Семь грехов куртизанки

Брэдли Селеста

Донован Сьюзен

Часть третья

 

 

Глава двадцать седьмая

Бостон

Пайпер медленно открыла глаза. Первые слабые лучи солнца танцевали в складках балдахина над кроватью. У левого бедра скрутилась калачиком Мисс Мид, а к правому прижался Мик. Более того, по мере пробуждения Пайпер осознала, что он также прижимается к ее правой руке, груди, боку, ноге и лодыжке. Его рука щитом прикрывала ее тело. Его глубокое, ровное дыхание согревало ей шею.

Пайпер улыбнулась. Должно быть, такую же высшую степень комфорта и безопасности испытала Офелия, когда впервые проснулась в обнимку с Сударем. Хотя Пайпер просыпалась вместе с Миком уже не первую неделю, каждое утро казалось ей приятным сюрпризом. Счастливым зигзагом судьбы. Как будто она ела десерт перед завтраком.

Скоро им нужно будет вставать и уходить, но Пайпер не спешила, позволяя мыслям свободно течь, а телу нежиться в надежном тепле Мика.

До открытия осеннего сезона оставалось три недели. Пайпер шла по пути, который с каждым днем становился все труднее. Но она теперь была не одна, и в этом состояла вся разница.

И еще она была влюблена. Вот так просто и внезапно. Разумеется, она не говорила этого Мику. Она немного смущалась того, как ее любовь к нему ворвалась в их жизнь, но Мик, похоже, ничего не имел против. Более того, случались минуты, когда Пайпер была почти уверена, что он тоже ее любит. Но много ли она знала? Пусть она и защитила научную степень по эротическим искусствам благодаря Офелии, но в любви по-прежнему оставалась новичком. Она никогда не знала этого чувства прежде и до недавних пор сомневалась, что оно когда-нибудь озарит ее жизнь.

— Доброе утро, любимая.

Пайпер затрепетала от удовольствия, не только слыша, но и чувствуя приветствие Мика. Его бархатный шепот волной прокатился по ее шее. Его налившийся член уперся ей в бедро.

Мисс Мид как-то почувствовала, что ей следует оставить хозяйку, потому что соскочила с постели и удалилась в гостиную.

Пайпер ощутила, как горячая и сильная ладонь Мика гладит ей живот.

— М-м. Как хорошо просыпаться с тобой.

Он закинул ногу поверх простыни, укрывавшей бедра Пайпер.

— Нам сегодня обязательно идти на работу?

— Боюсь, что да, — проговорила Пайпер, запуская пальцы в густые кудри Мика и направляя его голову к своей груди.

Будучи человеком, известным своими способностями откапывать из прошлого затерянные тайны, Мик без труда нашел ее сосок под простыней. Он осторожно зажал его в зубах, скользнул рукой по ее животу, сдернул простыню и устроился между ее ног. Его пальцы скользнули по мокрой границе ее киски.

— Похоже, нас ждет очередной жаркий и влажный день, — сказал Мик, сбрасывая простыню на пол.

Он лег на Пайпер, одной рукой удерживая вес своего тела, а другой продолжая двигаться в ее щели.

Пайпер вздохнула, сраженная красотой его тела и мышц торса, перекатывающимися в утреннем свете. Когда палец Мика задел клитор, она дернулась от пронзившего ее удовольствия.

— Нам не стоит этого делать, — сказал Мик, раздвигая коленом ее бедра.

— У меня сегодня столько работы, — отозвалась Пайпер, поднимая таз в жадном нетерпении заполнить его пустоту и почти теряя рассудок от горячей кожи своего любовника и голубого сияния его глаз.

— Да у меня самого завал, — проговорил Мик, вдавливая в нее округлую головку пениса и медленно продвигаясь в заданном направлении.

— Примешь душ первым? — спросила Пайпер, запрокидывая голову в экстазе.

— Дамы вперед, — простонал Мик.

— Я сейчас кончу.

— Говорю же, дамы вперед.

Пайпер рассмеялась, чувствуя, как внутри рождается волна оргазма. Она протянула руки, обхватила Мика за шею и поцеловала его со всей нежностью, на которую только была способна. В следующий миг она кончила — ослепительно, забившись под ним и чувствуя, как пальцы рук и ног немеют на вершине сильнейшей кульминации. Она кричала в экстазе в губы Мика, удивляясь, как быстро и мощно достигла наслаждения.

Мик стал врываться в нее с силой и напором, не прерывая поцелуя, обхватив ее руками за спину и окружив нежностью, при этом немилосердно пронзая. Он напрягся. Его оргазм сопровождался утробным рыком. Судя по звуку, Мик был удивлен не меньше Пайпер.

Они медленно расслаблялись, продлевая поцелуй ленивыми касаниями губ и языка. Потом лежали друг у друга в объятиях, тяжело дыша и улыбаясь, подставив тела яркому утреннему солнцу.

— Ничего себе, — прошептал Мик некоторое время спустя. — Ты напала на меня, женщина. Теперь я опоздаю на работу.

— Я напишу тебе записку, — отозвалась Пайпер.

— «Уважаемый мистер Лапалья… — Мику пришлось унять приступ хохота и только потом продолжить: — Пожалуйста, извините доктора Мэллоя за опоздание. Он ставил градусник вашему старшему куратору».

Они лениво посмеялись, прижимаясь друг к другу. Когда веселье прошло, Мик притянул к груди голову Пайпер и погладил ее по волосам.

— О чем-то задумалась, любимая? — спросил он.

— О, не знаю. Наверное, сразу о многом.

Сама того не желая, Пайпер завершила ответ тяжелым вздохом.

— Хочешь рассказать?

Она приподнялась на локте и заглянула Мику в лицо. Он выглядел растрепанным и счастливым. Как удовлетворенный мужчина.

— Это по поводу выставки, — призналась Пайпер.

— Ничего удивительного.

Разглядывая, как ее пальцы играют в волосках на груди Мика, она продолжила:

— Знаешь, последнее время мне хочется, чтобы ее история была полнее. Офелия оставила богатейшее собрание писем, речей и очерков, относящихся ко времени, когда жила в Бостоне. Но дневников об этом периоде нет — по крайней мере нам о них не известно, — а я… — Пайпер посмотрела Мику в глаза. — Мне хочется узнать, что она переживала, после того как вышла замуж, родила детей и начала работать. Хочу прочесть о самых интимных моментах ее жизни в те годы. Увы, но это невозможно.

Мик погладил ее по щеке.

— Леди имеет право на маленькие тайны, тебе не кажется? — сказал он.

Пайпер улыбнулась.

— Пожалуй. Я не сую нос в чужие дела, просто хочется убедиться, что у них с мужем все сложилось хорошо. Что их любовь не остыла. Что она была настоящей.

— Тебе нужен гарантированный счастливый конец, — кивая, подытожил Мик. — Ты безнадежный романтик.

Пайпер фыркнула.

— Я?!

— О, вне всяких сомнений.

— Ха! — Пайпер минутку подумала, потом улыбнулась. — Если и так, то это Офелия во всем виновата.

Мик тихо усмехнулся.

— Брось, Пайпер, — сказал он. — Ты всегда была собой, даже в Уэллсли, даже до того, как нашла дневники и решила поймать меня в нежную западню соблазнения.

Она хихикнула.

— Да, наверное. — Она снова вздохнула. — Кроме того, мы с Офелией вообще не похожи. Она была обычной девушкой, которая старалась выглядеть сногсшибательно, а я просто заучка, которая пытается быть нормальной.

Мик приподнялся на постели и ласково положил ладони на плечи.

— С какой радости тебе понадобилось быть нормальной? — вдруг посерьезнев, спросил он. — Ты необычная, Пайпер. Ты не такая, как все женщины. Ты умнее большинства, а еще красивее, находчивее, энергичнее и храбрее. Не трать больше ни секунды на то, чтобы сравнивать себя с кем-то или пытаться быть на кого-то похожей… — Он оборвал себя. — Пожалуйста.

Пайпер ошеломила страсть в его голосе.

— Знаешь… — Мик провел кончиками пальцев по ее щеке. — Ведь все это время я влюблялся не в Ласточку. Я влюблялся в свою Пайпер.

Когда они подошли к парадной двери, Мик еще раз крепко сжал руку Пайпер.

— Ты отлично справишься, — сказал он, наклоняясь и целуя ее в щеку. — И я все время буду рядом.

Пайпер кивнула, собираясь с духом.

— Я никогда не приводила мужчин на ужин к родителям.

Мик усмехнулся.

— Почту за честь послужить лабораторной крысой. В меню будут маленькие зеленые катыши?

Пайпер даже не улыбнулась.

— Вполне вероятно.

— Мать моя женщина… — пробормотал Мик.

Пайпер бросила на него взгляд и улыбнулась. Шутливые манеры Мика всегда уравновешивали ее беспокойство. Иногда она не могла вспомнить, как раньше справлялась без него.

Тяжелая дубовая дверь распахнулась, застав их врасплох.

— А! — просияла мать Пайпер. — Я как будто слышала голоса. Входите, входите! Мы вас ждали!

Чувствуя внизу спины сильную руку Мика, Пайпер переступила порог родительского дома. Не считая череды оставшихся без ответа голосовых сообщений и звонка Пайпер, которым та подтверждала, что в воскресенье они с Миком придут на ужин, это был первый контакт с родителями после вечера, когда она под влиянием молочных продуктов накричала на них и выбежала за дверь.

Мать сдержанно обняла дочь, пожала руку Мику и повела их в гостиную. Тут внутри у Пайпер все оборвалось.

— Ты, конечно, знакома с Уоллесом Форсайтом и его женой Полетт.

— О! — Ярость вскипела в Пайпер так быстро, что перед глазами у нее поплыли пятна. — Разумеется! Мистер и миссис Форсайт. Какого… Э-э, какая неожиданность!

«Слава богу, что Мик всегда душа компании», — подумала Пайпер, ибо сама она находилась на грани срыва. Рука, которую она только что протянула председателю попечительского совета музея, была скользкой от пота, и приветствие еще больше смутило ее.

Пока Мик развлекал байками Форсайтов и отца Пайпер, она искоса поглядывала на мать, которая, похоже, увлеклась ролью хозяйки дома. Пайпер попыталась взять себя в руки — мать понятия не имела, что она обманывает попечителей музея. Вероятно, она пригласила старика Форсайта, чтобы сгладить острые социальные углы для них с Миком. Безусловно, она хотела как лучше.

— Пайпер? Ты не поможешь мне на кухне?

Видя, что Мик заправски разливает сельтерскую воду с лаймом, Пайпер извинилась и пошла за матерью. Как только за ними закрылась кухонная дверь, та улыбнулась и хихикнула.

— Я подумала, что тебе будет полезно пообщаться с председателем в неформальной обстановке, — объяснила она, открывая холодильник и вынимая оттуда тарелку с одной из своих стандартных закусок: тонко нарезанные огурцы, намазанные почти прозрачным слоем хумуса и присыпанные каперсами. (В детстве Пайпер называла это творение «огурцами с детским гаоре и дохлыми мухами».) Бам!

Мать положила на тарелку веточки петрушки и мяты и добавила немного нарезанных виноградных томатов.

— Чтобы выглядело повеселее, — пояснила она. — И потом, мы с отцом решили, что Уоллесу будет сложнее тебя уволить, если в ближайшем будущем ему придется принимать такое решение, учитывая, что он недавно ужинал с твоей семьей.

Пайпер чуть не прыснула со смеху. Ближайшее будущее? Какое там! До открытия осеннего сезона оставалась неделя, и вполне возможно, что уже через неделю она лишится работы.

— Очень мило с твоей стороны, мама, — сказала Пайпер.

Они вернулись в гостиную и, пережив еще полчаса светской беседы, всей группой направились в столовую. За столом Мик положил руку на колено Пайпер, и по всему ее телу разлилось тепло. Его ладонь была большой, горячей и очень настоящей — такой неуместной, казалось, в этом доме и с этими людьми.

Пайпер подняла на него глаза и попыталась улыбнуться.

Большую часть ужина все шло относительно гладко. Гости наперебой хвалили хозяйку за изысканное угощение: соус из свежей клюквы и апельсинов, спаржевый сок, пассерованные темпе и стручковая фасоль, посыпанная семечками кунжута. Пайпер поморщилась, когда мать отмерила Форсайтам ровно по полмиски еды и выложила порции им на тарелки.

— Разумеется, вы можете брать сколько захотите, — объяснила она. — Мы всегда замеряем порции для точного сбора данных.

Уоллес Форсайт посмотрел в свою тарелку, потом перевел ошарашенный взгляд на отца Пайпер.

Девушка услышала, как Мик давится смехом. Она пнула его под столом: если он захохочет, им обоим конец.

Разговор зашел об успехе Мика, сумевшего договориться с Беном Аффлеком о записи рекламных объявлений. Форсайт похвалил Мика за то, что тот привлек новые корпоративные и частные счета.

— Чувствую, что в этом году открытие будет особенным, — сказал он, поднимая бокал со спаржевым соком.

— Выпью за это, — поддержала Пайпер.

На этот раз Мик пнул ее под столом.

Продолжая в том же духе, Форсайт попросил Пайпер подробнее рассказать о предстоящей экспозиции Офелии Харрингтон.

— Мы надеемся, что в ней будет изюминка. Какая-нибудь сенсация, которая непременно привлечет внимание прессы и меценатов.

Пайпер повела бровью, подумав о том, что уж чего-чего, а внимания прессы Форсайту хватит сполна.

Отец прочистил горло.

— Полагаю, Уоллес, вы надеетесь, что эта выставка будет более интересной… Скажем так, более захватывающей, чем прошлогодние телефонистки.

Пайпер заморгала. Нет, подумала она. Отец только что не поднимал этой темы… Зачем бы он стал делать это, если не хочет ее осадить?

Мать расплылась в любезной улыбке.

— Просто мы надеемся, что ты не истратила всю энергию на свое преображение и оставила немного для выставки.

В комнате стало так тихо, что Пайпер показалось, будто все слышат, как у нее бьется сердце.

— Вы шикарно выглядите, — сказала Полетт. — Ваши волосы восхитительны. — Она понизила голос до шепота: — Я без ума от вашей сумки.

Пайпер осторожно положила вилку на тарелку. Мик начал что-то ей говорить, но она легко коснулась его руки.

— Я все поняла, — сказала она, вставая.

— О нет, не будь такой обидчивой, — сказал отец и смущенно улыбнулся. — Мы просто подтруниваем над тобой.

Пайпер покачала головой.

— Нет. Вы не подтруниваете. Дело не в юморе, а в том, что вы меня боитесь.

Мать откинулась на спинку стула так резко, как будто ее снесло шквальным порывом ветра.

— Вам претит, что я начинаю жить собственной жизнью, верно?

Пайпер выдержала паузу, отмечая выражение шока на лицах всех присутствующих, — всех, кроме Мика. Тот пытался сдержать улыбку.

— Вы боитесь моей внешности. Она буквально кричит о страсти, не так ли? О страсти к еде, к сексу, к тому, чтобы дышать полной грудью.

Полетт ахнула.

— Не волнуйтесь, миссис Форсайт, — сказала Пайпер. — Я не собираюсь переходить на грубости. Мне просто нужно было донести мысль.

Отец встал.

— Довольно…

— Я еще даже не начинала, отец.

Пайпер жестом показала, чтобы он сел на место, и при этом нечаянно задела тумблер со спаржевым соком. Зеленое пятно растеклось по белой скатерти, и Пайпер вдруг вспомнила о куске ростбифа, сползавшем по обоям лондонской столовой много лет назад. Она рассмеялась.

Спасибо, что показала, как это делается. Офелия.

— Мама и папа, я не являюсь вашим продолжением, — сказала она уже гораздо мягче. — Я ценю все, что вы сделали для меня как родители: дали мне дом и блестящее образование, познакомили с музыкой, привили определенные культурные навыки. Но я не обязана вам своей душой. Вы это понимаете?

Форсайт прочистил горло.

— Наверное, нам пора.

— Не беспокойтесь. Мы сейчас уйдем, — сказала Пайпер.

При этих словах Мик встал рядом с ней и взял ее за руку.

— Пожалуйста, прислушайтесь к тому, что я вам говорю.

Она перевела взгляд с побелевшего лица матери на злую гримасу отца.

— Наконец-то в возрасте тридцати лет я становлюсь самостоятельным человеком. Самостоятельной женщиной. Я преуспеваю на всех уровнях — профессиональном, эмоциональном и сексуальном. Я познаю все, чем являюсь и чем мне суждено быть.

— Какая муха тебя укусила?

Этот тихий жалобный писк донесся со стороны матери.

Пайпер усмехнулась.

— Кажется, у меня выросли яйца размером с грейпфруты, — сказала она. — Смелость, мама. Вот что меня укусило. Мне наконец хватило смелости жить собственной жизнью и писать собственную историю. И знаете что? Она совсем не похожа на вашу. Она наполнена пылкими поцелуями, взбитыми сливками, шелковыми шарфами и…

Стул Форсайта громко скрипнул по деревянному полу, когда тот подскочил со своего места. Полетт быстро последовала примеру мужа.

— Нет. Правда, останьтесь. Наслаждайтесь вечером. Мы уходим.

С этими словами Пайпер схватила сумку и направилась к выходу из столовой, крепко сжимая надежную и теплую руку Мика. Но вдруг остановилась.

— Мама и папа, перестаньте пытаться контролировать меня. Это больше не работает. Пожалуйста, отнеситесь к этому с уважением.

Пайпер не помнила, как миновала прихожую и парадный вход. В какой-то момент, когда она уже была на центральной дорожке, Мик сгреб ее в охапку и закружил.

— Я так тобой горжусь, — сказал он ей на ухо; его дыхание было горячим, а голос нежным. — Ты не такая, как все.

Он поставил ее на дорожку.

— Почему бы нам не раздобыть настоящей еды?

Она ступила в прохладный полумрак паба и услышала, как хор голосов приветствует ее. Пайпер сразу поняла, что мужчина за барной стойкой — это Каллен, потому что тот был старше и лысее, а также гораздо более громкой версией Мика. Невысокая женщина рядом с ним, вероятно, Эмили, его жена.

