Городок Уэйкфилд был оживленным местом торговли и другой активности. Вилла казалась очарованной суматохой, происходящей вокруг нее.
— Подожди, пока ты не попадешь непосредственно в Лондон, — предупредил ее Натаниэль. — Этот городок будет казаться тебе Дерритоном в воскресный день.
Он не намеревался останавливаться здесь, потому что было маловероятно, что он сможет найти кого-то, кто заметил Фостера среди путешественников, едущих в Лондон или из Лондона. И до того, как Вилла натянула поводья своей лошади и совсем остановила ее перед вывеской, на которой было написано «Книги Уэлдона», Натаниэль не осознавал, что хочет он этого или нет, но мисс Трент собирается посетить свой самый первый настоящий книжный магазин.
Кажется, он не мог ничего сделать. Лучше здесь, где его не так хорошо знали, чем в Мэйфере. И будет замечательно сделать что-нибудь для Виллы. Натаниэль остановил мерина и спешился. Взяв поводья кобылы, он помог Вилле спуститься вниз. Как обычно в любом городке, в каком он когда-либо был, вокруг слонялось несколько мальчишек, с одинаковым старанием разыскивающие неприятности или монету.
Кивком подозвав подходящего парнишку, Натаниэль нагнулся, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Ты кажешься честным человеком. Как тебя зовут?
— Лэм, сэр.
Он был очень грязным, но эта была та грязь, которая, кажется, приставала к нему каждый день. У юного Лэма без сомнения была мать, которая заставляла его энергично мыться каждую ночь, перед тем как наполнить его живот теплой едой, а его жизнь — привязанностью.
Счастливый парень.
— Ну, Лэм, ты можешь оказать мне большую услугу, присмотрев за нашими лошадьми в течение часа? Найди им немного воды и тень для отдыха.
— О да, сэр!
С мужественным достоинством пожав руку мальчику, Натаниэль выпрямился и сделал знак Вилле.
Когда они приблизились к магазину, Вилла оглянулась, чтобы увидеть мальчика, идущего по-солдатски выпрямившись между лошадьми. Она повернулась обратно к Натаниэлю.
— Как ты это делаешь?
— Делаю что?
Заставляешь людей угождать тебе, — подумала она, но только покачала головой и не сказала ничего.
Он усмехнулся ей в ответ.
— Что ты собираешься покупать, Вилла?
Она медленно улыбнулась, и в ее глазах появился жадный блеск.
— Сколько я могу потратить?
— Ах, в конце концов, ты все же женщина, — Натаниэль рассмеялся и направил ее к двери книжного магазина. — Я скоро приду, чтобы заплатить за все. Найди что-нибудь новое для чтения. Что-то без слова «уксус» в названии.
Отличительный запах книжного магазина приветствовал Виллу на входе. От книг так замечательно пахло бумагой. Этот аромат объединялся с дымом из трубки владельца магазина, вызвав в Вилле воспоминания о ее отце и о том, как она читала с ним по вечерам.
У хозяина магазина были добрые, любопытствующие глаза. Он немедленно подошел к ней.
— Что вы ищете в этот прекрасный день, мисс?
Вилла посмотрела вокруг. В крошечном магазине были стеллажи, полки и груды книг. Такое множество ошеломило ее и лишило способности выбирать.
— Я не знаю.
— Ну, у нас большая коллекция. Возможно, что-то историческое?
Вилла поразмыслила, затем покачала головой. История требовала некоторого количества времени, чтобы копаться в ней, и обычно была суховата.
— Возможно, роман? — он снял одну книгу со стеллажа, едва бросив на нее взгляд. — Вот эта очень популярна. Бедная гувернантка влюбляется в своего хозяина. Очень воодушевляет, я уверен.
Романы были ужасно интересны, это правда, хотя в настоящий момент Вилла скорее ощущала себя так, словно ее жизнь описывалась в романе. Она снова покачала головой.
— У вас есть что-нибудь… — она заколебалась, не совсем уверенная в том, что она искала.
— Да? — его глаза почти сияли от предвкушения.
— Возможно, инструкция для…
Мужчина покачнулся на носках от нетерпения, его руки были сжаты за спиной.
— … брака?
— Вы желаете книгу о законах по заключению брака? Довольно тяжелое чтение для вашего нежного возраста.
Разрываясь между негодованием и изумлением, Вилла покачала головой еще раз.
— Нет, сэр. Я недавно вышла замуж и …
— Да, я видел, как вы и ваш молодой человек ехали верхом. Он неплохо выглядит, хотя не так хорошо, как тогда, когда я в последний раз видел его. Видит Бог, я забыл его имя. Простите мою память, мисс. Она уже не та, что была когда-то.
