблюдая за его движением, Джек метнул третий и последний сюрикэн. Мимо!

Сюрикэн отскочил от стены грота и исчез в грохочущем водопаде, и через мгновение Джек оказался на полу. Он сел, сконфуженно оглядываясь, и увидел, что бревно кружится прямо над головой.

— Никогда не упускай мишень из виду! — рассмеялся Тэнзэн. — Особенно когда промахнулся.

Он вынул из мешка еще три сюрикэна.

— Давай я покажу.

Тэнзэн одну за другой метнул три звездочки. Первые две вонзились в древесину, а третья рассекла веревку. Бревно с грохотом упало на пол.

— Невероятно! — восхищенно воскликнул Джек.

— Просто немного сноровки, — ответил Тэнзэн, вынимая сюрикэны.

— У тебя все так здорово получается! Маскироваться, бегать, плавать, метать...

— У меня нет выбора. — Тэнзэн вздохнул, словно на его плечах лежал тяжелый груз, и с сомнением посмотрел на Джека. Затем вытащил из дерева последнюю звездочку и уселся на скалу.

— Как сыну Шонина однажды мне придется возглавить клан. Это значит, я должен быть лучшим.

— Тебе не о чем волноваться, — сказал Джек. — Ты безупречно владеешь ниндзюцу.

— Чтобы быть главой, мало уметь драться и метать сюрикэны. Нужно распределять задания, организовывать работу в поле, вести переговоры с самураями, руководить жизнью в деревне, поддерживать укрепления, избегать войны с даймё Акэти и строить планы на будущее. Отец великолепно с этим справляется. Видел, как он разобрался с Момоти за ужином? Признал ошибку и при этом оставил последнее слово за собой. Тут нужна дипломатичность, которой я не наделен от природы. Шонином восхищается вся деревня, а мне только предстоит завоевать уважение.

— Из тебя выйдет отличный глава, — заверил Джек.

— А что если я не справлюсь с трудностями? — Тэнзэн вогнал острую звездочку в бревно. — Если приму неверное решение в тяжелые времена?

— Уверен, этого не случится, — сказал Джек. — Отец говорил: «Уклоняться от волны в шторм — верный путь на дно. Смело иди навстречу ветру, и ты покоришь любые волны». Не сомневаюсь, что ты пойдешь навстречу ветру, когда придет время.

— Надеюсь. Я чувствую, что шторм уже близко.