Мик представил Пайпер, и та почувствовала себя давно потерянным и наконец отыскавшимся родственником — так рьяно все бросились обнимать ее и целовать. Казалось, будто за пределами отцовского дома на Таубридж-стрит она упала в кроличью нору и приземлилась в совершенно другом мире. Двое детей Каллена и Эмили, Уилл и Мэви, выбежали из кабинета, где делали уроки, чтобы посмотреть на новую девушку дяди.

Они с Миком вскарабкались на барные стулья, и тут ее забросали вопросами о напитках: «Стаут или лагер? Может, рюмочку «Джеймсона»? «Пауэрс»? Микс?»

— Могу сделать «космо», если тебе такое больше по вкусу, — заверил Каллен.

Пайпер чувствовала себя, как в осаде, и Мик это сразу заметил.

— Не против, если я закажу для тебя? — спросил он.

— Пожалуйста, — отозвалась девушка.

Вскоре Пайпер уже допивала второй стакан «Мерфиса» и за обе щеки уплетала вкуснейшую рыбу с жареной картошкой — угощение от Эмили. Она приправила все солодовым уксусом, подсолила и как раз дожевывала солидный кусок рыбы, пускавшей сок по рукам, когда Каллен оперся о барную стойку и захохотал.

— Бедняжка пухнет с голоду, Магнус! Когда ты в последний раз кормил ее нормальным обедом?

Пайпер перестала жевать, ее глаза округлились от смущения, но Мик наклонился и положил руку на ее плечо.

— Пайпер терпела лишения, — сказал он, крепко обнимая девушку. — Ей нужно кое-что наверстать.

Сытая, счастливая и довольная тем, что познакомилась с родственниками Мика, Пайпер вышла с ним из паба спустя полчаса. Когда они шли к остановке, у Мика зазвонил телефон.

— Да? — сказал он.

На глазах у Пайпер его лицо окаменело. Мик мимолетно глянул на нее и закивал, поднимая вверх палец, чтобы показать, что ему нужно остановиться и поговорить.

Пайпер ждала. Из трубки доносился женский голос.

— Но почему сейчас? — спросил он. — Они несколько месяцев морочили мне голову, а теперь им срочно надо? — Он снова умолк. — Лос-Анджелес? Зачем аж туда? Я думал, они базируются в Нью-Йорке. А нельзя эту первую беседу провести по телефону? Что-то типа конференц-связи?

Он еще пару раз кивнул и сказал:

— Я понял. Хорошо. Дай мне знать, когда они выберут дату. Мик попрощался и сунул телефон в карман брюк.

— Мой агент, — пробормотал он, хотя Пайпер уже догадалась. — Люди с канала «Компас» хотят встретиться со мной на днях. По всей видимости, шоу дали зеленый свет.

Пайпер вдруг пожалела о том, что ела рыбу с жареной картошкой.

 

Глава двадцать восьмая

Лондон

Оглядываясь на семь лет назад, я прихожу к выводу, что главной чудесной переменой для меня стали покой и умиротворение. Я не вздыхаю о былой популярности, хотя Лебедь до сих пор не сдала своих позиций. Подозреваю, что она будет править полусветом, даже когда ее золотые кудри станут серебряными, ибо ее элегантность неподвластна времени, а ее живость неисчерпаема. Я же наслаждаюсь тихими вечерами в обнимку с Эймоном и долгожданной возможностью читать в свое удовольствие. Большинство нашло бы нас скучными.

А мне кажется, что мы восхитительны.

Эймон мой любовник и лучший друг, но я никогда не забывала прекрасного Сударя. Я ношу тоску по нему в самом сокровенном уголке сердца. Хотя я не видела его с того утра, как проснулась одна, чувствую его рядом с собой каждую ночь, когда лежу в темноте и вспоминаю.

В ту ночь я открыла глаза, проснувшись внезапно и в испуге. Сердце колотилось в груди, хотя я не знала почему. В комнате стояла абсолютная тишина без всяких признаков опасности, будь то видимых или слышимых. Дурной сон? В памяти не нашлось следов кошмаров. Я подняла голову с подушки и слегка привстала на локтях, прислушиваясь.

В комнате было тихо.

И тут я поняла, чего не хватает, что было со мной каждую ночь последние семь лет. Я не слышала тихого посапывания Эймона.

Он лежал спиной ко мне, его голова на подушке находилась всего в нескольких дюймах от моей. С леденящим предчувствием дурного я протянула руку, чтобы погладить его плечо. Бесконечный миг она висела в воздухе, не решаясь преодолеть последний дюйм.

Пока я не завершила движение, в моем сердце еще несколько секунд теплилась надежда.

Проснись.

Повернись ко мне с сонной улыбкой.

Обними меня и согрей мои замерзшие ступни.

Пожалуйста, мой милый спутник.

Проснись.

Но Эймон больше никогда не проснулся. Его большое сердце — это щедрое и преданное сердце, остановилось в ту ночь. Никогда уже мне не припасть к его груди и не услышать ровного стука. Страшно было осознавать, что я опять осталась одна, но еще страшнее была мысль, что Эймона больше не существует. Как столько теплоты и нежности мог вычеркнуть из мира простой сбой в работе одного органа?

Следующие несколько дней прошли как в тумане. Печаль превращала минуты в часы, а иногда часы в минуты. Сама земля как будто покосилась без силы и порядочности Эймона, которые держали ее прямо. Со времен смерти родителей судьба не наносила мне такого удара. В каком-то смысле я переживала кончину Эймона даже сильнее, потому что теперь была опытной, искушенной женщиной. Я знала, что никакие мольбы не повернут время вспять, не объявят все это чудовищной ошибкой, не возвратят его смеха, заставлявшего меня покачивать головой и улыбаться.

Потом, когда я только начала привыкать к тишине, меня вдруг вызвали к юристу Эймона. Похоже, речь идет о завещании. Я должна принарядиться и выйти на публику.

Одеваться в черное, как будто я член семьи, было дерзко, но я не в силах была надеть ничего ярче голубовато-серого. Войдя в кабинет юриста, я с удивлением увидела там молодую и симпатичную Элис Уэйнрайт.

Я не хотела оскорблять траур любимой дочери Эймона, являясь на похороны собственной дискредитированной персоной, но сюда меня вызвали по делу. Остаться или уйти? Я попятилась, собираясь выскользнуть за дверь. В этот миг Элис подняла голову и увидела меня. Ее зеленые глаза покраснели от слез, а рыжевато-белокурые волосы были стянуты в тугой узел на затылке. Одетая в самый траурный из черных цветов, она выглядела такой бледной и уязвимой, что у меня сжалось сердце. Я тут же прониклась к ней симпатией, но мой душевный порыв на корню сожгла вспышка чистейшей ненависти, которая внезапно оживила ее печальные глаза.

Да. Конечно. Реакция Элис была вполне естественной.

Пока я стояла в дверях, раздумывая, как избежать конфронтации, между нами возникла высокая фигура в черном.

Я отшатнулась, встретив ехидный взгляд голубых глаз лорда Б. Меня пробила дрожь. Я не видела его с тех пор, как он избил меня чуть не до смерти. Сердце заколотилось. Бежать.

— Шлюхи не должны нарушать покой уважаемых женщин.

Он говорил надменно, и в тоне его звучал праведный гнев, но я не могла не заметить, что его глаза беспардонно блуждают по моему телу. Повернувшись спиной к Элис, он облизал губы и улыбнулся, как мог бы улыбнуться волк, показывая все зубы.

Я попятилась на шаг.

— Я…

Пора уходить.

Дверь напротив меня отворилась, и невысокий опрятный мужчина в очках оглядел нас, удивленно хлопая ресницами.

— Вы уже здесь? Боже мой! Надо завести часы.

Элис вскочила с кресла и поспешила к нему в кабинет. Лорд Б. отправился следом — ведь в конечном итоге ремешки кошелька вели к ее рукам. Я облегченно вздохнула и повернулась, чтобы уйти. Я уже опустила ладонь на ручку двери, как вдруг меня остановили:

— Нет, мисс Ласточка. Ваше присутствие необходимо при оглашении завещания.

Я повернулась и удивленно посмотрела на нотариуса. Зачем? Я предполагала, что Эймон оставил мне какую-нибудь вещицу на память: серебряную шкатулку для драгоценностей или любимую картину. Я покачала головой:

— Простите. Я зайду в другой раз.

Юрист посмотрел на меня с пониманием, но без жалости.

— Нет, мисс Ласточка. Ваше присутствие необходимо. Я имею право зачитать последнюю волю Эймона Уэйнрайта только в том случае, если вы и мисс Уэйнрайт будете находиться в комнате.

Он сдержанно поклонился и сделал приглашающий жест рукой. Я медленно прошла в его кабинет. Ах, Эймон, что ты со мной сделал?

Когда мы с Элис расположились в креслах, юрист сел за стол, после чего поднял недоуменный взгляд на лорда Б.

— Милорд, могу я поинтересоваться, в каком качестве вы присутствуете на этом чтении?

Лорд Б., нависавший над креслом Элис, как тюремный охранник, скрестил руки на груди.

— В качестве жениха мисс Уэйнрайт.

— Ах, Элис, — выдохнула я. — Не может быть.

Девушка бросила на меня виноватый и одновременно дерзкий взгляд. Потом демонстративно повернулась в кресле так, чтобы сидеть ко мне спиной. Взгляд юриста забегал между нами тремя, и я поняла, что Эймон держал этого джентльмена в курсе всех событии.

Мне нечего было скрывать. Люди могли клеймить меня за что угодно, но только не за лживость. У Элис наверняка не было секретов, которые стоило бы хранить, ведь ей было всего двадцать три года. Я с дрожью подумала о том, что к тому моменту, как мне исполнилось двадцать три, я уже пять лет была куртизанкой. Я присмотрелась к Элис повнимательнее. Хм-м… Не стоит недооценивать дочь Эймона Уэйнрайта.

Лорда Б., напротив, можно было клеймить как угодно и не охватить всей глубины его порочности.

— Хорошо.

Юрист отыскал на столе нужную бумагу и начал читать:

«Последняя воля и завещание Эймона Уэйнрайта из Беннерфилд-холла. Я, Эймон Уэйнрайт, находясь в здравом уме и твердой памяти…»

Юрист монотонно бубнил, а я все пыталась представить, какой могла быть жизнь Элис в руках лорда Б., и поэтому лишь вполуха слушала следующие несколько абзацев, посвященных передаче имения (Элис, конечно, потому что оно не было родовым) и породистых лошадей, которых с такой любовью разводила его жена (брату жены, который разделял ее страсть к этим животным), а также личного имущества, которое, самой собой, также отойдет Элис…

— «…если только моей дочери Элис не хватит глупости выйти за лорда Б., этого злобного прохвоста. В противном случае половина моего имущества, около пятнадцати тысяч фунтов, немедленно перейдет в руки моей преданной Ласточки, мисс Офелии Харрингтон…»

— Что?! — лорд Б. испустил гневный рык, за которым никто не услышал, как ахнула шокированная Элис.

Я сидела как громом пораженная. Ах, Эймон, как ты мог втянуть меня в это, зная все? И тут ослепительной вспышкой пришло осознание, что Эймон раскрыл мое настоящее имя. А ведь я даже не догадывалась, что оно ему известно. Интересно, насколько обстоятельно изучил мое прошлое этот искусный адвокат, чтобы докопаться до Офелии? Тот бросил на меня быстрый, многозначительный взгляд. О, вполне обстоятельно, решила я.

Лорд Б. кричал, вымещая гнев на гонце, принесшем дурную весть. Юрист же спокойно сидел в кресле и внимал ему без всякого страха. Должно быть, в этом кабинете люди выходили из себя довольно часто.

Потом Элис встала и положила дрожащую ладонь на плечо лорду Б… Он собирался было сказать что-то резкое, но промолчал и притих.

— Забери меня домой, — дрожащим голосом сказала Элис. — Бог с ними, с деньгами. Лишь бы не видеть ее.

Все взгляды остановились на мне — причине всех бед. Ах, если бы я могла что-то изменить! К сожалению, поскольку лорд Б. уже проговорился о помолвке, теперь это невозможно было скрыть. Если они с Элис поженятся, та потеряет половину своего весомого состояния.

Оставалось надеяться, что последняя попытка Эймона образумить дочь сработает. Меня же деньги не интересовали. Эймон многому научил меня по части инвестиций. Я была если и не богата, то обеспечена. Мне даже не обязательно было искать себе нового покровителя, если я того не хотела. Хотя, забрось я жизнь куртизанки, какая жизнь мне останется?

Когда лорд Б. с Элис ушли, я повернулась к юристу.

— Эймону не надо было этого делать.

Тот развел руками.

— И все-таки он это сделал. Человек волен распоряжаться своим состоянием, как ему угодно.

Я с тревогой посмотрела вослед Элис.

— Надеюсь, она откроет глаза. Если у нее есть хоть какое-то чувство опасности…

— …вы не получите ничего. — Адвокат смерил меня взглядом.

Ах, Эймон. Я опустила глаза в пол.

— То, что мне было нужно, я потеряла десять дней назад.

Сцепив ладони за спиной, маленький человек качнулся на каблуках.

— Мистер Уэйнрайт много говорил о вас. Вы сделали его счастливым, хотя, по правде говоря, я считал, что он в плену глупости среднего возраста. Очень рад видеть, что кардинально ошибался.

Я смело встретила его взгляд.

— Я рада, что он был мною доволен. Он заслуживал всего того счастья, дать которое было в моих силах. — Я подумала о бедной обманутой Элис. — Жаль только, что я не могу убедить его дочь свое счастье искать с кем-нибудь другим.

 

Глава двадцать девятая

Бостон

— Огромнейшее вам спасибо, — сказал Мелвину Тостелю Линк. — Я всего на пару минут.

Охранник пристегнул кольцо с ключами к поясу и окинул смотрителя взглядом с ног до головы, как будто не доверяя ему.

Линк нарисовал в воздухе прямоугольник.

— Это ежедневник, примерно шесть на девять, черный кожаный переплет. Похоже, я забыл его здесь днем и теперь без него как без рук, даже заснуть не смог!

Мелвин прищурился.

— Я впущу вас, мистер Норткат. И поднимусь на пост охраны, чтобы сделать отметку о вашем уходе. Скором.

Линк закивал, делая вид, будто не услышал, что Тостел требует поторопиться. Он принялся лихорадочно разыскивать то, что уже было спрятано у него за пазухой, аккуратно прикрытое рубашкой на пуговицах и темно-синим блейзером, в котором было жарко, как в аду.

— Я мигом! — бросил он вслед охраннику, который исчез в дверном проеме.

Линк дождался, пока лифт звякнул и его двери закрылись. Тишина. Нужно действовать быстро. Нельзя вызывать у Мелвина настолько сильные подозрения, чтобы он рассказал Пайпер об этом полуночном визите.

В рабочей комнате царил хаос. Линк вертелся по сторонам, лихорадочно соображая. Нужно что-то, что прольет свет на загадку «Мистера Спиди». Подтверждение, что слова на той странице означают именно то, о чем он думает, и что они обязательно найдут отражение в выставке.

При мысли об этом он каждый раз вздрагивал от удовольствия.

Но что задумала Пайпер? Его сводило с ума, что он не может разгадать ее планов. Экспозиция, которая уже начинала принимать очертания там, наверху, была в точности такой, как ее описывали попечителям. Тем не менее эротические строки, которые обнаружил Линк, были написаны рукой Офелии Харрингтон! Пайпер и Мик знали это! Они раскопали какой-то жирный скандал и ни при каких обстоятельствах не станут скрывать правду и сохранять тем самым общественное спокойствие. Они слишком благородны для этого.

Линк шарил по ящикам письменного стола, не находя, однако, ничего достойного внимания. Он пробежал быстрым, но внимательным взглядом полки и ящики рядом с рабочим столом. Ничего. Он пролистал наброски по дизайну выставки и тут наткнулся на что-то непонятное.

Физические размеры на этих чертежах были почти идентичны тому проекту выставки, который Пайпер подала в попечительский совет. Но на этом сходство заканчивалось.

Смотритель пододвинул стул, сел, закинул ногу на ногу и стал быстро листать страницы. Проект инсталляции, который он держал в руках, назывался «Харрингтон-2», и центральным экспонатом был… э…

У Линка глаза выскочили из орбит. Не может быть.

Чем больше он вникал в планы индивидуальных выставочных отделений и пронумерованный список экспонатов, тем сильнее тряслись его плечи от беззвучного смеха. Такого он не воображал даже в самых радужных мечтах: Пайпер планировала выставку, которая полностью отличалась от заявленной!

Вот это удача, подумал он. Пайпер вообразила себя куратором-пионером, воинствующей предводительницей феминисток. Тогда как на самом деле тот, кто раскачивает лодку своей карьеры в подобное время, должен быть непроходимым тупицей.

У нее в кабинете окно побольше, так ведь? Пожалуй, со следующей недели можно перебираться.

Линк поспешил собрать чертежи и вернул их туда, где нашел. По пути к лифту пришлось заставить себя не хихикать. Теперь первым делом следовало проследить, чтобы все, кого знает Пайпер, получили приглашение на открытие.

Линк выдернул ежедневник из-под рубашки за миг до того, как двери лифта открылись на первом этаже.

Он вприпрыжку побежал к Мелвину, сидевшему на охранном посту.

— Нашел! — радостно сообщил он, помахав записной книжкой, прежде чем сделать отметку об уходе. — Хорошего дежурства!

 

Глава тридцатая

Лондон

Мой завтрак снова нарушила Лебедь со своей утренней газетой, только на этот раз подруга вбежала ко мне в комнату с выражением страха на белом как мел лице.

— Офелия! Тебе нужно бежать из Лондона!

Я остановила руку с гренкой на полпути ко рту.

— До или после того, как допью чай?

— Я серьезно! — Она бросила мне газету. — Прочти!

Передовица громко вопрошала: «Ласточка или Черная вдова?», и ниже более мелким шрифтом: «Лондонской ночной бабочке предъявят обвинение в убийстве!»