— Моего мужа зовут Натаниэль Стоунвелл.
Он покачал головой.
— О нет. Звучит не совсем правильно.
Вилла удивленно посмотрела на него.
— Уверяю вас, это совершенно правильно.
— Конечно. Вы должны знать, не так ли? Отлично, поздравляю вас со счастливым бракосочетанием. Надеюсь, это благословенный союз?
Внезапно Вилла четко поняла, что ей требовалось.
— Да… у вас есть какие-то упоминания о… — ох, как же ей это назвать? — Об акте?
Он заморгал.
— Об акте свадьбы?
— Нет, — Вилла послала ему солнечную улыбку. — О супружеском акте.
Низенький мужчина был шокирован.
— О нет! Нет, нет, нет!
Он покраснел и начал заикаться, и Вилла была вынуждена извиниться и сказать, что она просто пошутила.
В конечном счете, она покинула магазин без романа о гувернантке, и ничуть не более просвещенная по поводу замужества, чем тогда, когда она вошла туда.
Она не видела человека, стоящего в тени, который проследил за ней взглядом, наблюдал за тем, как она пошла обратно к лошадям, а затем вошел в книжный магазин с темными намерениями во взгляде.
Натаниэль скоротал несколько минут в галантерейном магазине, пока ждал Виллу. Он купил пакетик леденцов, чтобы вознаградить юного Лэма, но затем исчерпал запас вещей, которыми можно было заняться. Он посмотрел вокруг. Грудами стояли мешки с мукой, бочонки с зерном и ламповым маслом громоздились по углам. Все это было бесполезно для него.
Он вышел из лавки и медленно пошел по мощеной улице. Он мог бы купить весь книжный магазин, но не было способа, чтобы увезти все эти книги с собой. Да и в Рирдоне было более чем достаточно книг, как в Рирдон-Хаусе в Мейфэре, в котором имелась своя солидная библиотека.
Затем мерцание притянуло к себе его взгляд. Сапфировый шелк и кремовое кружево сияли сквозь затененное окно витрины магазина. Это было дамское платье, такое же прекрасное, как те, что он видел на своей матери и Дафне.
В первый раз Натаниэль потрудился представить Виллу в гостиных Рирдон-Хауса. В ее простом сельском муслине и крепких поношенных ботинках Вилла будет выглядеть совершенно не к месту.
Кроме того, разве она не будет замечательно смотреться в голубом?
Он вошел в магазин, звякнув маленьким серебряным колокольчиком, который висел на двери. Измождено выглядящая женщина вышла из-за занавески, затем резко остановилась, когда увидела его.
Ее глаза расширились, и на мгновение он подумал, что она, должно быть, узнала его. Затем он осознал, что была просто естественное беспокойство от того, что она увидела пыльного, грязного от долгой дороги человека в ее аккуратном учреждении.
— Я здесь чтобы купить кое-что, — ободряюще заявил он.
Она кивнула и осторожно подошла ближе.
— Что я могу показать вам, сэр?
Он жестом указал на голубое платье, которое висело в окне на манекене.
— Я куплю вот это.
— Да, сэр. Оно стоит два фунта шесть пенсов, — женщина открыла книгу заказов на конторке. — Когда ваша жена желает прийти на примерку?
— В этом нет необходимости, — сказал Натаниэль. — Я просто возьму его…
Он бросил взгляд на платье, одновременно посмотрев через окно на улицу. Рядом с магазином стояли супруги Блоухард, одни из тех, кто наиболее злобно высказывался против Натаниэля, когда была обнародована эта трижды проклятая карикатура. И сейчас они, кажется, собирались зайти в магазин.
Черт. Он повернулся обратно к продавщице.
— Платье. Немедленно, — он бросил три фунта на конторку и повернулся лицом к двери, как раз тогда, когда колокольчик звякнул еще раз.
Вошедшая женщина удивленно посмотрела на него, затем задохнулась и протянула руку, словно хотела задержать своего мужа. Мужчина, дородный тип, у которого было больше денег, чем политической проницательности, начал краснеть от оскорбления, когда увидел Натаниэля.
— Вы! — он вырвался от удерживающей его жены и проследовал к Натаниэлю. — Возвращаетесь обратно в Лондон, не так ли?
Натаниэль приподнял бровь.
— Это так.
Мужчина свирепо нахмурился.
— У вас нет права пачкать там даже воздух. Если у вас было бы хоть какое-то понимание, то вы бы схоронили свою проклятую личность в провинции!
