Всего через четверть часа после того как Калли покинула Спрингделл, в дверь настойчиво постучали. Беатрис пошла открывать.

Это оказался Тайгер, плотник и деревенский мастер на все руки. Обычно доброе круглое лицо его сейчас даже осунулось от тревоги.

— Пожалуйста, миссус, нужно срочно идти. В деревне какая-то странная болезнь.

Первым порывом Беатрис было закутаться в плащ и лететь в деревню на помощь, как делала всегда. Как делала ее мать, будучи женой управляющего Эмберделлом, заменявшая хозяйку дома.

Сколько помнила Беатрис, мать исполняла эти обязанности. И внушила дочери необходимость заботиться о деревенских жителях, а заодно и вселила надежду на исполнение мечты.

Теперь эта мечта лежала в дорожной пыли, растоптанная башмаками Каллиопы Уортингтон.

— Думаю, вам лучше обратиться к хозяйке поместья, — бесстрастно ответила она.

Тайгер яростно затряс головой.

— Мы нуждаемся в вас, миссис Нельсон. Никто не пустит ЭТУ на порог своего дома.

Беатрис удивленно вскинула брови:

— Почему же?

Неужели неловкая сцена в лавке модистки могла вызвать такую вражду?

— Потому что это она принесла болезнь в деревню!

Калли откровенно медлила с возвращением в Эмберделл.

Свет позднего дня золотистой кистью рисовал поразительные пейзажи. Даже пыльный гравий дорожки, казалось, сиял. Неужели с утра на обочинах расцвело еще больше полевых цветов?

После жизни в Лондоне — хотя иногда, конечно, она выезжала из города — Калли чувствовала, что красота захватывает ее всю. Она остановилась на том же мосту, с которого ее едва не смыло всего несколько ночей назад. Теперь река дружелюбно журчала, а на воде играли ослепительные отблески, от которых слезились глаза.

Лондон — это серый камень, сажа и шум, и, да, искусство, культура и наука… но покой? Только не в доме Уортингтонов. И не на многолюдных улицах. Даже не в парках, где в хорошую погоду было полно людей, лошадей и собак.

Там не удается остаться одной. Если описывать ее прежнее существование — это самые верные слова. А теперь она так много времени проводила в одиночестве… и что с этим делать?

Когда-то она знала, что делать. До рождения Атти, когда братья были в школе, а она спасалась от бесконечной болтовни Электры, не поднимая головы от книги или… или рисуя.

Калли закрыла глаза, и яркие блики на воде исчезли. А за сомкнутыми веками остался розовый безмятежный свет. Когда-то, лет двенадцать назад, она каждый день рисовала разные растения. И очень любила это занятие, сочетавшее все то, что больше всего любила: искусство и науку.

Но потом родилась Атти. Роды были трудными, и мама едва не умерла. Много месяцев она провела в постели и после этого почти три года оставалась слабой как ребенок. Калли ухаживала за ней и Атти с радостью и готовностью. Атти была светом ее очей. А мама — единственным на земле человеком, который действительно понимал душу дочери. Юная Электра была возмущена, узнав, что Калли собирается пропустить свой сезон, но денег, как всегда, не хватало, и кому это нужно, если Калли придется тратить время в разговорах со скучными людьми или кружиться в танце с незнакомыми кавалерами.

Все же она собиралась найти мужа. Мама наконец поправилась, а Атти, такая крошечная, хрупкая и болезненная, стала крепкой и здоровой малышкой, переставшей издавать непонятные вопли и заговорившей целыми предложениями.

Дейд вернулся с войны целым и невредимым и готовился снять с плеч сестры часть забот о семье. Калли почувствовала, что перед ней открылся мир, хотя раньше никогда не думала, что заперта в клетке.

Потом Лизандр пал при осаде Бургоса. Слухи о его смерти, путаные и лживые, заставили родителей Калли погрузиться в глубокую скорбь. Но его нашли в солдатском госпитале, метавшегося в жару и бредившего. Калли немедленно забыла о своих планах на новый сезон и принялась выхаживать дорогого искалеченного брата.

Время, покой и нежная забота исцелили его тело, но прошло очень много дней, прежде чем Лизандр заговорил с родными, по крайней мере заговорил более-менее спокойно и рассудительно. Но семья оправилась не так быстро.

Сначала траур по павшему герою, потом волнение за его здоровье сильно повлияли на маму. Она отгородилась от детей и ушла в живопись. Папа уходил от бреда Лизандра в исследования шекспировского творчества и писал бесконечные варианты статьи, в которой рассматривалась возможность того, что Шекспир вполне мог быть женщиной. Доказательства были шаткими, а собратья ученые презрительно смеялись над ними, так что дни сменялись месяцами и годами, пока папа шлифовал свою статью.

Калли взяла на себя обязанности мамы. Дейд заменял отца. Их дорогие, чувствительные, но духовно раненные родители стали еще двумя детьми в доме, где таковых было немало.