Гренка упала на тарелку. Я схватила газету и быстро прочла:

«Скандально известной женщине легкого поведения по прозвищу Ласточка будет предъявлено официальное обвинение в жестоком убийстве мистера Эймона Уэйнрайта, который умер две недели назад при подозрительных обстоятельствах. Мистера Уэйнрайта нашли в постели Офелии Харрингтон без каких-либо признаков насилия. Городской следователь подозревает отравление».

Я посмотрела на Лебедь.

— На дознании сказали, что была остановка сердца. Как это возможно?

— Подкуп, — с горечью процедила Лебедь. — Или предубеждение. Для таких, как мы, в Лондоне не существует закона.

Я опять посмотрела на газету в своих дрожащих руках.

«Оплакиваемый безутешной дочерью, мисс Элис Уэйнрайт, и ее преданным женихом, лордом Б., мистер Эймон Уэйнрайт был уважаемым жителем Лондона. Лорд Б., выдвигающий обвинения от имени мисс Уэйнрайт, утверждает, что Офелия Харрингтон соблазнила ни о чем не подозревающего мистера Уэйнрайта и уговорила оставить половину законного наследства мисс Уэйнрайт женщине, которую тот знал только как Ласточку. «Это коварнейшая потаскуха, — говорит лорд Б. — Любой может угодить к ней в когти»».

— «От имени мисс Уэйнрайт», — пробормотала я. — Ах, Элис. — Я закусила губу. — Она овечка в пасти волка.

— Она бестолочь, — резко возразила Лебедь. — Не маленькая уже. Ее глупости нет оправдания.

Я провела пальцем по изображению Ласточки — образу черноглазой обольстительницы с длинными, похожими на когти ногтями.

— Когда-то я была такой же бестолковой.

Лебедь фыркнула.

— Да, несколько дней. Элис упорствует в своей глупости годами.

— Здесь говорится, что суд будет через две недели.

— Поэтому ты должна немедленно собрать вещи и уехать. Я слышала, что в Барселоне очень интересно. — Она схватила меня за руку и заставила подняться с кресла. — Счастье, что газета пришла к тебе раньше людей из магистрата.

Мое счастье длилось недолго. Не успела я одеться и бросить в чемодан пару вещей, как в двери дома громко постучали.

— Скорее! — поторопила Лебедь. — Беги через сад.

Однако когда она потащила меня к черному входу, мы увидели, что снаружи поджидает рослый детина. Я попятилась от окна.

— Я не позволю, чтобы меня за волосы вытаскивали из собственного дома!

Я прошла к парадной двери и распахнула ее.

— Джентльмены, я вас ждала, — с достоинством проговорила я.

Выражение лиц у трех караульных было непередаваемым. Сомневаюсь, чтобы они когда-нибудь видели такую красавицу, как Лебедь, стоявшую у меня за спиной. Да и я сама не многим ей уступала. Не прошло и секунды, как они уже сжимали в руках свои шапки и шаркали ногами по моему крыльцу, как нашкодившие мальчишки. Я вручила одному мой чемодан, а второго взяла под руку.

— Будьте любезны, покажите даме дорогу к Ньюгетской тюрьме.

— Офелия! — шепнула Лебедь.

Я повернулась к дорогой подруге и задрала вверх подбородок.

— Не могла бы ты связаться с Сударем от моего имени?

Я никогда прежде не просила ее об этом.

Лебедь закусила губу.

— Постараюсь.

Я одарила своих тюремщиков ослепительной улыбкой.

— Пойдемте?

Покидая свой дом с достоинством, я боялась, что больше никогда его не увижу.

Ласточка наконец угодила в клетку. Я опустилась на скамью в камере, отведенной в Ньюгетской тюрьме для уголовниц. Низкий сводчатый потолок из камня наводил меня на мысль, что я в туннеле канализации, только сухом. Несколько маленьких окон высоко над головой выходили во внутренний двор женской части. Через них попадало достаточно света, чтобы я могла разглядеть своих сокамерниц. Повсюду вокруг меня женщины сидели или лежали на тюфяках, по виду набитых соломой. Некоторые держались группами, некоторые поодиночке. Кое-кто был с детьми — боязливыми созданиями со впалыми глазами. Что было хуже: оставаться с матерями, оказываться выброшенными на улицу или батрачить в переполненных приютах? Честно говоря, я не могла ответить на этот вопрос.

Ко мне подошла женщина. Она была высокой и угловатой, но ее широкое лицо когда-то было миловидным. Теперь, когда она цинично усмехнулась, я увидела, что у нее осталось всего два зуба.

— Благородная леди, — проскрипела она и хохотнула. — Что ты сделала, чтобы попасть сюда? Утопила своих щенков, как наша старушка Берта?

Она указала на женщину, которая сгорбилась в углу и, глядя в пустоту, чесала седые, спутанные волосы.

Я без страха посмотрела на женщину.

— Я Офелия, — сказала я. — Как тебя зовут?

Та немного стушевалась.

— Меня?

Я улыбнулась.

— Тебя.

— Я Хетти.

Я протянула руку.

— Приятно познакомиться, Хетти.

Вынужденная либо ответить на приветствие, либо оставить меня с протянутой рукой, Хетти торопливо стиснула мою ладонь и боязливо попятилась.

Я продолжала улыбаться.

— Отвечаю на твой вопрос, Хетти: я здесь, потому что досадила одному мужчине настолько, что он решил со мной разделаться.

Хетти крякнула.

— Это нетрудно.

— В самом деле, — с горечью согласилась я.

Женщина задрала подбородок.

— Не желаешь узнать, что сделала я?

Я склонила голову набок.

— Только если ты хочешь мне рассказать.

— Я убила своего мужа. Ножом мясника. Перерезала ему горло.

Я восприняла эту жуткую новость спокойно.

— Я мало что знаю о мужьях, — проговорила я. — Никогда не состояла в браке. Но я слышала, что порой они и впрямь могут довести до белого каления.

Хетти долго на меня смотрела. Потом из ее груди вырвался резкий, лающий смех.

— Это точно, миледи! — Она отвернулась, хихикая. — До белого каления! Ха!

Когда Хетти ушла, я заметила, что с соседнего тюфяка на меня настороженно поглядывает другая женщина. Я дружелюбно улыбнулась ей. Она придвинулась ближе.

— Первый раз слышу, чтобы Хетти смеялась, — удивленно проговорила узница. — И она тебя не избила.

Я сложила руки на коленях.

— Я нахожу, что мисс Хетти весьма выразительная собеседница.

Женщина нахмурилась.

— Кому ты насыпала соли на хвост, что тебя закрыли?

Я перевела для себя ее слова. Кого ты так разозлила, что тебя посадили в тюрьму? Мне всегда хорошо давались языки.

Я вздохнула.

— Его называют лордом Б… Когда-то мы были друзьями, но он предал мое доверие. Теперь он решил уничтожить меня, чтобы завладеть большим богатством.

Собеседница смотрела без особого понимания, но я продолжала:

— Меня обвиняют в том, что я якобы убила своего любовника. Если меня повесят, я не унаследую денег, которые он мне завещал. Лорд Б. сможет жениться на дочери моего любовника и прибрать все богатство к рукам.

Женщина захлопала ресницами.

— Похоже, ты вляпалась не на шутку.

— Да, это точно. — Я помассировала разболевшуюся голову. — Ирония в том, что недавно я начала понимать, как пуста жизнь, которую я себе выбрала. Я стала задумываться о том, как ее изменить. Праздное существование, построенное на блуде, деньгах и славе, слишком тонкий лед, чтобы по нему кататься. Все, что происходит со мной теперь, уходит корнями в прошлое. Понимаешь, я сама принимала решения. И это привело к тому, что у меня нет влиятельных друзей, на которых я могла бы опереться. У меня нет железной репутации, за которой я могла бы укрыться. Та самая свобода, которой я всегда дорожила, делает меня теперь уязвимой.

Я посмотрела сквозь грязные окна в тускнеющее небо.

— Боюсь, для меня пришло время пожинать то, что посеяно. — Я вздохнула и обратилась к более насущным проблемам. — Судя по небу за окном, наступает ночь. Где получают тюфяки?

Женщина нахмурилась.

— Их берут.

— О! — Я окинула камеру взглядом, но все тюфяки были заняты. — А свободные есть?

Женщина покачала головой.

— Можешь выдернуть из-под Берты. Она сумасшедшая и все равно не заметит. — Она задумчиво почесала грязную шею. — Хотя утром может убить тебя за это.

Я резко вдохнула.

— Пожалуй, я просто лягу на лавку. У меня чемодан вместо подушки.

Женщина забарабанила пальцами.

— Что у тебя там?

Я улыбнулась.

— Это мои вещи. Они принадлежат мне. Берта не единственная, кто может незаметно подкрасться к человеку ранним утром.

Моя улыбка сделалась немного зловещей.

Женщина отпрянула.

— Это верно.

Она спешно вернулась к своему тюфяку и села на него, поглядывая на меня с удивлением и уважением. И правильно сделала. На вершину полусвета не выбиваются те, кто не может выдержать конкуренции. Пусть я в тюрьме, но все равно могу подняться на вершину.

На вершину навозной кучи.

Мне нужна была моя кровать. Мне нужна была моя свобода.

Мне нужно было, чтобы Сударь пришел и сказал, что все будет хорошо.

Но он не приходил.

 

Глава тридцать первая

Бостон

Стук был таким тихим, что Пайпер едва расслышала его.

— Что? — рявкнула она, прыгая по комнате на правой ноге, воюя с пряжкой на левой туфле и одновременно озабоченно поглядывая на часы.

У нее было ровно пять минут, чтобы подняться наверх и встретить членов совета директоров. Ее темно-синий пиджак испачкался в шерсти. Она не могла найти своих сережек.

Стук раздался снова.

— Входите! Господи!

Дверь приоткрылась, и в проеме показалась голова Мика. Раздражение Пайпер внезапно улетучилось.

— Я не вовремя? — Он несмело улыбнулся.

— Извини, что кричала. Я так рада тебя видеть! Скорее. Закрой дверь.

Пайпер опять нырнула в свою большую сумку, почти уверенная, что утром бросала туда сережки — вместе с туфлями, упаковкой экседрина и бутылкой «Пино Гри». Сережек она не нашла, зато раскопала маленький подарок, который планировала вручить Мику вечером. Почему бы не сделать это сейчас?

— Держи, — сказала она, протягивая коробочку одной рукой, а второй продолжая перерывать сумку в поисках сережек.

Может, стоит забыть о них? Сегодня у нее просто показ экспозиции сотрудникам и членам совета. Кому какое дело, в серьгах она или нет?

— Хочу, чтобы это было у тебя.

Пайпер посмотрела на Мика и улыбнулась.

Тот вошел в комнату и обогнул стол.

— О, спасибо! — сказал он. — Открывать сейчас?

— Может быть, позже. Я хочу видеть твое лицо, когда ты откроешь, но сейчас я ужасно опаздываю.

Мик рассмеялся.

— Без проблем.

Он сунул коробочку размером с колоду карт в карман брюк.

Пайпер отпила из бутылки.

— Хочешь вина?

— Может быть, позже.

Мик зашел за спину Пайпер, убрал ей волосы на одну сторону и нежно помял в пальцах мочку ее уха. Потом она почувствовала на затылке его теплое дыхание, и он продел золотой штырек в проколотую дырочку.

— Полагаю, ты это искала?

Она хихикнула и выпрямилась, машинально прислоняясь к Мику и закрывая глаза. Хотелось лишнюю секунду насладиться ощущением его надежного тела.

— Где ты их нашел, Мик?

— Здесь, на твоем письменном столе, — ответил он, убирая волосы с другой стороны и продевая вторую сережку в другое ухо.

— Спасибо огромное. Я такая растеряша.

Пайпер повернулась к нему лицом и, хотя на губах у молодого человека играла приятная улыбка и он сногсшибательно выглядел в парадно-выходной рубашке с открытым воротом и в широких вечерних брюках, почувствовала что-то неладное. Красивые голубые глаза Мика были затуманены.

— Мик?

— Я знаю, что ты опаздываешь. Просто хотел пожелать удачи.

Он скользнул ладонями по округлостям ее бедер, но она не купилась на это.

— Что такое?

— А, черт, — сказал он, потирая подбородок и отводя глаза. — Я сегодня опять говорил с людьми из «Компаса», любимая.

Пайпер ахнула.

— Тебе не дали шоу?

— Присядь на минутку.

Мик устроился в кресле за письменным столом, усадил Пайпер к себе на колени, откинулся назад и заглянул ей в лицо. Он выглядел изможденным. Пайпер знала: это потому что последние две недели она заставляла беднягу работать на износ. В этот момент девушка решила, что обязательно компенсирует Мику его затраты. Побалует его чуть-чуть. Или не чуть-чуть. Ведь у нее будет уйма свободного времени, после того как ее уволят.

— Мне нужно немедленно лететь в Лос-Анджелес.

Казалось, мозг Пайпер отказался воспринять то, что она услышала.

— То есть через несколько дней? На следующей неделе?

Мик покачал головой.

— Завтра после обеда.

Пайпер хотела встать, но он держал ее крепко.

— Я пытался уговорить их подождать, но они уперлись: или завтра, или никогда. Мой агент…

— Мне надо идти.

Пайпер собрала все силы и вскочила с его колен. Ей вдруг показалось, что ее голова весит тонну. Что она вот-вот лопнет. Она пошла к двери, понимая, что что-то забыла, но уже не обращала на это внимания.

— Пайпер, пожалуйста, позволь объяснить.

Она резко развернулась. Она понятия не имела, откуда в ней столько драматизма. Наверное, из-за стресса. Или вина. Но ей вдруг захотелось визжать и топать ногами, оттого что Мик сообщил ей, что не придет завтра на открытие выставки.

Как он может?! Предпочесть ее какому-то реалити-шоу! Он ей нужен. Завтра, когда настанет минута великого разоблачения, он должен быть рядом с ней.

Он обещал.

Пайпер почувствовала, что внутри у нее все сжалось от тоски. «Ну вот, опять», — подумала она. Мик снова бросит меня. Разобьет мне сердце.

— Пайпер, послушай. — Мик медленно пошел к ней, выставив перед собой руки, словно приближался к пугливому дикому животному. — Я буду здесь весь сегодняшний вечер и завтрашнее утро. Я сделаю все, что нужно, чтобы подготовить экспозицию, как и обещал. У меня рейс в десять утра с пересадкой в Чикаго, но назад я нашел вечерний самолет прямым сообщением до Бостона. Мне даже не придется там ночевать.

— Ничего страшного, — сами собой проговорили ее губы. Пайпер подняла подбородок и смахнула с пиджака шерсть. — Я понимаю. Мне пора наверх.

Мик попытался прикоснуться к ней, но она отпрянула.

— Послушай, я расстроена. Я знаю, что это неправильно. У тебя свое, Мик. А у меня свое. Вот и должен каждый заниматься своим. Не нужно было вешать на тебя этот дурдом. Это нечестно.

— Пайпер, это не…

— Поговорим потом. Мне нужно идти.

Она оставила Мика в рабочей комнате. Ее голова уже была занята кучей мелких деталей, необходимых, чтобы успешно пережить предстоящую ночь, теперь же на нее еще накатывали сокрушающие волны эмоций, а на это у нее времени не было.

Черт бы тебя побрал, Мик Мэллой, думала она, ударяя по кнопке лифта.

Очутившись внутри, Пайпер прижалась лбом к прохладной металлической стенке кабины. В ушах зазвенели слова Офелии, которые та написала подруге вскоре после того, как ее сын, Уильям, погиб в сражении при Энтитеме. В том письме Офелия обращалась к читателю из бездны полного отчаяния.

Бывают времена, когда от нас требуется выносить невыносимое, погружаться в себя и находить твердую сердцевину силы, о существовании которой мы даже не подозревали. В конечном итоге отвага — это борьба, которую душа ведет в одиночку. Другой человек никогда не сможет быть храбрым вместо нас.

Пайпер расправила плечи. Если Офелия нашла в себе силы жить дальше после смерти сына, то и она, Пайпер, конечно, не рассыплется завтра перед толпой на открытии осеннего сезона.

Двери лифта открылись. Пайпер зашагала к южной галерее, направляясь к стайке сотрудников музея и попечителей, собравшихся у закрытых двойных дверей. Среди них был и Уоллес Форсайт, но он не осмелился встретиться с Пайпер взглядом. А его жена Полетт отделалась слабой улыбкой.

— Спасибо всем, кто зашел на огонек, — обратилась Пайпер к собравшимся. — Надеюсь, что выставка вам понравится.

Пайпер открыла двери. Все захмыкали и одобрительно зашептались, сбиваясь в кольцо вокруг демонстрационного пьедестала, ширина которого была около пяти футов. Они разглядывали холст, подвешенный цепями к потолку, и Пайпер видела, что многие начинают хмуриться. На холсте проектор изображал сцены из жизни процветающего Бостона середины девятнадцатого века, которые сменялись картинами рабов на полях, аукционных помостов и развешанных по деревьям трупов людей, погибших от рук линчевателей.

Когда в толпе ошарашенно зашептались, Пайпер завела руку за спину, нажала на стене выключатель, и холст исчез под потолком, открыв зрителям вращающийся манекен. Тот начал медленно поворачиваться, и зрители восхищенно заохали. Некоторые даже засмеялись от неожиданности. Это были две человеческие фигуры, стоявшие спиной друг к другу: одна — рабыня в цепях, а другая — почтенная матрона Офелия Харрингтон, сжавшая кулаки и открывшая рот, как будто ее прервали на полуслове. Звуковая дорожка включилась вовремя, и сильный женский голос провозгласил: «Владеть человеком значит уничтожать человеческую жизнь».

Пайпер повернула другой выключатель, и освещенная дорожка направила персонал и членов совета к новым экспонатам. Лапалья чуть отстал.

— Отлично сказано, Пайпер, — сказал он и подергал себя за галстук. — Э… должен признаться, что получилось несколько сложнее, чем я ожидал. И гораздо сильнее в плане политической начинки.

Пайпер улыбнулась, подумав: «Ты понятия не имеешь, насколько все будет сложно и какая тебя ждет начинка».

— Я не потратила ни копейки музейных денег свыше тех, что значатся в бюджете.