Натаниэль сложил руки и прислонился одним бедром к конторке.
— Но тогда я бы так скучал без вас.
На что этот тип, совершенно не обладающий воображением, смог только безмолвно пыхтеть.
Продавщица была занята тем, что снимала с манекена шелковое платье, наблюдая за ними уголком своего глаза. Натаниэль не собирался выслушивать, что еще выскажет этот тип, так как он был всего лишь несдержанным идиотом, а считал секунды до того момента, как продавщица положит ему в руку обернутый бумагой пакет.
Он взял его и выскочил из магазина, коротко кивнув жене мистера Блоухарда, и проигнорировав продавщицу, которая протягивала ему сдачу.
Он не был достаточно быстр. Мистер Блоухард вылетел из магазина после него.
— Как вы смеете оскорблять мою жену своим присутствием, предатель! — его рев напоминал бычий. Его слова эхом пронеслись по мощеной улице. — Лорд Предатель! Изменник!
Впереди Натаниэль мог видеть Виллу, стоящую рядом с Лэмом и лошадьми. Когда он приблизился, стараясь идти как можно быстрее, он увидел растущую тревогу в ее расширенных голубых глазах.
— Садись на лошадь, — поторопил он ее, когда подошел достаточно близко. Он сунул руку в карман за леденцами для Лэма, но мальчик попятился, его взгляд устремился позади Натаниэля.
— Вы? Вы тот самый парень — лорд Предатель? — у мальчика в глазах было такое выражение, словно его предали. От этого у Натаниэля заныл живот, и он ощутил себя виновным, хотя не сделал ничего, в чем он мог быть виноват. Лэм с презрением посмотрел на его подарок. — Я не хочу ничего от типа, подобного вам!
Натаниэль уронил пакетик в грязь.
— Конечно, ты не хочешь, — он ухватился за седло Бланта и быстро сел на него. Повернув мерина, он посмотрел назад на собирающуюся толпу.
— Думаю, что пришло время уезжать, — твердо сказал он.
— Да, Натаниэль, — голос Виллы прозвучал испуганно.
— Просто проезжай сквозь них, цветочек. Они отойдут с нашего пути.
Блант и кобыла одновременно выступили вперед, двигаясь медленно, но непреклонно через собравшихся горожан. В их сторону летели выкрики и взгляды, но один за другим жители Уэйкфилда отступали с пути продвижения лошадей. Затем, когда Натаниэль и Вилла были в центре толпы…
Шлеп! Комок грязи приземлился на белый крестец кобылы, испугав лошадь и оставив черное пятно на белой шкуре и на юбках Виллы.
— Поезжай! — подгонял ее Натаниэль, но теперь толпа сомкнулась слишком плотно. Кобыла начала пританцовывать на месте и становиться на дыбы. Натаниэль испугался, что Вилла упадет с лошади прямо в разозленную толпу. Он схватил поводья кобылы.
Комок гряд ударил его прямо в спину. Натаниэль обернулся, чтобы увидеть самую настоящую ненависть, горящую в глазах маленького Лэма.
— Изменник! — прошипел мальчик.
В этот момент грязь начала лететь со всех сторон. Черная земля забрызгала их со всех сторон. Вилла пригнулась и вскрикнула от отвращения и страха. Натаниэль стиснул челюсти, одной рукой стащил Виллу с запаниковавшей кобылы и посадил перед собой на Бланта, затем пришпорил мерина, заставляя его скакать, не важно собралась вокруг толпа или нет.
Блант заржал и встал на дыбы, и толпа расступилась. Натаниэль одной рукой обнимал Виллу, в другой сжимал поводья почти одичавшей кобылы и помчался, крепко удерживаясь в седле при помощи бедер.
Очень быстро они оставили Уэйкфилд позади. Наконец, Натаниэль позволил Бланту замедлить темп до легкого галопа. Мерин, который всегда оставался спокойным, теперь невозмутимо бежал галопом по дороге, как будто они были на воскресной прогулке. Кобыла, которая, вероятно, была не самой разумной лошадью из тех, кого Натаниэль знал, все еще испуганно таращила дикие глаза. Натаниэль крепко держал поводья. Он вовсе не хотел проделать остаток пути до Лондона только с одной лошадью.
Вилла все еще прижималась к его груди, пряча свое лицо. Он мог ощущать, как ее талия слегка подрагивала, как будто от рыданий.
— Мне жаль, что тебе пришлось испытать это, — прошептал он в ее заляпанные грязью волосы. — Все закончилось. Пожалуйста, не плачь.
Она слегка ударила его кулачком по груди.
