Нянечка Прюит долго смотрела на Джека оценивающим взглядом. Затем покачала головой:
— Вы не выглядите чудовищем.
Джек только кивнул в ответ:
— Я знаю.
— Но все же вы чудовище.
— Наверное, был им. Не знаю, как сейчас, я стараюсь стать лучше.
Она запрокинула седую голову и снова впилась в него долгим взглядом.
— Вы уж постарайтесь. Ни одна девушка не заслуживает того, что сделали с ней.
Джек кивнул, соглашаясь.
— Ее родители были сущими дьяволами. Прежде чем я даже приблизилась к этой девушке, тот человек предложил мне много денег, чтобы «ребенок наверняка не выжил».
Джек стиснул зубы.
— Тот человек уже умер.
И это, наверное, было хорошо, потому что означало, что Джеку не придется его убивать.
— Туда ему и дорога. И той женщине! Злобная мегера! Она кричала дочери, что та заслуживает родовые муки, потому что она «порочная шлюха». — Нянечка содрогнулась. — А ведь она сама была матерью. Мне интересно, как она объясняла свои собственные мучения при родах?
— Она тоже скончалась.
Нянечка сложила на животе искривленные артритом руки.
— Я знаю. Разве это не замечательно? Я пережила их обоих!
Джеку она очень понравилась.
— Вы сохранили Мелоди, а им сказали, что она умерла?
— Сказала. Она была таким милым и тихим ребенком. Она не была шалуньей, пока не начала ходить. Вот тогда она меня просто выматывала. — Она улыбнулась. — Я люблю этого чертенка. Не могу не любить.
— Я тоже.
Нянечка очнулась от воспоминаний и снова сосредоточилась на настоящем.
— Вы уплыли в море. Это говорила та девушка, когда рожала.
Как объяснить то, что случилось в прошлом?
— Это все было ошибкой. Я ничего не знал о Мелоди. — Он озадаченно нахмурился. — Но если мистер и миссис Кларк думали, что Мелоди умерла, почему же платили за ее содержание?
Нянечка заулыбалась так, что все лицо собралось в морщины.
— Это не было платой на содержание. Это был шантаж. — Она мотнула головой. — Идите и, если хотите, расскажите об этом магистрату… Я все равно не проживу и месяца.
Джек хотел узнать еще одну вещь.
— Но почему вы не обратились к мисс Кларк, когда перестали приходить деньги? Она очень сокрушалась, что ребенок умер. Она была бы так вам благодарна.
Миссис Прюит посмотрела на него удивленно:
— Кто?.. Она холодная, как ледышка, и такая же острая. Она послала за мной. Хотела выяснить, почему родители мне платили. Я ей рассказала, и она рассмеялась мне прямо в лицо. Сказала, что понятия не имеет, о чем я болтаю, и если я буду распространять о ней такую ложь, она постарается, чтоб меня заковали в колодки.
Джек закачался на каблуках. «Ох, Амариллис, тебе придется за многое ответить».
— Это была не мать Мелоди. Это была не та девушка, за которой вы ухаживали. Вы встретились с ее сестрой.
Нянечка с сомнением поджала губы.
— Вы уверены? Очень на нее похожа, только старше и вреднее. Что ж, полагаю, вам лучше знать.
— Я знаю, — пробормотал Джек.
— Так что я решила, что стоит попытаться отыскать отца. Потому что я быстро слабела. «Браунс», — повторяла та девушка снова и снова. К моменту рождения она уже бредила. Это случается со многими. «Он в “Браунсе”…» Я просила ее рассказать мне еще что-то, но она на меня не смотрела, только повторяла это. — Нянечка разгладила сбившееся на животе одеяло. — Мне хотелось плакать, глядя на нее. Она была самой печальной на свете, когда я сказала ей, что ребенок умер. — Она, вдруг нетерпеливо погладила себя по щеке. — Я должна была догадаться, что это была не она, та женщина в большом доме, такая ехидная и надменная!.. Куриные мои мозги! — Она отвлеклась, забормотала что-то. — Даже не знала, что там есть сестра…
Джек отступил на шаг. Он не думал, что нянечке есть еще что рассказать. Когда он двинулся прочь, миссис Прюит снова посмотрела на него.