— Хорошо, хорошо. Пойду рассмотрю экспозицию, потом поговорим. — Он похлопал ее по руке. — И кстати, отличный шрифт.

Как только Лапалья удалился, к Пайпер подскочил Линк. Он глянул на нее искоса.

— С нетерпением ждешь завтрашнего вечера? — спросил он.

Она склонила голову набок и посмотрела на него.

— Разумеется.

— Я так точно жду.

Пайпер показала на экспозицию.

— Почему бы тебе не побродить внутри?

— Нет, спасибо, — ответил он, сцепляя руки за спиной и раскачиваясь на каблуках. — Пожалуй, подожду до завтра, чтобы удивиться вместе со всеми остальными. Удачи тебе.

Глядя вслед Линку, Пайпер отбросила последние сомнения: он знает о ее плане. Судя по всему, он пронюхал что-то об этом, хотя она понятия не имела, откуда он раздобыл информацию и как собирается ее использовать.

Самое смешное, что это не имело значения. Любая попытка Линка подорвать ее репутацию померкнет в сравнении с тем, что она уже делает собственными руками. И что с того, если ее место в итоге достанется Линку? Когда ее уволят из музея, это перестанет ее касаться.

Спустя два часа Пайпер нашла слабое утешение в отзывах о выставке. Все сказали, что ее ждет ошеломительный успех. Даже Уоллес Форсайт подошел пожать ей руку и похвалил за творческий подход к документам и внимание к деталям.

— Эта Офелия была многогранной дамой — я бы сказал, переросшей свое время. Она объединила борьбу за женские права с борьбой за отмену рабства. — Он немного понизил голос: — Если это не расположит Клаудию Харрингтон-Хауэлл — и ее деньги! — к попечительскому совету, то я не знаю, чем еще ее можно расшевелить.

— О, спасибо, — сказала Пайпер. — Значит, мы увидимся с вами обоими завтра вечером?

— Ни за что не пропущу такое событие, — сказала Полетт.

Наконец Пайпер проводила всех посетителей и начала выключать свет и звук. Было десять вечера. Оставалось девять часов, чтобы переделать выставку и запереть зал, до того как новые охранники заступят на утреннюю смену. Пайпер на миг задержалась у черно-белой фотографии гостиной Харрингтонов на Боудин-стрит. Она окинула взглядом пианино, письменный стол вишневого дерева, за которым Офелия писала многие свои речи, ее любимое перо, фотографии троих ее детей на стенах в рамочках.

Пайпер хотелось кусать локти. Она желала всего того, что было у Офелии: настоящей любви, семьи, истории, которую ее потомки смогли бы рассказывать с восхищением и гордостью. Но она связывала эту мечту с Миком Мэллоем — мужчиной ее фантазий. Не ошиблась ли она?

Пайпер заморгала, сдерживая слезы. Плакать бессмысленно. Жалеть себя — понапрасну тратить время. Сейчас не 1825 год. Теперь можно построить отличную жизнь, не выходя замуж. На своих условиях. Собственными силами.

Мик для этого не нужен. И завтра вечером она без него прекрасно обойдется. В конце концов, чем он ей поможет, когда разразится скандал? Разве что за руку подержит.

Хотя, конечно, нет ничего лучше, чем чувствовать, как ладонь обхватывает его…

— Мисс Пайпер?

Мелвин Тостел выглядывал из проема входной двери.

— Я подумал, что еще найду вас здесь. Мистер Лапалья ушел. Ваши друзья здесь. Я только что дал отмашку разгружать машину.

Пайпер кивнула.

— Спасибо, Мелвин. Спасибо вам за все.

— Вы точно знаете, что делаете, мисс Пайпер?

Этот вопрос почему-то показался Пайпер до безумного смешным. Она смеялась всю дорогу в свою подвальную рабочую комнату. Там она переоделась и приступила к работе.

Пайпер держалась подчеркнуто вежливо. Мик был уверен, что в глазах остальных она просто сосредоточилась на неотложной работе, и если между ними не чувствовалось обычной теплоты, это легко объяснялось.

Но он-то понимал, что все не так просто.

Когда Мик навалился на перегородку, наблюдая, как Пайпер разговаривает с Базом и Бренной, его грудь показалась ему тяжелой.

— Честно говоря, не знал, что англичане такие сексуально озабоченные, — сказал Каллен, отирая пот со лба. — Говорю тебе, этому вашему «будувару» не хватает только трапеции и гимнастического коня.

Мик рассмеялся и похлопал брата по спине.

— Ты здорово помог сегодня. Мы почти закончили. Можешь ехать домой, если надо.

— Хочешь меня спровадить?

Мик покачал головой:

— Конечно, нет. Я просто подумал, что…

— Пожалуйста, только не говори, что наломал дров со своей девушкой.

— Потише, ладно? — Мик искоса глянул на брата. — Она сейчас немного дуется на меня, но…

— Только не это, Магнус! Нет! Ты не решил ехать в Лос-Анджелес, вместо того чтобы остаться тут, с Пайпер. Это же такой момент для нее!

Внезапно Мик жутко разозлился на Каллена. Он дернул брата за рукав и потащил в фойе южной галереи, подальше от всех. Он тяжело дышал, оттого что приходилось удерживать голос и нервы на вежливом уровне.

— Я не шутки шутить туда еду, Каллен. Мне нужно подписать контракт с телевизионщиками, если я хочу помочь вам с пабом. Я вам обещал…

Брат просто стоял перед ним, скрестив руки на круглой груди, и медленно, упрямо качал головой.

— Что? — прошипел Мик.

— Магнус, — проговорил Каллен, тихо усмехнувшись. — Ты стоишь посреди реки и умираешь от жажды.

— Какого черта это должно означать?

— Это означает, что ты не видишь того, что действительно важно.

— Я дал слово тебе и Эм. Я потеряю контракт, если не покажусь там завтра днем — черт, это уже сегодня! — и тем самым нарушу обещание, данное твоей семье… моей семье! По-моему, это, блин, действительно важно.

Каллен кивнул.

— Ты идиот, Магнус. Ты не понимаешь женщин.

Как тут было не рассмеяться? Похоже, дело и впрямь пахнет керосином, если он выслушивает любовные советы от Каллена.

— Пайпер ты, наверное, тоже обещал, — продолжал Каллен. — И даже если не говорил этого прямым текстом, то ведь знаешь, она ожидала, что ты будешь рядом. Так у женщин мозги устроены. Поэтому, если ты будешь в Лос-Анджелесе, а не с ней на этой чертовой выставке, или как она там называется, она подумает, что ты ее не любишь.

— Но я люблю ее!

Каллен выждал секунду и расплылся в улыбке.

— Я так и знал!

Он закинул руку брату на плечо и повел его по коридору.

— Так вот, слушай, — сказал он, явно наслаждаясь ролью советчика. — Знаешь, почему ты вообще можешь предложить свою помощь мне, Эм и детям?

Мик нахмурился.

— Потому что у тебя есть я, Эм и наши дети.

Мик остановился.

— Хорошо, признаюсь, — рассмеялся Каллен. — Иногда я бываю упертой занозой в заднице. Но я всегда ставлю Эмили на первое место, а детей сразу следом за ней. Так должно быть, Магнус, потому что с моей любви к Эмили все начинается и ею же все заканчивается. Все остальное — деньги, болезни, паб и что бы на нас ни свалилось — должно уступить место моей девочке.

Мик не знал, что сказать. Никогда в жизни брат не раскрывал перед ним душу вот так, нараспашку.

— А, черт, — сказал Каллен, вытирая глаза. — Не хватало еще разрыдаться. Мне пора домой. Просто помни, что я тебе сказал. — Он повернулся было к выходу, но потом вернулся и обнял Мика. — Я люблю тебя, дурачок. Ты хороший человек.

К 06.30 они закончили. Бренна и остальные разъехались. Пайпер последний раз прошлась по экспозиции со своим вездесущим списком, проверяя, не упустила ли она чего-нибудь. А Мик ходил с пылесосом, собирая грязь и арахисовую шелуху, которая осталась на полу после переезда.

Десять минут спустя они с Пайпер вышли на парковку. Мик проводил ее до машины и удостоверился, что она благополучно села за руль. Он наклонился, чтобы поцеловать ее, и опешил, когда она обхватила его за затылок и наградила сочным поцелуем в губы.

Девушка отпустила его и тут же повернула ключ зажигания.

— Спасибо за все, Мик.

Она улыбнулась, но Мик видел, что ее внешняя оболочка вот-вот лопнет.

— Пайпер…

Она дала задний ход.

— Удачи завтра с телевизионщиками! Хорошо добраться. Буду держать за тебя кулачки.

Глядя, как ее маленькая ржавая «хонда» заворачивает за угол парковки, Мик понял, что никогда в жизни не чувствовал себя таким потерянным.

 

Глава тридцать вторая

Лондон

Наутро после моей первой ночи в Ньюгетской тюрьме ко мне пришла Лебедь.

— Пришлось подкупить надзирателя, — сказала она, озадаченно хмурясь. — Он хотел посмотреть на мои босые ступни.

Я повела бровью.

— Бог ты мой, какая развратница! Ступай прочь. Мы с такими не знаемся.

Лебедь наморщила носик.

— Трудно его винить. У меня в самом деле красивые ступни.

Однако моего веселья хватило ненадолго. Я была измучена ночью на твердой скамье.

— Не знаю, продержусь ли я тут две недели, — прошептала я.

Лебедь протянула руку, чтобы убрать у меня со лба прядь волос.

— Нельзя падать духом, милая. Я заходила к адвокату, который занимался завещанием Эймона. Он пытается устроить для тебя отдельную камеру. Говорит, что может подкупить охранников, чтобы те приносили тебе лучшую еду и питье.

Я захлопала ресницами.

— Как мило с его стороны. Теперь мне жутко стыдно, что я даже не могу вспомнить его имени.

Лебедь улыбнулась.

— Он добр, но он тоже мужчина. Сегодня вечером он заедет ко мне на ужин.

У меня отпала челюсть.

— Ночь с Лебедью? У меня будет камера из золота и серебра.

Лебедь пожала плечами.

— Я ничего не имею против него. К тому же он лестно о тебе отзывался. Думаю, он завидовал счастью Эймона. Я попросила его найти лучшего адвоката, который мог бы защищать тебя в суде. Похоже, он думает, что трудно будет убедить кого-то взяться за это дело.

Я немного сникла.

— Для таких, как мы, в Лондоне нет закона. — Я вздохнула. — А что газеты? Подозреваю, меня раскупают, как мороженое летом. Они наживаются на моем несчастье.

Лебедь поджала губы.

— Я принесла тебе одну статью, потому как считаю, что тебе нужно морально подготовиться.

Она достала из ридикюля сложенную газету и вручила мне.

Я молча прочла и отдала ее обратно.

— Значит, в глазах публики моя вина уже доказана.

— Лорд Б. трудится не покладая рук, — процедила Лебедь.

Я отвела глаза и долго молчала.

— От Сударя что-нибудь слышно?

Лебедь замялась. Я посмотрела в ее голубые глаза. Она отвела взгляд. Самая близкая подруга на свете собиралась мне солгать.

— В чем дело?

У нее сделался совершенно несчастный вид.

— Офелия, ты должна понимать, что он не может сюда прийти. — Она махнула рукой. — Только представь, как надзиратели отреагируют на мужчину в маске.

Я стиснула зубы.

— Ты говорила с ним. Он не хочет сюда приходить.

— Тут в тюрьме повсюду сплетники. Ему не пройти незамеченным.

— Ради тебя он выходил на публику.

Лебедь буквально корчилась от дискомфорта. Я заставляла ее выбирать между двумя друзьями. Во мне не осталось жалости. Я схватила ее за руку и заставила посмотреть на себя.

— Значит, он покинул меня навсегда.

Лебедь подняла на меня несчастные голубые глаза.

— Он не может.

— Точнее, не хочет.

Она покачала головой.

— Не могу объяснить тебе подробнее.

Я смягчилась и отпустила ее.

— По крайней мере на моей стороне ты. И этот маленький, как бишь его…

Лебедь положила свой подбородок мне на макушку.

— Вот видишь? Твое дело уже практически выиграно.

— Конечно.

Я позволила ей утешить себя, но сама начинала сомневаться в успехе.

Первый день суда выдался ясным и солнечным. Только я бы предпочла дождь. Или хоть какой-нибудь знак, что мир не безразличен к этому акту несправедливости.

Надзиратели препроводили меня из Ньюгета в Олд-Бейли, где должно было проходить заседание. Под стенами Бейли собрались толпы зевак. У зазывалы нарасхват шли фиги. Другой торговец предлагал пирожки со свининой из дымящейся тележки.

— Как мило, — пробормотала я. — Отличный день для прогулки.

Однако внутри Олд-Бейли царила напряженная тишина. Зал суда занимал огромное помещение — почти как театр. Меня определили на возвышающуюся скамью, обращенную к свидетельской трибуне. За трибуной тянулись два ряда судейских мест и сидений для адвокатов. Те, кто был причастен к делу, располагались на скамьях ниже. Я решила, что они отведены для стороны обвиняемого и стороны обвинителя. Мое предположение подтвердилось присутствием мисс Уэйнрайт и лорда Б. в одной половине.

Во второй половине сидела Лебедь и ее маленький юрист с неизвестным именем. Высокого, темноволосого мужчины с ними, разумеется, не было. Меня провели на некое подобие сцены, чтобы я стояла на виду. Сцена или клетка — все сводилось к одному.

По совету юриста я заняла позицию порядочной женщины, которой предъявили несправедливое обвинение. Лебедь раздобыла убогое коричневое платье, которое подходило для этого образа. Я не накрасилась, и мои знаменитые волосы были туго стянуты в узел, который пришелся бы по вкусу многим бабушкам. Я не поднимала глаз и лишь изредка позволяла себе окинуть любопытным взглядом зал. Ко мне невозможно было придраться. Я не была куртизанкой. Я была женщиной благородного происхождения, которой незаслуженно пятнали репутацию. По крайней мере так я себе твердила.

Первые часы суда были упражнением в терпении. Сначала первый, потом второй адвокат поднимались и оспаривали перед судьей мельчайшие юридические нюансы. Потребовался час, чтобы установить, что я на самом деле Офелия Харрингтон, известная также как Ласточка. Я старалась больше походить на Голубку. Ужасное платье вносило свою лепту.

Еще один час ушел, чтобы установить, что покойный действительно являлся мистером Эймоном Уэйнрайтом из Беннерфилд-холла, а не каким-нибудь другим беднягой, найденным мертвым в постели шлюхи.

Мой адвокат возразил против последнего термина, и юристы опять сцепились. Тем временем мои ноги уже дрожали от усталости. Несмотря на то, что маленькому юристу удалось-таки выхлопотать мне отдельную камеру, я еще не постигла науку спать шумными ночами в Ньюгете.

Но ведь слегка сгорбленная поза только сделает правдоподобнее мою маскировку под Голубку. Я позволила себе устало опереться на перила загородки.

Пристав подошел ко мне и ударил полицейской дубинкой по перилам, чуть не угодив мне по пальцам. Я отдернула руки и выпрямилась.

В тот день мои дела шли не особенно хорошо. На каждое упоминание о моей «профессии» галерка отзывалась противными смешками. Во всем зале не осталось сухих глаз, когда адвокат Элис трогательно описывал, как тяжело та переживает смерть любимого отца. Я плакала вместе с остальными.

Лорд Б. тоже ухитрился пробиться на трибуну. Он уделил много времени, чтобы окончательно убедить публику, будто я жадная до чужих денег злодейка высшего разряда. Подозреваю, что этот портрет он писал с себя самого. Он во всеуслышание признался, что когда-то мы были в связи, точнее, как он выразился, что когда-то он попал под действие злых чар Черной Птицы (похоже, слова можно было перекручивать как угодно) и лишь чудом спасся, не запятнав своей чести.

Какой молодец!

Долгий день подходил к концу, а мне так и не дали возможности сказать в свое оправдание хотя бы слово. Судья стукнул молотком и объявил, что заседание продолжится завтра и тогда же будут заслушаны новые свидетели.

Я представить не могла кто. Лебедь? У нее был такой же озадаченный вид, как у меня самой. Юрист? Что ж, он мне симпатизирует, так что его отзыв мог бы помочь.

Потом я заметила мужчину, который сидел в ближайшей ко мне галерее. Он расположился на несколько рядов выше, где зал наполовину скрывала тень, поэтому я не могла его хорошо разглядеть. Наверняка я могла сказать лишь то, что он был высоким, широкоплечим и темноволосым.

Неужели Сударь наконец?

Прежде чем вести меня обратно в Ньюгет, мне дали несколько минут переговорить с юристом и его спутницей. Лебедь сразу же заключила меня в дрожащие объятия. Юрист был черным как туча. Тогда я поняла, что мои скверные впечатления о ходе процесса недалеки от истины. Я высвободилась из объятий Лебеди и бросила взгляд на верхние ряды. Мужчина ушел.

— Ты видела его? — спросила я у Лебеди. — Высокого темноволосого мужчину вон там?

Лебедь нахмурилась и удивленно заморгала.

— Я видела такого мужчину, как ты описываешь, но я думала, что ты презираешь лорда Малкольма Эшфорда.

О! Я сникла.

— Я думала…

Лебедь повела бровью.

— Ты думала, что видела Сударя, — догадалась она.

— Я чувствую себя глупо. — Потом я нахмурилась. — А что здесь понадобилось Эшфорду?

Лебедь пожала плечами.

— Любопытство? В конце концов, ты от него сбежала.

Я фыркнула.

— Скорее радость, что беда обошла его стороной.

Я устало прикрыла глаза. Комната как будто пошатнулась.

Подошел надзиратель.

— Пора идти, мисс.

Мне хотелось бежать, нестись по коридорам Олд-Бейли, как помешанной, царапаться, кусаться и пускать пену изо рта — все, что угодно, лишь бы не возвращаться в холодный каменный мешок. За железные прутья.

На обратном пути мы проходили мимо виселиц. Утром мы шли той же дорогой, но тогда я верила, что сила простой невиновности склонит чашу весов в мою пользу. Теперь я поняла, что меня в самом деле могут повесить.