— Я не плачу, — заявила она. Затем подняла голову. Ее лицо было красным, а глаза блестели, но это оказалось правдой. Она не плакала. Она была в ярости. — Ох, этот невыносимый городишко!
Натаниэль не смог удержаться. Он крепко обнял ее одной рукой и с облегчением рассмеялся в ее испачканные волосы.
Дорога была широкой и по ней было удобно ехать, так что за ними все еще могла быть какая-то погоня, и Натаниэль направил Бланта через дыру в изгороди, чтобы поискать место укрытия. Невдалеке они нашли реку, где могли бы вымыться, и небольшую рощу, вероятно, сохраненную хозяином для охоты на фазанов. Никто не будет охотиться в такое время дня, и как только они смоют с себя грязь, они сразу же поедут дальше.
В настоящий момент здесь было уединенно, тихо, а самое важное — безопасно.
Натаниэль мыл лошадей в реке. У излучины реки было достаточно мелко, чтобы поощрить их лечь в воду как только с них сняли седла. Вилла отчистила самую скверную грязь с упряжи пучками травы. Она попыталась очистить таким же методом свои юбки, но было мало надежды на то, что платье можно было спасти. Затем она вытащила уздечки и седла из воды на солнце, надеясь, что оставшаяся грязь достаточно просохнет, чтобы отскрести ее позже.
Она вытерла руки о юбки своего навсегда испорченного платья и обратилась к своему собственному туалету. Она не была настолько испачкана, как Натаниэль, так как он принял самое худшее на себя, посадив ее перед собой. Она вымыла лицо, ладони и руки в реке. С ее волосами стало все в порядке, после того, как она окунула их в воду и быстро заплела в косу. Она сменит платье после того, как поможет Натаниэлю с лошадьми.
Она откопала в сумке Натаниэля гребень Бланта и отправилась вниз по течению. Следя за тем, куда ступают ее ноги на влажном склоне, она не поднимала головы до тех пор, пока не достигла края воды.
Когда же она сделала это, ее сердце замерло, воздух вышел из ее легких и во рту пересохло. Она увидела лошадей, пасущихся на берегу, жемчужный солнечный свет отражался от их влажных шкур — и она увидела Натаниэля.
Он был прекрасен.
Он стоял на коленях на мелководье всего в нескольких ярдах от нее. Он совершенно не имел понятия о том, что она смотрит на него, так как находился к ней спиной, и журчащая вода заглушила ее шаги.
Он был совершенно мокрый.
И абсолютно обнажен.
Вода доходила ему только до середины бедер и во всем мире не нашлось бы столько пузырьков, чтобы спрятать под ними то широкое пространство, которое занимал это обнаженный человек, поднимающийся из воды.
Вилла не могла дышать. Ее колени ослабели при виде пенистой воды, струящейся по его широкой спине к изгибу его мощных ягодиц. Она никогда не видела ничего настолько непереносимо восхитительного в своей жизни.
Его спина бугрилась от мускулов, когда он намыливал свои волосы, свет облачного дня не мог приглушить глянцевый блеск мыла и воды на этом совершенном мужском теле.
Натаниэль нагнулся, чтобы окунуть голову в воду и Вилла не смогла сдержать стон, который сорвался с ее губ при этом зрелище.
Натаниэль мгновенно обернулся, отдернув один кулак в инстинктивной защите, в то же время отчаянно стирая другой рукой мыло со своих глаз.
Дьявол, он должен был знать, что они были слишком уязвимы здесь. Он рассуждал вовсе не как шпион, а позволил мыслям о роскошных бедрах Виллы отвлечь его.
Его зрение прояснилось, и он увидел ее. Импульс вступить в борьбу исчез, только чтобы быть замененным другим, таким же древним инстинктом.
Это было в ее глазах. Они были расширенными и голодными, с сияющей болью в них, которая, он знал, скрывалась и в его собственной душе. Она хотела его. Он мог видеть это в том, как от частого дыхания вздымалась его грудь и по блеску испарины, выступившей на ее лице и шее.
Его собственное желание пробудилось в ответ на ее голодный взгляд и он увидел, как ее взгляд опустился и глаза расширились от изумления. Затем ее взгляд медленно пропутешествовал вверх по ее телу. Натаниэль стоял, позволяя ей разглядывать себя.
Он был самым великолепным созданием из всех, которых она когда-либо видела. Она знала, что это мурлыканье внутри нее происходит из-за его мужской привлекательности, но боль в ее сердце шла от его явного и одинокого совершенства.