— Я знаю, что моя Мелли счастлива. Я знаю, вы о ней хорошо заботитесь.
— Уверяю вас, так и есть.
— Не нужно меня уверять, — улыбнулась старушка. — Я слежу за вами. Я каждую неделю посылала мальчишку, чтоб посмотреть, как идут дела. Да-да, Мелли он нравился. Она называла его «бегающий мальчик», потому что он не любил стоять на месте.
Бегающий мальчик. Мелоди узнала его и чуть не бросилась через улицу, чтобы поговорить с ним. Они должны были прислушаться к ее словам! Конечно, она хорошо знала этого мальчика.
Нянечка снова ушла в себя, беспокойно перебирая скрюченными пальцами одеяло. Джек тихо удалился и разыскал дежурную Монахиню. Колин и Эйдан нашли его, когда он отсчитывал ей в руку монеты.
— Если ей понадобится, что бы то ни было, просто пришлите счет ко мне, в клуб «Браунс». Я велю тамошнему управляющему позаботиться обо всех расходах, пока она будет…
Монахиня сжала монеты в ладони и мгновенно спрятала в карман рясы.
— Это долго не продлится. Бедняжка так слаба.
Джек кивнул и распрощался. Он вышел из приюта, друзья следовали за ним по пятам.
— В чем было дело? — требовательно поинтересовался Колин. — Почему ты захотел, чтоб мы ушли?
Джек продолжал идти молча. Даже самое краткое объяснение повлечет за собой большие сложности. Эйдан положил руку ему на плечо:
— Джек, мне кажется, что тебе стоит ввести нас в… ну, что там у тебя такое. Мы можем помочь.
Джек повернулся и внимательно оглядел друзей. «Помочь? Помочь мне убедить Лорел, жизнь которой я разрушил, что я и есть ответ на все ее молитвы? Помочь мне держать ее взаперти, пока я не смогу придумать, как заставить полюбить меня снова? Или помочь мне предать ее в последний раз, навсегда забрав у нее дочь?»
Он провел ладонью по лицу.
— Я… — Нет, в этом не было толка. Они никогда этого не поймут. — Скоро. Скоро все разъяснится.
«Как только я смогу сообразить, как мне захватить то, что я хочу, не отдавая того, что имею».
Уилберфорс стоял в гостиной клуба и вроде бы смотрел в пространство. На самом деле он мысленно сортировал, где в его владениях должны находиться всё и все.
Лорд Бартлз и сэр Джеймс сидели, как всегда, у камина за шахматной доской. Юный мастер Эван находился рядом, изучая у старых бойцов еще один вариант стратегии. Лорд Олдрич сидел в кресле, заслонив лицо газетой, в надежде, что никто не заметит его краткий отдых от семейной жизни. Некоторые из более зрелых подопечных откровенно дремали в своих креслах, ожидая, когда гонг позовет их на ужин.
Леди Ламберт делала вид, что читает книжку, а на самом деле наблюдала, как ее брат изучает шахматную стратегию. Уилберфорс не сомневался, что нет иной причины, почему она в течение четверти часа не перевернула ни одной страницы.
Леди Мэдлин находилась на кухне, обсуждая с поваром меню. Эта обязанность так нравилась ей, что Уилберфорс великодушно позволил ей считать, что, все решает она. Повар был предан леди абсолютно. Поэтому и без того великолепные трапезы в «Браунсе» стали еще лучше. Если это только было возможно.
Молодой Бейливик топтался в холле, вздыхая, когда думал, что его никто не видит. Красоточка Фиона изо всех сил бесконечно протирала от пыли столбик перил наверху, надеясь, что Бейливик посмотрит вверх, и поспешно пряталась, если он это делал.
Все остальные слуги старательно находили себе занятие подальше от Фионы и ее манящей, но опасной улыбки. Уилберфорс порадовался, что у этих дурней имеется инстинкт самосохранения. Пора было им поработать по дому.
Сэр Колин, лорд Бланкеншип и лорд Стрикленд были где-то в городе, занятые выслеживанием неуловимой нянечки Прюит. Однако Уилберфорс удачи им не желал. Мелоди принадлежала клубу «Браунс», и, насколько это касалось Уилберфорса, такое положение обсуждению и изменению не подлежало.