Затянуть на шее петлю, пока не наступит смерть… смерть… смерть.

Деревянные виселицы поскрипывали на ветру. На секунду я представила, как в петле болтается тело, — пышное тело с темноволосой головой и восхитительной грудью.

Я не хочу умирать.

Тем не менее становилось абсолютно ясно, что меня вполне могут признать виновной в убийстве Эймона и я стану очередной достопримечательностью города, наподобие Воксхолл-Гарденз или лебедей в Гайд-Парке.

Оглушенная жестокостью своей вероятной доли, я позволила втолкнуть себя в тускло освещенную камеру. Я рухнула на тюфяк, слишком испуганная, чтобы плакать. Жалела ли я, что брала от жизни лучшее? Жалела ли, что ослушалась родственников и не вышла за ненавистного Эшфорда по их указке?

Месяц назад я бы рассмеялась при одном упоминании об этом.

Теперь мне было не до смеха.

 

Глава тридцать третья

Бостон

Рев «Боинга-737» убаюкивал и вводил в транс. Мик не обращал ни малейшего внимания на остальных пассажиров юго-западного рейса, которые были заняты своими ноутбуками и гаджетами с видом успешных и важных людей, со всей серьезностью направляющихся туда, куда и положено успешным и важным людям. Глядя в голубое небо на высоте тридцати двух тысяч футов, Мик не мог отделаться от ощущения, что летит не туда.

Самолет держал курс на Чикаго, но голова и сердце Мика оглядывались через плечо на Бостон.

Не имея возможности пользоваться мобильным на борту, он буквально сходил с ума, потому что никак не мог проверить, ответила ли Пайпер на его сообщения и звонки. Чтобы немного успокоиться, он опустил руку в карман брюк, намереваясь достать телефон, но вместо него вытащил коробочку, которую Пайпер подарила ему накануне вечером.

Мик грустно улыбнулся. Он совсем забыл о подарке в безумной спешке подготовить выставку. О, кого он пытается обмануть? Он забыл обо всем прошлой ночью, в том числе и о подарке, и вовсе не потому что был занят. А потому что пронзительный ветер, дувший от холодного плеча Пайпер, превратил его в ледышку. Прошлой ночью он думал только о том, как из рабочей комнаты Пайпер испарился весь кислород, когда она поджала губы и спокойно сказала: «Мне нужно идти».

В один миг открытая, сладострастная, энергичная Пайпер, которую он полюбил, исчезла. Вернулась в свою пещеру. И все из-за него.

Пальцы Мика дрожали, когда он срывал упаковочную бумагу с подарка. Под оберткой была простая белая коробочка, какую дают в торговом центре, когда покупаешь булавку для галстука.

Он открыл крышку.

И почувствовал, что его желудок кувырком пролетел все тридцать две тысячи футов.

Пайпер подарила ему ключи от своей квартиры.

Мик судорожно глотнул и посмотрел в окно, раздавленный печалью и грузом собственной тупости.

Пайпер только набралась мужества предложить ему все, а он швырнул ей это предложение в лицо. Он знал Пайпер. Он понимал, что ей этот эпизод представился в знакомом свете десятилетней давности.

Только на этот раз она обнажила перед ним больше, чем свои идеальные груди, — она открыла ему свое идеальное сердце.

Мик развернулся на сто восемьдесят градусов и похлопал по плечу занятого мужчину в соседнем кресле. Тот оторвался от компьютера и вынул из уха наушник.

— Да?

— Где мы? — спросил Мик.

Парень тут же насторожился.

— Э-э. В самолете.

Мик рассмеялся, как человек, который трогается рассудком.

— В смысле, далеко ли еще до Чикаго?

Сосед пожал плечами и вставил наушник обратно. Мик стал нетерпеливо тыкать в кнопку вызова стюардессы.

Та сразу же появилась.

— Какие-то проблемы, сэр? — с некоторой тревогой спросила она.

— Когда мы приземлимся?

Стюардесса посмотрела на часы.

— Примерно через час. Вам нужна срочная помощь медицинского характера?

Мик запустил пальцы в волосы и закрыл глаза. Он застонал от досады, потом усмехнулся.

— Нет. Я только что совершил самую страшную ошибку в своей проклятой жизни, вот и все. Спасибо, что поинтересовались.

Стюардесса повернулась на каблуках и зашагала обратно по проходу.

— Забыл принять дозу! — весело прокомментировала она.

Мик начал мысленно составлять список дел, которые ему нужно сделать, когда они коснутся земли: он поменяет билет, скажет агенту, чтобы та позвонила людям из «Компаса» и предложила им катиться ко всем чертям, если они не могут подождать несчастных пару дней, и попросит Каллена привезти в Логан смокинг и забрать его, Мика, в город.

Мик возвращался домой.

Пайпер не верила тому, что видела в зеркале. В отражении стояла скандально известная англичанка из первой половины девятнадцатого века, а вовсе не девица из двадцать первого, которая скоро останется без работы.

Она вздохнула и разгладила алый атлас на лифе, который повторял контуры ее тела чуть более отчетливо, чем было принято в приличном обществе.

— Я бесконечно благодарна тебе за это платье, Бренна. Оно идеально. Его сшили по примеру того, в котором Офелия выступала на суде, да?

— Совершенно верно. Я решила, что сегодня идеальный вечер, чтобы появиться в нем на публике.

Бренна встала у нее за спиной и расплылась в гордой улыбке.

— Все будут у твоих ног, Пайпс. Ты ошеломительно прекрасна.

Пайпер встала к зеркалу боком, чтобы проверить прическу, спину с театральным воротником и неистово глубокий вырез.

В ответ на похвалу подруги она лишь хмыкнула.

— Я хотела бы, чтобы у моих ног оказался Мик.

Бренна наклонилась к ее уху.

— Он уже сражен, милая. Знаю, ты расстроена, что его сегодня не будет. Это правда отстойно.

Пайпер кивнула, и ее лицо сморщилось от эмоций.

— Сколько его звонков ты проигнорировала сегодня? — поинтересовалась Бренна с явным неодобрением в голосе.

— Несколько. Мне сейчас не до него. Пожалуйста, давай я переживу сегодняшний вечер, а потом уже буду разбираться со своими демонами. Ладно?

Бренна пожала плечами.

— Я просто говорю, что…

— Я испорчу макияж, если опять расплачусь.

Подруга похлопала ее по плечу.

— Для плача нет причин. Он нормальный парень, который пытается поступать правильно. В конечном итоге поймет, что облажался.

— Знаю, знаю. Умом я это понимаю, но — клянусь тебе, Бренна! — я только и вижу, что его спину, когда он уходил из моей квартиры.

Бренна взяла ее за плечи и повернула к себе лицом.

— О какой квартире идет речь?

— О квартире, которую я снимала во время учебы.

— Когда это было?

— Что? О чем ты? Говорю же, это было, когда я училась в магистратуре.

— Ах-ха! Сколько лет прошло с тех пор?

Пайпер рассмеялась.

— Ладно. Я поняла, к чему ты клонишь. Это случилось десять лет назад, а не сегодня. И то, что Мика сейчас нет рядом, это не одно и то же.

— Видишь? — Бренна поцеловала ее в щеку и тут же вытерла следы помады. — Я свое дело сделала.

— Да, но я все равно на него злюсь. — Пайпер схватила с постели ридикюль на шнурке и выключила свет в спальне. — Пойдем, не хочу опоздать на собственную казнь.

Только через долгих четыре часа после посадки в О’Хара офицеры транспортной безопасности и агенты ФБР дали Мику зеленый свет возвращаться в Бостон. По всей видимости, любая неожиданная смена маршрута, означавшая отказ от второй части оплаченного перелета, обращала на себя внимание охраны. Плюс «необычная» беседа Мика со стюардессой обеспечила ему эскорт, как только он покинул борт самолета.

Первым, что он сделал, после того как его отпустили, это набрал номер Каллена. Он объяснил брату, что передумал, рассказал о стычке со службой безопасности аэропорта и пояснил, где и когда Каллен должен его встретить.

— Не забудь мои запонки, — сказал он.

— Ради бога, Магнус! Ты что, собираешься переодеваться в смокинг, пока я буду шпарить по туннелю Теда Вильямса?

— Такой был план.

Потом Мик позвонил своему агенту. Она пришла в замешательство, но согласилась связаться с «Компасом» и передать послание Мика дословно.

— По-моему, ты только что выстрелил себе в ногу, — сказала она.

 

Глава тридцать четвертая

Лондон

Второй день моего разбирательства начался так же, как и первый, с промозглого и серого рассвета, под стать обстановке в моей камере. Каждое мое движение отдавалось эхом в тесной комнатушке. Я чувствовала себя отрезанной от мира, отгороженной от него милями камня. С чем-то, похожим на ностальгию, я гадала, что сейчас делают Хетти и Берта.

Я с благодарностью вымылась. Маленький юрист позаботился, чтобы у меня не было недостатка в мыле, воде и относительно чистых полотенцах. Я оделась в то же жуткое платье, что и раньше, хотя моя вера в его силу поугасла. Оно не защищало меня. Наоборот, я чувствовала себя как никогда обнаженной и беззащитной. Куртизанка, у которой прикрыта грудь, — печальное зрелище!

Похоже, я слишком рано поднялась со своего комковатого тюфяка. Я просидела в камере несколько часов — просто вдох и выдох, — чтобы отвлечься от мыслей. Потом в коридоре послышались шаги и лязг ключей. Я встала, чувствуя, как в животе у меня все сжимается.

Где будут мои ноги, когда закончится этот день: на земле или в воздухе под петлей?

Дверь открылась и, согнувшись под низкой притолокой, в камеру вошел мужчина. Он не был из числа надзирателей. Мое сердце затрепетало при виде черноволосой головы, но когда он выпрямился, я поняла, что это всего лишь мужчина из зала суда, мой бывший жених, лорд Малкольм Эшфорд.

— Доброе утро, мисс Харрингтон.

Я повернулась к нему спиной.

— Уходите, — приказала я через плечо. К чему теперь хорошие манеры? — Можете позлорадствовать над моим трупом, если вам так хочется, но я не потрачу ни минуты своей жизни на ваш чудесный триумф.

— Не могу представить трупа чудесней, — парировал лорд. Его голос был проникновенным, но тон отрывистым и презрительным. — Однако живой вариант предпочтительнее, даже для меня.

Тут мне пришлось к нему повернуться.

— Даже теперь?

Он кивнул.

— Я не желаю вам зла, мисс Харрингтон. Напротив, я пришел сегодня, чтобы предложить вам отпущение грехов, которые вы совершили по отношению ко мне двенадцать лет назад.

— Как странно.

Я приложила руку ко лбу, переваривая заявление, которое могло оказаться самым напыщенным из всех, что я слышала в жизни. Неужели это мое последнее помазание? Я чувствовала, как во мне поднимается волна безумного смеха.

— Пожалуй, все-таки стоило выйти за вас замуж. Какой бы заманчивой теперь показалась мне виселица!

Он прочистил горло и продолжил:

— Вы в смертельно опасном положении, мисс Харрингтон.

— Изволите напоминать мне о смерти? — выдохнула я. — Ну вот, вы опять ведете себя несносно. — Я сложила на груди руки и смерила лорда Эшфорда взглядом, полным покорности перед неизбежностью. — Вы, очевидно, пришли мне что-то сказать. Я, естественно, не могу с визгом выбежать из этой комнаты. — Я безнадежно махнула рукой. — Так что валяйте.

— Я вовсе не такой несносный кретин, каким вы меня считаете, мисс Харрингтон.

Я посмотрела на него, даже не пытаясь скрыть сомнений. Он задрал подбородок. Пришлось признать, что мужчина был хорош собой. Я плохо видела его глаза в полумраке, но, похоже, с внешностью у него было все в порядке.

— Когда вы согласились выйти за меня замуж…

— Вы хотите сказать, когда меня принудили согласиться.

Он помолчал.

— Это было нехорошо с моей стороны, признаю. Я прошу прощения.

Я удивленно отпрянула. Невозможность мысленно поместить этого человека в маленькую коробочку почему-то очень меня встревожила. Даже его голос не казался мне таким противным теперь, спустя столько лет.

— Ваше извинение принято.

— Однако вы солгали мне.

Я попыталась возразить. Он поднял руку.

— Прошу, позвольте закончить предложение.

Одним из моих немногочисленных недостатков является склонность перебивать. Я скрестила руки и кивнула. Лорд Малкольм продолжал:

— Поскольку вас знают как женщину открытую и правдивую, я беспокоился, что этот давний обман по сей день омрачает ваш покой.

Я открыла рот, чтобы уверить его, будто не испытываю ни малейших угрызений совести, но вдруг поняла, что это не так. Жизнь научила меня, что даже хорошие люди порой производят плохое первое впечатление. Я судила этого человека и признала его виновным на основании одного-единственного подслушанного разговора, пусть даже компрометирующего. Кроме того, я ввела в заблуждение нескольких ни в чем не повинных людей, объявив им, что скоро состоится свадьба.

— Пожалуй, с цветочницей получилось нехорошо.

Его губы изогнулись.

— Цветочнице щедро заплатили за ее труды.

Уж точно не мои родственники.

— Вы?

Он развел руками. Я нахмурилась.

— Хорошо. Тогда «несносный кретин» отменяется.

Прижав руки к груди, лорд Малкольм слегка поклонился в знак благодарности.

— Но это не объясняет, почему вы здесь, милорд. С минуты на минуту появится надзиратель и поведет меня в Бейли. — Не исключено, что этот разговор по душам с мужчиной, которого я отвергла, окажется последним в моей жизни. — Мое существование с каждой минутой становится все вычурнее, — пробормотала я себе под нос.

Лорд Малкольм расправил плечи.

— Да. Время не ждет.

Он простучал по двери некое подобие сигнала. Дверь открылась, и ему что-то протянули. Лорд Малкольм Эшфорд повернулся ко мне и вручил большой сверток в коричневой бумаге.

Я уставилась на него.

— Я должна сказать: «Ах, не стоило!»?

Его лицо было мрачным.

— Разверните, мисс Харрингтон.

Я явно ошиблась, когда употребила слово «вычурный». Сев на тюфяк, я развязала веревки, которые стягивали сверток. Бумага разошлась, и под ней показался шелк насыщенного рубиново-красного цвета. Я захлопала ресницами.

— Что это?

Я подняла голову и увидела, что лорд Малкольм снова укрылся в тени.

— Это то, — проговорил он, — что вам нужно было надеть вчера.

Я позволила пальцам скользнуть по платью, поглаживая тонкий шелк, словно старого друга, по которому ужасно соскучилась. Я встала и приложила платье к себе. Оно было беззастенчиво дерзким и восхитительно модным. Тут на моих губах заиграла прежняя, лукавая и безудержная улыбка.

Ласточка вернулась.

 

Глава тридцать пятая

Бостон

Что ж, долго ждать не пришлось.

Холст поднялся к потолку. Молодая, почти обнаженная Офелия Харрингтон предстала перед публикой. Ее волосы были спутаны, жилы на шее туго натянулись. Она пыталась освободиться от шелковых веревок, которыми была привязана к аукционному помосту. Пошла звуковая дорожка, и голос англичанки во всем великолепии объемного звука возвестил: «Я должна бороться, чтобы помнить о том, что я человек, когда все остальные видят во мне нечто меньшее!»

Впереди, по центру, в умопомрачительном освещении появилось новое название выставки:

КУРТИЗАНКА-КРЕСТОНОСЕЦ.

ЖИЗНЬ, СОБЛАЗНЫ И ОСВОБОЖДЕНИЕ

ОФЕЛИИ ХАРРИНГТОН

Послышался звон бьющегося стекла, и Пайпер догадалась, что кто-то уронил свой фужер. Лицо Клаудии Харрингтон-Хауэлл сделалось цвета невысохшего цемента. Лапалья вскрикнул, как мученик, которого рвут на куски на дыбе.

Пайпер повернула выключатель, который осветил шесть отделений выставки, и сделала приглашающий жест. Никто не шелохнулся. Все затаили дыхание.

Девушка вздохнула и сложила руки на груди, наблюдая, как Клаудия выбегает из выставочного зала, сначала прижимая ладонь ко лбу, будто не находя слов для увиденного, потом раздвигая толпу широко разведенными руками.

 

Глава тридцать шестая

Лондон

Я вышла на помост в дерзком темно-красном платье. Мои волосы свободно струились по спине, провозглашая мой статус очевиднее пиратского флага. Я облизывала губы и улыбалась каждому присутствующему мужчине — пусть попробуют сказать, что не хотят меня! Я даже помахала в знак приветствия нескольким ребятам в галерее. У тех отвисали челюсти, а друзья похлопывали их по плечам, поздравляя с удачей.

Судья покраснел под своим напудренным париком. Лорд Б. испепелял меня взглядом. Рядом с ним я с удивлением увидела человека, который ближе всех подошел к тому, чтобы посадить Ласточку в клетку. Лорда С. A-а. Это многое объясняло. А я-то ломала голову, как моту вроде лорда Б. удалось найти подход к судьям. Лорд С. был достаточно влиятелен и богат, чтобы позволить себе этот акт возмездия. Он злобно поглядывал на меня.

Теперь я пожалела, что он не был в сознании, когда Кири устроила ему порку. Я вспомнила о его покрасневших ягодицах и многозначительно улыбнулась ему. Ухмылка лорда С. несколько поблекла, он отвел глаза.

По ходу слушаний показания вышел давать городской следователь. Я наблюдала за ним, хлопая ресницами и неприлично покусывая кончик пальца. С трудом оторвав взгляд от моей груди, он кое-как поведал суду о подозрениях в отравлении, но при этом залился такой багровой краской, что его ложь получилась совершенно неправдоподобной.

Мой адвокат, обрадовавшись первой прорехе в броне обвинения, вскочил на ноги и принялся разрывать в клочья остальные показания. К сожалению, не успел он превратить «преступные действия» в «невыясненные обстоятельства», как судья заставил его умолкнуть испепеляющим взглядом и ударом молотка.

Дальше я с улыбкой выслушала заявления нескольких джентльменов, которым якобы становилось дурно после ужина в моем присутствии.