Он может взять ее. Эта мысль проскочила сквозь мозг Натаниэля настолько быстрая, насколько и примитивная. Он сможет овладеть ею на берегу, их ноги будут переплетены на краю потока, а ее волосы будут разбросаны по мху. Она примет его быстрые и жесткие толчки, он мог видеть это в ее глазах, и он сможет заставить Виллу наслаждаться этим.
Они стали бы дикими существами, голыми и возбужденными, измазанными грязью и травой. Он мог бы опустошить себя в нее, здесь, при свете дня, в пятнистой тени деревьев, которая пахла торфом и страстью.
Он собирается взять ее, Вилла могла видеть это в его глазах. Ее колени задрожали от желания, смешанного с отчаянием. Он войдет в нее, отдаст ей свое семя и свое вожделение, если не может дать ничего больше.
Он будет ее, такой, какой он есть, и помоги ей Бог, как раз в этот момент она считает, что это кажется достаточным. Она хотела, чтобы Натаниэль показал ей, направил, поощрил и успокоил боль, растущую внутри нее в этот момент.
Трясущимися руками Вилла начала расстегивать лиф своего платья, не отрывая от него взгляда. Он не смотрел ей в глаза, а следил глазами за ее постепенно расширяющимся на груди вырезом.
Натаниэль направился к ней, пробираясь через воду медленными, непреклонными шагами, его толстый возбужденный член мощно выдавался вперед.
Ее руки начали дрожать слишком сильно, чтобы справиться с застежкой, и она безвольно опустила их по бокам. Время пришло, но она не была готова.
Это не было тем, чего она хотела. И все же она хотела этого. Ее животная часть хотела этого именно сейчас. Хотела чего-то неукротимого, не любовного и неоспоримого.
Ее женская чувствительность рыдала, предостерегая ее, но жар и прилив ее дикой крови сделал эти предупреждения почти не слышными.
Ей стало так трудно дышать, что она почти рыдала, и Вилла закрыла глаза, ожидая, что он подойдет и ошеломит ее. Он остановился перед ней, такой большой, что она могла чувствовать, как он заслонил свет, льющийся на ее закрытые веки.
Она задрожала в ответ и ощутила первый нарастающий взрыв удовольствия между бедрами. Помоги ей Бог, ведь Натаниэль даже еще не дотронулся до нее.
Он подошел ближе, настолько близко, что она почувствовала, как холодная вода капала с него на верхнюю часть ее груди. Эти капли должны были бы зашипеть на ее горячей коже, но она только пробежали навстречу друг другу и скатились вниз в ложбинку между ее грудей.
Она была горячей. Горячей, и пульсирующей, и жаждущей, и невыносимо испуганной одновременно.
Вилла стояла перед Натаниэлем как языческая жертвоприношение, ее груди были обнажены, а глаза — крепко зажмурены, беспомощно предлагая себя его худшим животным инстинктам.
И они у него имелись. О, как он хотел проделать ужасно порочные, приносящие удовольствие вещи с этой простой сельской девушкой, этим полевым цветком, сорванным возле дороги. Он может научить ее таким темным и грешным занятиям и заставить ее умолять о большем.
Натаниэль медленно потянулся и схватился руками за плечики ее расстегнутого платья. Он может обнажить ее одним наводящим ужас рывком, сорвать ее одежду с ее любезно предлагаемого тела и распластать ее на земле для своего потребления.
Его ноющее вожделение толкалось в нем, призывая его просто сделать это, заявить права и овладеть этой пышной, желающей этого женщиной, и отправить к дьяволу все последствия. Его руки сжали ткань ее платья, он сильно потянул и притянул ее к себе.
Она, не сопротивляясь, качнулась вперед и позволила свое голове откинуться назад, открывая свое горло в древнем инстинктивном жесте подчинения.
Натаниэль уже мог бы ощутить ее вкус, попробовать насколько соленой и сладкой окажется она, распробовать соленый вкус ее кожи и сладость ее девственных нетронутых сосков своим ртом…
Натаниэль стянул края выреза платья Виллы вместе, затем положил ее руки на него, чтобы они удерживали его закрытым.
Она открыла глаза и удивленно посмотрела на него, ее взгляд был совершенно сбитым с толку. Натаниэль положил руки на ее плечи и мягко повернул ее. Направив ее вверх от реки, туда, где лежало их имущество, он слегка подтолкнул ее.
— Я присоединюсь к тебе через мгновение. Мне нужно одеться, — и каким-то образом охладить свое пульсирующее возбуждение.
Когда Вилла спотыкаясь исчезла из вида, Натаниэль подобрал ведро и начал лить галлон за галлоном леденящую речную воду себе на голову.