Маленькая леди Мелоди играла на чердаке.
Опять.
И вопреки правилам, установленным Уилберфорсом, опять одна, если, конечно, не считать ее воображаемую «королеву в башне».
Королева в башне…
Исчезнувшие ковры…
Сегодня утром Уилберфорс обнаружил, что во всех нежилых комнатах на третьем этаже были сняты со стен гобелены. Это тревожило, потому что в свое время, пятьдесят лет назад, именно отец Уилберфорса приобрел это собрание гобеленов для клуба. Это было одной из тех особенностей, которые отличали комнаты «Браунса» от безликих комнат других клубов.
Единственной причиной, по которой Уилберфорс не стал призывать стражников, было то, что из всех обитаемых комнат гобеленов лишилась только комната маркиза Стрикленда.
Уилберфорс был человеком терпеливым. Он очень гордился своей способностью наблюдать за жизнью своих подопечных и делать лишь незаметные и весьма деликатные усовершенствования, если их планы не ладились. Так, например, он недавно заменил матрас лорда Олдрича на гораздо более тонкий и комковатый. Не пройдет и недели, как его милость решит вернуться домой к своей новообретенной жене и уладит мелкую размолвку, вызвавшую его недавний уход из супружеской постели.
Все это, несомненно, ради блага его милости.
Но вот последняя игра Мелоди в королеву в башне никак не хотела уходить из мыслей Уилберфорса. Пожалуй, настало время исследовать это странное явление. Уилберфорс повернулся на каблуках и покинул гостиную.
— Уилберфорс!
Он остановился на полпути и глубоко поклонился.
— Леди Мэдлин. Чем я могу вам помочь?
Ее милость решительно подошла к нему со странным выражением прелестного лица.
— Уилберфорс, повар жаловался вам на несколько мелких краж из кладовки?
Уилберфорс кивнул:
— Да, миледи. Но поскольку они очень незначительны, я приписал их некоему слуге, переживающему сейчас эмоциональное расстройство…
Леди Мэдлин скрестила руки на груди.
— Вы полагаете, что это съел Бейливик?
— Это вполне логичное заключение, коль скоро речь идет о пище, миледи.
— Я понимаю, — кивнула леди Мэдлин. — Но как насчет того, что Бейливик не ест яиц?
Уилберфорс недоуменно моргнул:
— Миледи, ваша наблюдательность впечатляет. Я упустил этот факт из виду.
— А если это не Бейливик, — нахмурилась леди Мэдлин, — то куда девается пища?
«Вот именно, — подумалось Уилберфорсу. — Куда девается все вообще?»
В этот момент повар прозвонил в гонг, созывая к обеду. В гостиной все зашевелились, потому что в «Браунсе» никто никогда не пропускал трапез. Даже Мелоди, пританцовывая, спустилась по лестнице. Одна ее рука была высоко поднята, чтобы держаться за перила, а вторая волокла по полу Горди Энн. На личике Мелоди красовалась полоска пыли.
Пыль в его клубе?!
Мелоди радостно ухмылялась:
— Уиббли-форс, я голодная! А ты голодный?
Подняв глаза на лестницу, Уилберфорс слегка прищурился. В эту минуту он занят. Нужно позаботиться об ужине, сигарах и портвейне для джентльменов и шерри для леди. Нужно написать распоряжения на следующую неделю. Детей нужно уложить спать и сопроводить ко сну пожилых членов клуба. А вот после того как он отправит всех в постели и выполнит другие свои обязанности, он займется дальнейшими расследованиями.
Юный мастер Эван промчался мимо, не слишком ловко управляясь со своими большими ногами.
— Торопись, Мелли, а то я съем всю твою морковку!
— Не-е-ет! — Леди Мелоди с воплем побежала за ним. Горди Энн, видимо, сознавая нешуточную угрозу, трепыхалась следом.
Леди Ламберт присоединилась к улыбкам Уилберфорса и леди Мэдлин.
— Она каждый раз ему верит! Но однажды заметит, что Эван терпеть не может морковку.
Уилберфорс с поклоном проводил дам в столовую и принялся, как всегда, безупречно исполнять другие свои обязанности. Чердак подождет.
Пока.