Поскольку каждый из них был отпетым обжорой, публику не особенно впечатлили их рассказы, тем более после того как теория об отравлении была поставлена под сомнение.

Обвинение быстро сообразило, что эта тактика не работает, и решило упирать на то, что в результате предполагаемого убийства я унаследую горы золота. Я сделала все возможное, чтобы выглядеть как женщина, которая не нуждается в деньгах, но это стоило мне сочувствия значительной части толпы. Простой люд не жаловал ни охотниц за деньгами, ни богатых женщин.

Я пыталась не выходить из образа элегантной и безмятежной Ласточки, но день клонился к вечеру, и ярость во мне нарастала. Мне надоело изображать кокетку. Я не хотела волновать и манипулировать. Я хотела, чтобы мне верили. Но как меня могли услышать, если мне не давали говорить?

В качестве заключительного слова обвинитель выдал новую порцию чепухи о том, как я соблазнила состоятельного мужчину, манипулировала им и отравила его ради наживы. Мой адвокат пошуршал бумагами и бросил на меня беспомощный взгляд.

Я поняла, что это последняя капля. Даже мой защитник считал, что игра не стоит свеч. И в этот миг я подумала, что игра всегда стоит свеч. Я смерила адвоката гневным взглядом.

— Вы уволены. — Я встала. — Я сама буду говорить в свою защиту.

Судья бросил нервный взгляд в сторону лорда С. и ударил молотком.

— Вас не просили давать показания, мисс Харрингтон!

Я скрестила руки, чем невольно подчеркнула красоту своей груди, и смерила его взглядом.

— Почему же, милорд? Почему мне не дали слова? Не кажется ли вам, что эти достойные граждане, — я грациозно повела рукой, указывая на людей в зале, — вправе меня выслушать?

Над нами поднялся ропот. Судья посмотрел на лорда С. и снова поднял молоток. Потом его взгляд перехватил не кто иной, как лорд Малкольм Эшфорд, который теперь сидел в зоне, отведенной для моих друзей. Я заметила, что лорд Малкольм едва заметно покачал головой. Судья медленно опустил молоток.

— Мисс Харрингтон будет позволено говорить, — нехотя процедил он.

Я склонила голову набок.

— Спасибо, милорд.

Даже от задремавшего пристава не ускользнула ирония в моем тоне.

— Как приятно видеть, что вы нашли в себе силы оставить прошлое в прошлом. Припоминаю первый раз, когда я отвергла ваши ухаживания, потом второй, а потом и третий…

В галерее и даже на скамье для судей захихикали. Судья вспыхнул и смерил каждого из протоколистов уничтожающим взглядом.

— Это к делу не относится, мисс Харрингтон!

Я широко улыбнулась.

— Неужели? Если отмести всю ложь, разве не в этом суть сегодняшнего разбирательства? Вы сулили мне все свое состояние за одну ночь у меня между ног. Если память меня не подводит, вы даже предлагали упечь собственную жену в сумасшедший дом, чтобы я могла переехать в служебную резиденцию Главного судьи. Как ваши колени, милорд? Помнится, вы провели на них много часов, умоляя.

У судьи задергалась верхняя губа. Он сжал молоток так, что побелели костяшки пальцев. Но, бросив яростный взгляд на лорда Малкольма, он устало откинулся на спинку кресла.

Ободренная, я расправила плечи, намереваясь крушить лицемеров, всех до единого.

— Мое единственное преступление в том, что я женщина, которая думает своей головой. Из-за этого меня обвиняют в убийстве, которого я не совершала. И кто обвинители?

Я прошлась взглядом по набитому зрителями залу суда и указала на обвинителей:

— Судья больше десяти лет безуспешно меня добивался, ползал на коленях у моего порога и рыдал, когда я отсылала его прочь. А люди, которые выдвигают против меня иск…

Я указала на двух мужчин, сидевших на стороне обвинения.

— Здесь перед нами опять-таки двое мужчин, которым я отказала. Лорд С. заплатил лорду Б., чтобы тот доставил меня, связанную, к нему в постель, — настолько отчаянно он был мною одержим. Но даже предательство, шелковые шнуры и охрана под дверью не заставили меня подпустить его к себе!

Толпе это понравилось. Я уперлась ладонями в поручень и наклонилась вперед, вызвав у половины зала незамедлительную эрекцию.

— Как вам понравилась порка, С.? Наверное, пришлось потом целый месяц сидеть на подушке!

Лорд С. побледнел, услышав рев толпы, и по его лицу пошли волны бессильной ярости. Я перевела взгляд на лорда Б.

— Этот мерзавец несколько лет назад пытался продать меня в сексуальное рабство, а когда я вырвалась из-под его контроля, жестоко меня избил.

По толпе пробежал ропот. Но я еще не закончила. Я выпрямилась и громким, ясным голосом продолжила:

— Просветите нас, лорд Б., как вы объяснили любимой невесте свое отсутствие, когда отвозили меня на оргию к лорду С., чтобы продать там подороже? — О, мне так осточертело хранить все их маленькие грязные секреты! — И в ту ночь, шестнадцатого мая, семь лет назад, когда забили меня чуть не до смерти? Чем вы оправдали синяки и ссадины, которые утром выступили у вас на костяшках пальцев?

Элис широко распахнула глаза и с тревогой посмотрела на лорда Б… Тот погладил ее по руке, не прекращая буравить меня злобным взглядом.

Я усмехнулась в сторону прокурора и судей.

— Этот суд не что иное, как жестокий каприз обозленных и невоспитанных мальчиков, которых давно пора хорошенько отшлепать!

Я ухмыльнулась лорду С.

— Или в вашем случае, милорд, еще раз отшлепать!

Галерея взорвалась ликованием. Я чувствовала на себе ненавидяще сверлящие взгляды некоторых вышеупомянутых джентльменов, но больше всего злобы было в голубых глазах лорда Б… Он пережидал смешки и гогот, не спуская с меня взгляда. Поднявшись, он вкрадчиво поклонился судье.

— Милорд, — взмолился он самым почтительным тоном. — Я прошу позволения ответить на эти явно лживые обвинения.

Судья махнул рукой.

— Конечно, мой мальчик. Вы имеете полное право защищать себя.

Странно. Где было это право для меня последние два дня?

Лорд Б. благодарно кивнул.

— Я могу доказать, что все это не более чем последняя отчаянная попытка убийцы перед лицом неминуемого осуждения. Семнадцатого мая семь лет назад я провел весь день с женщиной, с которой теперь помолвлен.

Все глаза устремились к Элис, бледное лицо и беспомощная красота которой настроила всех мужчин в зале на ее защиту. Элис оглядывалась по сторонам, в ужасе оттого, что ее сделали частью спектакля. Лорд Б. заботливо наклонился к ней.

— Разве не припоминаешь, любимая? В тот день я как раз вызволил котенка из куста боярышника. Ты потом перевязала мне руку.

Элис заморгала и кивнула.

— Конечно, я помню котенка. Эта кошка до сих пор живет у меня.

Ее заявление, произнесенное высоким детским голосом, вызвало у толпы одобрительный смех. Мне хотелось закатить глаза. Что они все находят в этих бесхребетных женщинах? Мне этого никогда не понять.

Лорд Б. с улыбкой выпрямился.

— Она перевязывала мне руку, милорд, а значит, не могла бы оставить без внимания такие синяки, как их описывала мисс Харрингтон. Все это ложь.

Судья поспешил ухватиться за эту мысль.

— Что ж, довольно с меня лживого бреда этой женщины! — Он поднял молоток. — Я приговариваю ее…

— Остановитесь!

Наступила тишина, и все головы повернулись в одном направлении. Перед судейской скамьей встал лорд Малкольм Эшфорд.

 

Глава тридцать седьмая

Бостон

Ник едва не сбил с ног Клаудию Харрингтон-Хауэлл. Та бежала прочь из главного зала музея, а он спешил попасть в него. Стиснутые челюсти дамы и звенящая тишина в выставочном зале сказали Мику все, что ему нужно было знать.

Он не успел к Пайпер вовремя. Его сердце было готово вырваться из груди. Он любил Пайпер. Он принял неверное решение. Он надеялся, что она простит его.

Каллен был прав. Для образованного человека он слишком медленно усваивал истины, связанные с сердечными делами.

Мик пробирался сквозь толпу замерших, потерявших дар речи гостей. Большинство из них стояли с открытыми ртами, некоторые задержали коктейли на полпути к губам. Оцепенение было настолько полным, что Мику казалось, будто он блуждает по лабиринту из манекенов. Наконец он добрался до Пайпер.

Она едва заметно кивнула ему, но не встретила его взгляд.

— Я люблю тебя, Пайпер, — прошептал Мик прямо ей в ухо. — Я долетел до Чикаго и повернул назад, потому что люблю тебя. Я отменил встречу в Лос-Анджелесе. Я не должен был туда ехать.

Пайпер слегка изменила позу, подставив ему тыльную сторону элегантной шеи и великолепные голые плечи. Возможно, это был не самый подходящий момент, чтобы отвлекаться, но Мик не мог не обратить внимания на платье Пайпер. У него был низкий квадратный вырез, высокая талия и короткие облегающие рукава. Метры мерцающего красного атласа, кое-где украшенного черным кружевом, подчеркивали каждую линию ее груди и свободным каскадом ниспадали к полу. Мик не был историком моды, но ему показалось, что нечто подобное могла носить Офелия Харрингтон в бытность свою куртизанкой.

Мику отчаянно захотелось погладить Пайпер между лопатками. Ее кожа выглядела мягкой и сочной, как бледный летний персик. Ее темные волосы были чуть-чуть присобраны и падали на шею мягкими блестящими локонами.

Она была такой красивой! Мик почувствовал себя полной сволочью.

Он заметил, что толпа стала приходить в себя. Поднялся ропот, потом смешки, затем прокатилась волна шепота. И тут началось. Луи Лапалья испустил булькающий стон ярости и стал проталкиваться вперед, крича кому-то, чтобы выключили освещение экспозиции. Линк Норткат откликнулся так быстро и с таким злорадством, что Мик заволновался, как бы тот не намочил штаны от переизбытка эмоций.

— Пайпер, — прошептал ей на ухо Мик.

— Сама справлюсь, — бросила девушка через плечо.

— Я знаю, нет ничего, с чем бы ты не справилась сама. — Мик вздохнул. — Но в этом нет необходимости, Пайпер. Ни сегодня, ни когда-либо впредь.

Он протянул руку и коснулся пальцами ее холодной ладони.

Она резко обернулась. Выразительные зеленые глаза горели, щеки раскраснелись. Мик мог бы сказать наверняка, что за всю свою жизнь не видел такой неистово красивой и такой взбешенной женщины.

— Леди и джентльмены! Пожалуйста! — Лапалья стоял у теперь уже темного входа в экспозицию и пытался перекричать толпу, размахивая руками. — Я прошу прощения за неудобства, но пожалуйста!

Он потянул себя за ворот смокинга, и его лицо в красных пятнах исказилось. Гости зашумели еще громче.

— Уважаемые! — завопил он. — Я вынужден просить всех выйти в вестибюль! — Лапалья жестикулировал обеими руками. — Сюда! Будем признательны за сотрудничество.

Кое-кто из гостей, в том числе родители Пайпер, повернулись и пошли к выходу. Внезапно шум прорезал женский голос:

— Никто никуда не уходит!

Это была Клаудия Харрингтон-Хауэлл. Толпа расступилась перед ней. Она так энергично зашагала обратно в выставочный зал, что ее шифоновая юбка взвилась за ней шлейфом.

У Лапальи глаза полезли из орбит.

— Э-э… а… Клаудия…

— Какой идиот выключил свет?

— Я приношу искренние извинения вашей семье и…

— О, просто закройте рот, и давайте смотреть шоу.

Надев очки в проволочной оправе, Клаудия добилась того, что было не под силу Лапалье, — толпа умолкла.

Клаудия обвела взглядом присутствующих и помахала рукой.

— Что с вами, люди? Я сбегала в лимузин за очками — ни черта без них не вижу.

Она принялась всматриваться в лица гостей, пока не обнаружила Пайпер в сторонке у стены.

— Идите сюда, мисс Чейз-Пьерпонт, и кто-нибудь, ради бога, включите этот чертов свет!

Испустив едва слышный писк, Пайпер вышла вперед и встала рядом с Клаудией. Мик наблюдал, как женщины приняли боевые стойки: элегантная Пайпер на высоких каблуках почти не уступала в росте величавой седовласой Клаудии. Их взгляды застыли друг на друге.

— Я осмотрю экспозицию, — сказала Клаудия, в упор глядя на Пайпер. — Но сначала вы объясните, на каком основании осмелились заявить такое о моей прапрабабке.

Лапалья не выдержал:

— Госпожа Харринггон-Хауэлл, от имени попечителей музея, сотрудников и меценатов я хочу выразить вам, как глубоко сожалею о…

— До-во-о-льно!

Клаудия резко повернула голову к директору. Мик испугался за судьбу бедняги — судя по виду госпожи Харрингтон-Хауэлл, она одной левой могла отправить его к праотцам так, между прочим.

Должно быть, Лапалья пришел к тому же заключению.

— Конечно, — пробормотал он и стал пятиться, пока не наткнулся на кого-то из гостей.

— Итак? — обратилась Клаудия к Пайпер.

— Э-э, — прохрипела та, но потом прочистила горло и начала сначала: — Я нашла дневники Офелии Харрингтон, в которых та описывала годы, проведенные в Лондоне в качестве куртизанки, — спокойно сообщила она. — Они были спрятаны в двойном дне сундука.

Гости хором ахнули.

Как ни странно, Клаудия не выглядела шокированной. Мик заметил, что ее губы подрагивают в зарождающейся улыбке.

— Где дневники сейчас?

Пайпер указала на вход в выставочный зал.

— Под плексигласом среди других экспонатов. Для вас я тоже сделала копию.

— О чем она говорит? — Лапалья даже не счел нужным понизить голос. — Какие дневники?

Клаудия отрывисто кивнула.

— О чем говорится в дневниках? Расскажите. Краткое резюме подойдет.

Пайпер нервно усмехнулась. Мик решил, что она подумала о том же, что и он сам: втиснуть историю Офелии в «краткое резюме» было практически невозможно. Хватит того, что Пайпер ухитрилась раскрыть ее в одной музейной выставке.

Мик видел, что девушка ищет глазами родителей. Она нашла их у выхода из зала. Те держались друг за друга, бледные как смерть.

— Дневники рассказывают о молодой женщине, которая не желала подавлять свой дух, интеллект и сексуальность, просто потому что от нее этого ждали.

Закончив предложение, Пайпер грустно улыбнулась родителям и продолжила:

— Сделавшись невероятно популярной куртизанкой, Офелия жила вне социальных норм своего времени, и, хотя то была жизнь удовольствий и приключений, в конце концов она себя исчерпала. Офелия стремилась к тому, к чему стремятся многие из нас: интересной, значимой работе, к семье и партнерству, основанному на любви и взаимоуважении.

Зрители затаили дух.

— А это? — Клаудия махнула на рисунок, в полный рост изображавший Офелию в цепях. Брови пожилой женщины взлетели к корням волос. — Объясните это.

Пайпер кивнула.

— Для меня, как, вероятно, и для вас, главным вопросом было, как лондонская куртизанка стала бостонской противницей рабства. Ответ неоднозначный.

Пайпер взяла Клаудию под локоть и слегка развернула ее, чтобы она и остальные гости могли увидеть центральный образ во всем его великолепии.

Глядя на Клаудию, она сказала:

— Вашей прапрабабке хватило смелости бороться с американским рабством, потому что жизнь куртизанки дала ей почувствовать, что такое личная свобода. Офелия пришла к мысли, что свобода — это Богом данное право, которое должно быть доступно всем, включая женщин и рабов.

Пайпер сделала паузу, заметив, как некоторые из присутствующих согласно закивали.

— Но это не единственная причина, — сказала она. — В судьбе Офелии был один переломный момент, и этот момент был настолько ужасен, что изменил ее навсегда. В ее душу попало зерно негодования, которое позволило ей трансформироваться из куртизанки в крестоносца.

Взгляд Клаудии метнулся к образу Офелии.

— Что с ней произошло?

Пайпер кивнула, и Мику показалось, что она собирается с духом перед решающим боем.

— Этот случай дал Офелии Харрингтон лишь смутное представление о человеческой неволе, но она сама побывала на аукционном помосте. С ней обращались как с животным или того хуже — с вещью, и продали тому, кто предложил самую высокую цену. Это произошло, когда ее отвезли на оргию и продали как секс-рабыню.

Мать Пайпер лишилась чувств. Какая-то женщина вскрикнула. Ропот перерос в возгласы шока и крики недоумения.

Пайпер вывернула шею, чтобы убедиться, что ее мать снова на ногах.

— У кого-нибудь есть батончик «Три мушкетера»? — обратилась она к толпе. — «Сникерс»?

— У меня есть «Баттерфингер», но только мини. Смотреть не на что!

Мужчина из задних рядов помахал над головой желтой упаковкой.

— Спасибо, — сказала Пайпер. — Как раз то, что нужно. А посмотреть у нас будет на что.

 

Глава тридцать восьмая

Лондон

Мой взгляд остановился на лорде Малкольме, и в тот же миг остановилось мое сердце. Не сводя с меня глаз, он сказал:

— Лорд Б. обвинял мисс Харрингтон в том, что не смог расплатиться с долгами суммой, которую должен был выручить с ее продажи. Я видел, как он вошел в дом мисс Харрингтон далеко за полночь. Я… я не шел следом за ним, пока не услышал ее криков. Тогда я проник в дом и увидел лорда Б., который стоял над мисс Харрингтон с ножом в руке. Она лежала на полу, без сознания от жестоких побоев.

— Не без сознания, — поправила я. — Еще нет.

Его глаза потемнели.

— Все случилось так быстро, — тихо проговорил он.

— Вы не могли знать, — сказала я и повернулась к судье. — Лорд Б. готовился исполосовать мне лицо, милорд. Я не видела, кто оттащил его от меня. — Я остановила взгляд на лорде Б. — Но я определенно помню, что лорд Б. выбежал из комнаты, как грязный трус, коим он и является. Его храбрости хватает лишь на то, чтобы издеваться над теми, кто слабее его.