Но Калли и Дейд не были отцом и матерью, и братья и сестры это знали. Дом превратился в место склок, яростных скандалов и постоянных шумных перепалок. Любовь по-прежнему была сильна, но руки, ведущие домашний корабль, были неопытными и нерешительными. Дейд делал все возможное, чтобы понять Лизандра и хоть как-то держать близнецов в узде. Орион стал холодным критиком и высмеивал театральные приемы Электры и приступы меланхолии Лизандра. Атти перебегала от одного к другому, то выводя Лизандра из транса жестокой битвой в шахматы, то пробуждая временный интерес Ориона к своему интеллекту, то присоединяясь к Касу и Поллу, малолетним разбойникам, то позволяя Электре ласкать ее и баловать как куклу, только чтобы обнаружить, что сестра снова ее игнорирует.

Калли пыталась помочь, успокоить, быть терпеливой, но Атти, в отличие от остальных, почти не питала иллюзий относительно своей семьи. Она никогда не знала прежней безмятежности и радости и, да, временного безумия, над которым потом дружно смеялись. Калли жалела сестру, которая стала взрослой, так и не познав детства, по крайней мере такого, как у Калли и остальных детей.

Угрызения совести терзали ее, но Калли не позволила себе задуматься над тем, что она фактически бросила семью. Выбора все равно не было. Потеря Дейда погубила бы всех навеки. А этот договор долго не продлится. Скоро она вернется домой. Жемчужины помогут справиться с финансовыми трудностями, и когда-нибудь она окажется богатой вдовой.

Но эта часть плана сейчас казалась неправильной и даже мерзкой. Больше невозможно не замечать того факта, что дни мистера Портера сочтены. Бедняга!

Возможно, когда он больше привыкнет к ней и не будет сбегать из дома каждый раз, когда Калли берет в руки метлу, она сумеет сделать больше для его комфорта.

Что-то плюхнулось в реку, и Калли открыла глаза. Это лягушки выползли из своих грязных зимних домов. Скоро теплые вечера наполнятся их жалобным пением.

После короткого отдыха ее глаза снова упивались красотой окружающего пейзажа. Все вокруг так чудесно, от зеленеющих деревьев и пробуждающейся новой жизни до ярких полевых цветов.

И сейчас Калли не нашла ничего лучшего, кроме как восхищаться всем этим.

Оглядывая речной берег, она улыбнулась. Желтые цветочки первоцвета подмигивали ей. Она всегда любила эти собранные в кисточки, жизнерадостные цветочки, означавшие приход весны.

Кстати… у нее в корзине был листок бумаги, припасенный, чтобы оставить заказы в деревне, а в ридикюле всегда хранился карандаш…

Пенни Лонжетт, деревенская модистка, была женщиной небольшого таланта и великой решимости. Она недолго работала в лондонских магазинах в качестве модистки… то есть, по правде говоря, работала на известную лондонскую модистку и всегда приукрашивала этот факт своей биографии, особенно когда с мужем перебралась в деревню. Вскоре муж умер, но оставил достаточно средств, чтобы открыть лавку, так что Пенни не осталась на улице.

Однако, поскольку хозяйки в поместье не было, а миссис Нельсон, хоть и милая женщина, все-таки считала каждый пенни… что же, в такие тяжкие времена вдова должна делать все, чтобы выжить. Она не рассчитывала на деревенских женщин, которые сами переделывают старые шляпки и каждый год перешивают платья за жалкие гроши!

Поэтому, когда странный человечек, приехавший в красивой тележке, запряженной пони, вошел в лавку и предложил толстую пачку банкнот за то, чтобы она уступила свое место в обмен на деньги и долгий отдых в Брайтоне… Пенни чмокнула его в лысеющую макушку и, не задумываясь, вложила ему в ладонь связку ключей. Все подождет, пока она не вернется… если вернется вообще.

Он снова следовал за ней.

Охотник, идущий по запаху.

Скорее гончая, семенящая за госпожой.

Не то чтобы ему нечего было делать. Эмберделл-Мэнор терял свою мрачную привлекательность… комната за комнатой, по которым проносился Ураган Каллиопа. Как несчастному прятаться в комнатах, полных света, цветов и запаха воска, которым отполирована мебель?

Положительно невозможно!

Когда он впервые появился здесь, Эмберделл-Мэнор, темный и тихий, пустовал уже больше года. Ему и в голову не пришло заглянуть под чехлы, накрывавшие мебель. А оказалось, что у него прекрасный дом.

Сегодня она опять чем-то занималась. Сначала Рен подумал, что Калли возвращается из деревни. Но она перешла мост, свернула в сторону и пошла против течения, время от времени поглядывая из стороны в сторону. Уронила что-то? Если она ищет потерянное имущество, лучше идти именно по течению реки, а не против.

Калли неожиданно вскрикнула и нагнулась.

Она рвет цветы. Снова.

Рену казалось, что дом и без того уже забит цветами.

Но, похоже, ей не нужен букет. Вместо этого она подошла к воде и тщательно вымыла цветок. Потом уселась на свету. Очевидно, в корзине у нее лежали стопка бумаги и карандаш.

Она рисует!

Озадаченный Рен, стоя на холме за спиной Калли, продолжал наблюдать. Мерин тем временем опустил голову и стал щипать траву. А жена сидела на влажной земле со стопкой бумаги на коленях и карандашом. Какая чудесная картина: красивая девушка на берегу реки в солнечный день. Он жалел только, что находится слишком далеко и не видит, что именно так ее заинтересовало.