В галерее поднялся негодующий ропот — верный знак, что общественное мнение вот-вот отвернется от лорда Б. навсегда.

Со своего помоста я видела, как расширились зеленые глаза мисс Элис Уэйнрайт, когда она услышала обвинения против своего жениха. Не будь дурой. Элис!

Увидев, что ее смятение превратилось в упрямое отрицание, я вынуждена была заговорить:

— Милорды, независимо от того, оправдают меня или нет, я должна это сделать.

Я повернулась к Элис.

— Бегите от этого человека. Спасайте свою жизнь.

Та отпрянула от силы моих слов. Я вцепилась в поручень так, что у меня побелели костяшки пальцев.

— Неужели вы не понимаете, что свободны? Независимо от того, все наследство вам достанется или только половина, вы богатая женщина в своем праве.

Элис закусила губу. Я смягчила тон.

— Я знаю, что вы напуганы. Я знаю, что одной быть страшно. Но прошу, поверьте, любое одиночество лучше такого спутника. Уходите от этого человека. Берите состояние отца. И бегите.

Я не была уверена, что она прислушается ко мне, но больше никак не могла ее убедить. Я повернулась обратно к судье.

— Теперь выносите свой приговор.

Он сузил глаза.

— О, благодарю, мисс Харрингтон.

Все замерли в ожидании. У меня перехватило дыхание. Судья поднял молоток.

— Стойте!

 

Глава тридцать девятая

Бостон

Хотя Лапалья казался опасно близким к нервному срыву, ожидая, пока Пайпер и Клаудия завершат свою частную экскурсию, Мик заметил, что ни один из гостей не покинул музея, даже родители Пайпер. Люди оживленно беседовали, опустошали бар и доедали слойки с сыром и креветки в беконе.

Эта пауза дала Мику возможность передохнуть и собраться с мыслями. Он сидел на кирпичном бордюре, огораживавшем садик во внутреннем дворе музея, смотрел, как луна затягивается ночными облаками, и думал о Пайпер, о том, как прекрасно она выглядела этим вечером и как он напортачил.

— Не против, если я присяду?

Мик поднял голову и увидел Бренну, такую холодную и неземную в серебристом коктейльном платье, с прической, полностью открывавшей лицо.

— Конечно, — ответил Мик. — Хватай кирпич.

Бренна так и сделала, со вздохом опускаясь рядом.

— Молодец, что пришел.

Мик фыркнул.

— Да, я был круглым идиотом, что поехал в Лос-Анджелес. Я это понимаю.

Девушка вежливо улыбнулась ему и сложила руки на коленях. Она была такой же ледышкой, как всегда, но горячо преданной подругой Пайпер, и за это Мик был ей благодарен.

— Ты любишь ее?

Мик чуть не поперхнулся от такой прямолинейности. Впрочем, решил он, вопрос вполне законный, учитывая его действия.

— Да. Я люблю эту женщину.

— Хорошо, потому что она не должна соглашаться на меньшее. Она долго тебя ждала.

Мик вздохнул, обдумывая услышанное. Потом усмехнулся.

— Что смешного? — спросила Бренна, поглядывая на него искоса.

— Знаешь, с той минуты, как я сел в этот проклятый самолет, я думал только о том, как боюсь ее потерять. Я уже не представляю своей жизни без Пайпер. Не уверен даже, нужно ли мне это дурацкое шоу, если ее не будет рядом, чтобы разделить мой успех.

Бренна кивнула.

— Я хочу жениться на ней, — сказал вдруг Мик.

Он даже не удивился, когда эти слова сорвались с языка. Они начали складываться у него в голове еще после утреннего разговора с Калленом.

— Я хочу всего того, о чем говорила Пайпер, — любви и взаимоуважения, семьи, интересной, значимой работы, — и сердцем чувствую, что смогу найти все это только с ней.

Бренна подняла бровь.

— Хорошо сказано, но слушатель не тот.

Мик кивнул. Бренна была права.

— Как думаешь, она ответит «да»?

Девушка пожала плечами.

— Я подумываю ворваться в зал и спросить ее на глазах у всех.

— Хм-м. — Бренна окинула его взглядом с головы до ног. — Не уверена, что у тебя для этого есть все, что нужно.

Мик удивленно рассмеялся.

— То есть ты сомневаешься, что у меня есть яйца, да?

— Нет, — возразила она. — Я сомневаюсь, что у тебя есть кольцо.

Мик не знал, что на это сказать.

— Вот. Если ты серьезно, могу ради такого случая одолжить тебе это.

Бренна потянула себя за правую руку и уронила Мику на ладонь изящное золотое кольцо с бриллиантами. Мик ошарашенно на нее посмотрел.

— Ты уверена? — спросил он.

Она рассмеялась.

— Я уверена, что могу одолжить тебе это кольцо на время, но уверен ли ты, что хочешь этого?

Мик встал. Опустив кольцо в карман, он подал Бренне руку.

— Уверен, — сказал он. — Пойдем?

 

Глава сороковая

Лондон

— О, ради бога… — пробормотала я, когда судью опять отвлекли.

Все повернулись на голос очередного спасителя.

Мисс Элис Уэйнрайт медленно встала. Со своего места я видела, что ее трясет от волнения.

Лорд Б. насторожился.

— Любимая…

Элис сделала один решительный шаг влево, прочь от него, и задрала подбородок.

— Я отзываю все обвинения! — Она бросила на лорда Б. ненавидящий взгляд. — Я только что вспомнила, что котенка мне подарили в марте, а не в мае, — гневно проговорила она. — В мае ты сказал, что повредил руку, когда тебя сбросила лошадь. — Она прищурилась. — Одна из лошадей моей матери, послушнее которых нет во всей Англии!

Тут она отвернулась от лорда Б. и обратилась к судье дрожащим голосом, который, однако, креп с каждый словом:

— Мой отец был добрым и мудрым человеком. Он считал мисс Харрингтон достойной доверия. Я намерена прислушаться к его мнению и отозвать все обвинения, которые, честно говоря, не особенно хотела выдвигать. А без моих обвинений дело исчерпано. — Еще один испепеляющий взгляд в сторону лорда Б. — И если отец был прав по поводу мисс Харрингтон, из этого следует, что он был прав и по поводу лорда Б. Я официально разрываю помолвку, милорд.

Я облегченно улыбнулась. С Элис все будет хорошо. Я посмотрела на своего обидчика.

— Похоже, придется искать новую девушку, которая поверит вашим россказням, милорд.

Лорд Малкольм Эшфорд сложил на груди руки.

— Боюсь, это будет сложно сделать в тюрьме для должников.

Глаза лорда Б. широко распахнулись.

— Но я…

Губы лорда Малкольма улыбались, но его взгляд этой улыбкой согрет не был.

— Похоже, человек, который выкупил все ваши долги, потребует немедленной оплаты. Если у вас на данный момент нет в кармане трех тысяч двухсот восьмидесяти фунтов, боюсь, что эти любезные приставы сопроводят вас в Ньюгет.

Лорд Б. попятился от приближающихся приставов.

— Кто…

— Кто ваш кредитор? — Малкольм непринужденно поправил манжеты. — С шести часов сегодняшнего утра им являюсь я.

Когда лорда Б. выводили из Бейли, я крикнула ему вслед:

— Просто хватайте первый тюфяк, который попадется вам на глаза. Никто не будет возражать.

Судья, довольный, что в конечном итоге поставил на нужную лошадь, благодушно улыбнулся и в последний раз опустил молоток.

— Дело закрыто!

 

Глава сорок первая

Бостон

К концу частной экскурсии для Клаудии у Пайпер кружилась голова. Госпожа Харрингтон-Хауэлл засыпала ее вопросами, а потом призналась, что втайне пришла в восторг оттого, что слухи о бурном прошлом Офелии, которые передавались в их семье из поколения в поколение, в конечном итоге оказались правдой.

— Если бы не она, боюсь, что Харрингтоны остались бы в истории кучкой невыносимых зануд, — сказала Клаудия, подмигнув Пайпер.

Прежде чем вернуться к началу экспозиции и толпе гостей, она отвела ее в сторону.

— Как вам удалось? — спросила женщина с неподдельным изумлением во взгляде. — Я знаю, что старые пердуны в вашем совете ни за что бы не позволили такое провернуть. А Лапалья на открытии выглядел так, будто его сбил автобус. Как же вам удалось?

Пайпер задумалась над вопросом.

— Друзья… и удача, — сказала она. — Но по большей части все-таки помощь и поддержка друзей.

Клаудия улыбнулась.

— Могу поспорить, что ваш темноволосый ирландец служил шикарным источником вдохновения. Не думаю, что когда-либо видела мужчину, который бы настолько хорошо смотрелся в смокинге. А уж поверьте, за свои семьдесят восемь лет я немало их повидала.

Пайпер хихикнула и по привычке стала высматривать Мика в толпе. Тот шел по фойе вместе с Бренной, решительно направляющейся к экспозиции. Мик поймал ее взгляд, но она тут же отвела глаза.

— Знаете, он чуть не сбил меня с ног по пути сюда. Похоже, он очень переживал, что опоздает.

Пайпер прикусила губу. Странно, но она нисколько не волновалась последние часы перед открытием. Вероятно, потому, что была очень занята. Но теперь, когда главное свершилось, ей было тревожно — наверное, потому, что теперь у нее появилось время переживать по поводу Мика.

На входе опять начала собираться толпа, и Клаудия попросила минутку внимания.

— Должна сказать, эта выставка стала для меня сюрпризом. — Клаудия сделала паузу, чтобы вытереть глаза. — Но я считаю, что всем нам в жизни нужны сюрпризы. Они делают нас молодыми.

Пайпер изо всех сил старалась сосредоточиться на спонтанных комментариях Клаудии, но чувствовала на себе взгляд Мика, жгучий и пристальный. Она позволила себе украдкой посмотреть на него.

О боже, он вернулся ко мне! Он снялся с рейса. Он все бросил, чтобы быть здесь. Я не могу на него злиться. И зачем мне вообще на него злиться? Я люблю его. И почему это Бренна так загадочно мне улыбается?

Пайпер вернулась к речи Клаудии, как раз когда та подходила к основной мысли.

— …лишнее доказательство, что женщины редко представляют собой бумажных кукол, как их рисуют в исторических книгах. Офелия Харрингтон была благородной и умной женщиной, которая всем сердцем любила жизнь. Ее пример должен вдохновлять всех нас. Лично я безмерно горда тем, что являюсь ее потомком. И хотела бы выразить особую благодарность Пайпер Чейз-Пьерпонт, которой хватило смелости правдиво рассказать миру всю историю Офелии.

Грянули аплодисменты. Кое-кто даже свистнул. Пайпер была шокирована и не сразу поняла, чего от нее ждут.

— Ну же, скажите что-нибудь. — Клаудия подтолкнула ее вперед. — Это такой же ваш вечер, как и вечер Офелии.

 

Глава сорок вторая

Лондон

Я сошла с помоста для обвиняемых и медленно пересекла зал суда. Вокруг шептались, а кое-кто даже улыбался и поздравлял меня, но мой взгляд был прикован к высокой темной фигуре, по-прежнему стоявшей у судейской скамьи.

Лорд Малкольм Эшфорд, мужчина, от которого я сбежала двенадцать лет назад, ждал меня… с улыбкой Сударя на восхитительных губах.

Я остановилась перед ним и склонила голову набок. Образы двух мужчин — заносчивого незнакомца и нежного любовника — мелькали передо мной, пока не слились в единое непостижимое целое.

Весь воздух покинул мои легкие в одном долгом выдохе.

— Я убью Лебедь.

Лорд Малкольм ослепил меня белозубой улыбкой.

— Она просто делала то, о чем я просил. Понимаешь, у меня не было выбора. С той минуты, как я окинул взглядом бальный зал и увидел черноволосую красавицу с алой розой в волосах, я принадлежу ей. Просто я не сразу понял, что она никогда не будет принадлежать мне.

Меня охватило сожаление.

— Я строго вас судила.

Он покачал головой.

— Ты судила очень правильно. Я был ослом. Я убедил себя, что мое томление по тебе — это не более чем погоня за новым приобретением. С помощью Лебеди я все устроил в надежде, что приключение с Сударем удовлетворит твое любопытство и ты все-таки выйдешь за меня замуж.

Нахмурившись, я пыталась разгладить эти новые складки в прошлом.

— Мое обучение было ложью.

Он фыркнул.

— Ты была Ласточкой больше десяти лет. Я бы сказал, что твое обучение прошло на самом что ни на есть высоком уровне.

Я захлопала ресницами.

— Но семь грехов?

Он отвел взгляд, и его губы изогнулись в сконфуженной улыбке.

— Ах, это… Кое-что я вычитал в книгах. Остальное придумал по ходу.

Негодование вспыхнуло во мне, но очень быстро потухло. Что бы мы ни делали, мы просто пытались найти дорогу к этому моменту. Я была уже не той безрассудной девушкой, что двенадцать лет назад. А он не тем высокомерным хамом.

Я протянула ему руку.

— Здравствуйте, лорд Малкольм. Я Офелия.

Он взял мою руку в свою большую и теплую ладонь и улыбнулся.

— Здравствуй, Офелия. Я в тебя влюблен.

Глубоко в душе я всегда знала это, но когда он произнес вслух… У меня на глаза навернулись слезы.

— Ваше чувство взаимно, милорд.

При этих словах его глаза — такого насыщенного цвета лесного ореха, что их можно было принять за черные, — вспыхнули.

— Тогда я хочу кое о чем спросить.

Он опустил руку в кармашек жилета. Не выпуская моей руки, он положил на мою ладонь предмет — теплый, твердый и круглый.

Это было кольцо с рубином. Огромный овальный камень был красным, как поцелуй, а мерцающие бриллианты, которые его окружали, напоминали лепестки цветка.

— Вы принесли это кольцо на слушание об убийстве?

Вспышка боли исказила его лицо.

— Последние двенадцать лет я ни на миг не расставался с этим кольцом. Я купил его на следующий день после того, как увидел тебя на балу. Рубин напомнил мне розу, мерцавшую в твоих черных волосах.

Мое сердце затрепетало, комната перед глазами поплыла, но к горлу подступил какой-то извращенный смех.

— Боже правый! Я заставила вас хорошенько поплатиться за слова о сделке, не так ли?

Он слегка поклонился.

— Не больше, чем я заслуживал.

Он говорил, что у него ко мне вопрос.

Глядя на кольцо в ладони, я почувствовала, что меня мутит от того, что я должна сделать. Я взяла руку лорда Малкольма и положила в нее кольцо. Его пальцы сомкнулись вокруг моих, не давая мне отстраниться.

— Офелия. — Его голос упал до хриплого шепота Сударя. — Я люблю тебя. Я влюблен в тебя уже двенадцать лет. В конце концов, я дошел с тобой до этого дня, верно?

Я с сожалением отвела глаза.

— Я тоже любила вас все эти годы, но я не могу вернуть прошлого. На суде я чуть не задохнулась, изображая из себя кого-то, кем на самом деле не являюсь. — Я сделала один мучительный шаг назад. — Я не могу стать вашей леди Эшфорд.

Он шагнул вперед, преодолевая расстояние между нами.

— А могла бы ты стать миссис Харрингтон?

Я захлопала ресницами.

— Но кем тогда будете вы?

Малкольм стиснул мои руки в ладонях.

— При двух старших братьях, у которых уже родились сыновья, я вряд ли унаследую титул отца. — Он пожал плечами. — Я буду мистером Харрингтоном. — Он лукаво улыбнулся: — Но ты можешь звать меня Сударем.

 

Глава сорок третья

Бостон

Пайпер отыскала сияющее лицо Бренны, потом нежную улыбку Мика. Она увидела ошарашенные лица родителей. Не ускользнул от ее взгляда и Линк Норткат, который околачивался у порога с выражением отвращения на лице. Пайпер стало смешно.

— Самый большой сюрприз преподнесли сегодня мне, — сказала она. — Я понимала, что должна рассказать правду об Офелии, но была убеждена, что правде здесь не обрадуются. Я готовила выставку за спиной госпожи Клаудии Харринггон-Хауэлл и попечительского совета БМКО, за что приношу свои извинения. Искренне надеюсь, что она вам понравится.

Пайпер начала потихоньку отступать, как вдруг сквозь шум толпы прорезался зычный голос Мика:

— Еще один сюрприз, если позволите!

Пайпер с отвисшей челюстью смотрела, как Мик пробивается к ней. Он остановился рядом и обратился к окончательно растерявшимся гостям:

— Еще минутка, и я отпущу вас осматривать экспозицию, но сначала я должен сделать кое-что важное.

Мик опустился на колено и взял Пайпер за руку. У нее закружилась голова. Этого не могло быть. Никоим образом…

Толпу всколыхнуло волнение, но несколько резких «тс-с» положили конец гомону, и в комнате воцарилась тишина. Пайпер бросила мимолетный взгляд на Бренну. Та плакала. Пайпер ни разу не видела свою лучшую подругу в слезах.

Вдруг некий пожилой джентльмен выкрикнул:

— Это лучшее открытие выставки, на котором я когда-либо присутствовал!

Пока смех не утих, Мик продолжал держать Пайпер за руку, поглаживая большим пальцем ее кожу и глядя ей в глаза.

— О боже, — выдохнула девушка.

Мик улыбнулся ей, и она поняла, что, если хочет устоять на ногах, нужно сосредоточиться на его красивом лице, проникновенных голубых глазах и совершенной формы улыбающихся губах.

— Пайпер Чейз-Пьерпонт, я люблю тебя. Ты самая невероятная женщина, какую я когда-либо знал.

Когда Мик достал из кармана брюк изысканное золотое кольцо, Пайпер поняла, что теряет сознание, что кислород не доходит до ее мозга. Она велела себе завязывать с этим — не хватало еще отключиться в самый романтический момент своей жизни.

— Пожалуйста, выйди за меня, Пайпер. Будь моей женой. Окажи мне эту честь.

Пайпер открыла рот, чтобы заговорить. Из горла не вырвалось ни звука. Мик терпеливо ждал, не переставая улыбаться.

— Да, — прошептала она наконец. — Да, да, да!

 

Глава сорок четвертая

Бостон

Мик взялся за дверной молоток — увесистое медное кольцо в пасти льва, поблескивающее в утреннем свете.

— Какое милое гнездышко.

Пайпер усмехнулась. Гигантский особняк Клаудии в Бикон-Хилле был домом, который она делила со своим любимым мужем Тероном Хауэллом — владельцем сети лесопильных заводов в Новой Англии. Хотя самого Терона давно не было в живых, его деньги и Клаудия продолжали обитать здесь. Пайпер улыбнулась Мику, вспоминая, как сама была ошарашена, когда впервые увидела особняк.

— По-прежнему нет мыслей, зачем нас призвали в сей чертог? — спросил Мик.

— Не-а, — ответила Пайпер.

Внушительная дверь отворилась, и на пороге, во всем своем седовласом великолепии, появилась Клаудия.

— Восхитительно! — сказала она, приглашая их в дом. — Давайте устроим наши маленькие посиделки в гостиной, ладно?

Клаудия указала на ансамбль позолоченных двойных дверей. Пайпер почувствовала, что Мик напрягся, лишь только они перешагнули порог комнаты.

— Чувствуйте себя как дома. Я сейчас вернусь.

Женщина выскользнула в галерею.

Мик окинул взглядом тяжелые парчовые драпировки, фамильные ковры, группки небольших стульев с прямыми спинками и покачал головой.

— Где именно нам надо чувствовать себя как дома? — прошептал он.

Пайпер поддела его локтем.

— Зачем бы нас сюда ни позвали, уверена, это не займет много времени.

Мик смерил оценивающим взглядом роскошную бархатную кушетку и уселся на нее. Пайпер устроилась рядом и сцепила руки на коленях.

Клаудия вернулась с серебряным чайным подносом в руках.

Мик попытался встать.

— Позвольте помочь вам с…

— О, что за глупости. Вы мои гости. Сидите. Сидите.

В считаные секунды хозяйка расставила чайные принадлежности и разложила сладости на маленьком столике возле кушетки.

— Угощайтесь.

Она непринужденно присела на стул и закинула руку на спинку. Шелковые брюки легли на ее длинные ноги мягкими складками.

— Ну что, как у вас дела? Рады, что все волнения позади?

Пайпер украдкой бросила взгляд на Мика и невольно хихикнула.

Предположение Клаудии было как нельзя далеким от истины: их жизнь в эти дни представляла собой водоворот объединения домов, планирования свадьбы и работы над первым сезоном телевизионного шоу Мика. Продюсеры восприняли грубый ультиматум доктора Мэллоя и его возвращение в Бостон как часть переговоров и удвоили сумму его гонорара. Пайпер с Миком собирались встретиться с руководством канала на следующей неделе в Нью-Йорке. Однако Пайпер не стала поправлять даму.

Клаудия налила себе в чашку чай и бросила два кусочка сахара.

— Я хотела обсудить с вами ситуацию в попечительском совете. Вам следует знать, что после открытия выставки Форсайт не слезает с меня ни днем, ни ночью.

Пайпер села ровнее.

— Э-э, Клаудия, я не имею ничего общего с…

— На кой мне сдался этот совет? Я планирую продолжать путешествовать и определенно не хочу быть привязанной к нудным совещаниям, которые нужны исключительно для того, чтобы богатые старики могли козырять громкими именами и млеть от звука собственного голоса.

— Вообще-то…

Клаудия замахала руками, останавливая Пайпер.

— О, я знаю, что вы ушли с работы. Правильно сделали, хотя я уверена, что им вас будет не хватать. Я хотела попросить, чтобы вы отдали им этот чек.

Клаудия достала из-под тарелки с выпечкой конверт и вручила его Пайпер.

— Я все равно им не нужна. Им нужны мои деньги. На эту сумму можно шикануть: пристроить новое крыло, нанять пару-тройку новых кураторов — откровенно говоря, мне все равно, на что ее потратят, лишь бы экспозицию Офелии Харрингтон сделали постоянной. О! И я хочу, чтобы они восстановили ту прошлогоднюю выставку про телефонисток, — по мне, классная штука!

Пайпер посмотрела на конверт, потом на Клаудию, на Мика и снова на конверт. Она не знала, что забавней, — то, что Линк Норткат будет отвечать за экспозицию по Офелии Харрингтон, и не как-нибудь, а на постоянной основе, или что Лапалье придется заново поставить телефонисток.

Девушка не сдержала улыбку.

— Очень мило с вашей стороны, Клаудия. Уверена, мистер Форсайт немедленно вам позвонит.

Клаудия театрально вздохнула.

— Хорошо, детишки. А теперь можно перейти к тому, что действительно важно. — Она встала с кресла. — Никуда не уходите!

После того как хозяйка опять выскочила из комнаты, Мик пробормотал:

— Сколько там?

Пайпер заглянула в конверт и вверх ногами прочла сумму на чеке. Она ахнула:

— Шестнадцать миллионов!

— Долларов?!

Мик сощурил один глаз.

Тут вернулась Клаудия. В одной руке у нее была книжка в кожаном переплете, а в другой маленькая бархатная коробочка. Пайпер понятия не имела, что она затевает.

Клаудия опять удобно устроилась на стуле и протянула Пайпер старинную на вид книгу. Тоненькие волоски на руке Пайпер встали дыбом, как будто по ним пустили электрический ток.

— Я подумала, что вам нужно это увидеть, — сказала Клаудия.

Пайпер взяла книгу. Она была чуть больше, чем дневники Офелии, с мужской широкой полоской позолоты по краю. До Пайпер начало медленно доходить. Но неужели это возможно?

— Прежде чем вы прочтете, что здесь написано, я должна рассказать вам историю.

Клаудия откашлялась и подняла лицо вверх.

— В детстве я была склонна часами сидеть в одиночестве, играя с куклами, выдумывая себе друзей и похождения. Не скажу, что я росла заброшенным ребенком, но я была частенько предоставлена самой себе. — Она остановилась и указала на Мика: — Доктор Мэллой, вы так и не налили себе чаю.

Мик тут же взял чайник и наполнил чашку.

— Так вот, одним из моих любимых тайников был чердак в доме бабушки на Боудин-стрит, где, как вам известно, когда-то жили Малкольм и Офелия. Однажды, вскоре после войны, я нашла этот журнал в сундуке. Если не ошибаюсь, это был тот самый сундук, который я давала вам, Пайпер. С двойным дном, которое вы обнаружили.

Клаудия сделала паузу.

— Кто-нибудь хочет пирожное?

Пайпер и Мик быстро замотали головами. Пайпер казалось, что кожаная книжка, которая теперь лежала у нее на коленях, вот-вот прожжет у нее в ноге дыру.

— Я начала читать дневник и должна сказать, что он изменил мою жизнь. Понимаете, в детстве я была очень восприимчива к сказочным историям и счастливым их завершениям, поэтому любовь длиною в жизнь, о которой в нем говорилось, очаровала меня.

Когда Пайпер осторожно, кончиком пальца приподняла обложку, на обратной стороне появилась рукописная строчка: «Малкольм Харрингтон». У Пайпер до боли пересохло во рту.

— Это… в самом деле его дневник? — прохрипела она.

Клаудия добродушно улыбнулась.

— Не бойтесь, открывайте, дорогая.

— У меня нет перчаток!

Клаудия усмехнулась.

— Милая моя, я уже семьдесят лет повсюду таскаю с собой эту книгу и ни разу не надевала перчаток. Да, она старая, и я надеюсь, что с этого дня о ней будут лучше заботиться. Но прошу, не надо слишком переживать об этом сейчас.

Пайпер кивнула. Мик придвинулся ближе, помог Пайпер придержать переплет, и та открыла первую страницу.

— Вы увидите, что дневник пуст, кроме нескольких страниц вначале, — сказала Клаудия.

Пайпер приняла к сведению и перевернула первую страницу.

Почерк был нетвердым, но размашистым и явно мужским. Он отличался от знакомой руки Офелии. Ни титульной страницы, ни предисловия не было, и Пайпер заметила, что первая запись сделана всего на несколько дней позже официальной даты смерти Офелии.

Девушка замерла. Эмоции переполняли ее. В ее руках были написанные Малкольмом слова, которые ей так хотелось увидеть. Это были мысли и сердечные тайны человека, который за одну жизнь успел побыть напыщенным лордом Эшфордом, Сударем и мистером Харрингтоном.

И теперь наконец она познакомится с ним.

Мик воспользовался свободной рукой, чтобы погладить Пайпер по колену.

— Прочитать вслух? — спросил он.

Она кивнула. Мик начал, и его ирландский говор мягко зажурчал в гостиной.

Я стар и утомлен, но благодарен судьбе за каждый прожитый день. Офелия оставила меня. Она всегда спешила быть первой. Каким пустым кажется мир без нее. Ее любовь никогда не угасала, а ее веселый смех никогда не утихал. Я слышу его даже теперь.

Не каждому мужчине выпадает счастье быть любимым так, как любили меня. Даже в самые безумные дни я дорожил каждым мигом рядом с ней.

Я до сих пор поражаюсь, что чуть не разрушил наше будущее из-за своего высокомерия. Однажды вечером я увидел на балу восхитительное создание и понял, что должен обладать им. Когда купить ее руку в законном браке не удалось, я попытался завоевать ее тайно.

В итоге завоевали меня. Всего за семь ночей эта едва оперившаяся богиня не только обнаружила, что у меня есть сердце, но и похитила его навсегда, положив к себе на ладошку.

— Салфетку? — предложила Клаудия, протягивая Пайпер коробку.

Та даже не заметила, что плачет.

— Спасибо, — сказала Пайпер, хватая сразу несколько.

— Вам нечего стыдиться, милая. Я читаю это с восьмилетнего возраста, и меня каждый раз пронимает. — Клаудия вздохнула. — Знаете, этот дневник меня испортил. Как только я доросла до того возраста, когда начинают искать мужа, я представляла себе Малкольма Харрингтона. Ха! Это определенно сужало круг потенциальных женихов. Слава богу, что я встретила своего Терри.

Тут Клаудия умолкла и посмотрела на Пайпер и Мика так, будто это они прервали рассказ.

— Ну же, продолжайте, — сказала она, снова облокачиваясь на спинку стула.

Мик прочистил горло.

Офелия приняла свою новую жизнь и двинулась дальше. Двенадцать лет я ждал, пока она будет готова открыть мне свое сердце, не понимая, что это я не знал, как любить и не быть собственником, как обожать и не властвовать, как поддерживать и не ждать ничего взамен.

У меня до сих пор холодеет сердце при воспоминании о ночи, когда увидел, как лорд Б. входит в дом Офелии. Я так терзался ревностью, что решил было уходить. Но вернулся. Я пошел к ней, потому что она нуждалась во мне. Оглядываясь назад, я понимаю, что именно в тот момент я перестал жить как безрассудный, самовлюбленный дурак и начал жить как мужчина.

Жизнь так хрупка, а счастье так мимолетно. Мне несказанно повезло получить столько первого и второго на двух континентах.

С моей Офелией.

Мы переехали в Америку и с любовью растили детей. Мы пережили смерть нашего храброго Уильяма. При нас началась эмансипация. Времена изменились и продолжают меняться. Подозреваю, что борьба за свободу будет продолжаться еще много лет. Я искренне верю, что это главная борьба нашей эпохи.

Я никогда не забывал призывов Офелии к оружию. Я видел, как она в первый раз вышла к толпе и произнесла речь о правах человека, которая потом стала ее визитной карточкой. Ее пламенные слова опаляли сердца. Ее интеллект крушил правила и громил суждения.

Она была женщиной, которая осмеливалась в одиночку перед публикой высказывать свое мнение. Будучи ее мужем, я не обращал внимания на то, как остальные относятся к моему решению пропускать ее вперед, а самому оставаться на заднем плане. Это не было жертвой. Это было честью. В тот вечер я посмотрел на нее другими глазами. Я заново в нее влюбился. В тот вечер она научила мир, что человеком владеть невозможно.

Конечно, свою версию этого урока я усвоил давным-давно. Если бы я владел ею, я бы ее уничтожил.

Пайпер высморкалась, заглушив следующие слова Мика.

— Прости, — сказала она, делая глоток чая.

Мик повторил предложение.

Нетрудно понять, почему Офелия так упорно добивалась свободы для всех людей. Свобода всегда лежала в основе того, к чему она стремилась. Она бы улыбнулась на это и добавила: «И к черту последствия».

Хотя Офелия никогда не жалела о своей лондонской жизни, она опасалась, что ее прошлое отвлечет внимание от дела ее жизни, поэтому ее историю замалчивали. Надеюсь, она откроется когда-нибудь, когда мир будет готов встретить женщину, которая думает своей головой.

Голос Мика оборвался. Он пролистал книгу на несколько страниц вперед. Пайпер услышала, что он шмыгнул носом.

— Все? — жалобно спросил он и посмотрел на Клаудию широко распахнутыми глазами. — Больше нет? Вот так и заканчивается?

Клаудия приложила салфетку к носу и кивнула.

— Он умер в ту же ночь, — тихо проговорила Пайпер. — Должно быть, закончил писать в своем новом дневнике, лег в постель и соединился со своей Офелией навсегда.

— Так и было, — подтвердила Клаудия.

Какое-то время все трое сидели молча. Мик не мог оторвать взгляд от книги у себя на руках.

— Можно? — Клаудия протянула руку, и Мик отдал ей дневник. Она положила его на столик рядом с собой. — Так вот, я знаю, что у вас есть дела поинтереснее, чем сидеть весь день со вздорной старушкой, но есть еще кое-что, что вы могли бы для меня сделать.

Пайпер очнулась от своих грустных мыслей и благоговения перед тем, что только что услышала, и положила сладости себе на тарелку.

— Конечно, — сказала она.

Клаудия взяла в руки бархатную коробочку.

— Как вам известно, я последний прямой потомок Офелии и Малкольма Харрингтонов. Нам с мужем так и не посчастливилось иметь детей.

Мик и Пайпер озадаченно переглянулись.

— Насколько я понимаю, кольцо, которое вы на днях подарили Пайпер, было позаимствовано в довольно спонтанном порыве. — Клаудия сверкнула улыбкой. — Мой вопрос в том, выбрали ли вы постоянный вариант?

Мик и Пайпер опять переглянулись, на сей раз в полном недоумении.

— Э-э… — выдохнула Пайпер.

Мик рассмеялся.

— У нас не было времени, Клаудия. Мы даже не успели толком это обсудить.

— Вот и здорово, — сказала дама. — Тогда, если вы не против, я хотела бы предложить вам это.

Она отдала коробочку Мику.

Бархатный футляр забалансировал в центре его ладони, а он не мог пошевелиться, не мог произнести ни звука. Пайпер затаила дыхание.

— Среди прочих захватывающих откровений, которые я почерпнула из дневников Офелии, я узнала, Пайпер, что это то самое кольцо, которое Малкольм двенадцать лет повсюду носил в кармане. Подозреваю, что гравировку он сделал позднее, возможно, даже после того, как они переехали в Бостон, поскольку слова отражают природу их любви друг к другу, доставшейся им так нелегко.

Мик и Пайпер молчали. Они только смотрели на коробку.

— Да открывайте же, ради бога!

Мик посмотрел на Пайпер, и та пожала плечами — она правда не знала, как поступить в этой ситуации. Мик взялся за крышечку и осторожно открыл футляр, бархатный верх и атласная подкладка которого потрескались от времени.

Пайпер шумно втянула в легкие воздух. Мик заерзал на кушетке. Внутри коробочки лежал великолепный овальный рубин в окружении более дюжины маленьких, но ослепительно чистых алмазов, посаженных на внушительную полоску розового золота. Это должно было стоить целое состояние.

— Клаудия, это невероятно предусмотрительно с вашей стороны, но речь идет о фамильной драгоценности и…

— Что? Оставить его на бархатной подушке за музейным стеклом, чтобы оно никогда уже не сверкало на пальце влюбленной женщины? Прежде чем отказываться, вспомните, что мне некому его передать. Пайпер, вы пролили свет на историю Малкольма и Офелии, и я прекрасно понимаю, что для этого потребовалась немалая отвага. Я не знаю другой женщины, достойной носить это кольцо, и, по правде говоря, мне кажется, что Офелия хотела бы, чтобы оно досталось вам.

У Пайпер низко отвисла челюсть, потом резко захлопнулась.

— Это чересчур, — сказала она. — Я польщена, что вы хотите отдать его мне, но…

— Я куплю его, — просто сказал Мик. — Назовите цену, и я заплачу.

— Мик…

— Нет, любимая. Клаудия права. Это кольцо должно быть у тебя.

— Но…

— Решено, — сказала Клаудия, поднимаясь, словно обсуждать уже было нечего. — Моя цена — доллар. У вас есть при себе такая сумма?

Мик рассмеялся.

— Эх, Клаудия, гулять так гулять, — сказал он.

Женщина запрокинула голову и расхохоталась.

— Вот и ладненько. — Она сделала пару шагов к дверям гостиной. — Вы, ребята, сидите здесь, сколько душе угодно. Мне нужно ответить на пару телефонных звонков.

Пайпер и Мик поднялись.

— Спасибо, Клаудия…

Пайпер даже не дали возможности закончить предложение. Клаудия уже была в коридоре. Мик с Пайпер несколько секунд молча смотрели на пустой порог.

Наконец Мик присвистнул и сказал:

— Мать моя женщина…

— …и отец мой мужчина, — добавила Пайпер.

Они ошалело посмотрели друг на друга.

— Что будем делать? — спросила Пайпер.

— У меня блестящая идея, — сказал Мик, протягивая руку к бархатной коробочке.

Он надел сверкающее золото с бриллиантами на самый кончик безымянного пальца Пайпер.

— Подожди! — воскликнула та.

— Ага, вывели тебя на чистую воду! — сказал Мик. — Что ты передумала: принимать кольцо или выходить за меня замуж?

Пайпер рассмеялась.

— Я просто хочу посмотреть, что выгравировано внутри.

— Точно.

Мик наклонился к лицу Пайпер и повернул кольцо внутренней стороной к свету.

— Латынь, — сказал Мик.

— Una in sublime ferimur, — прочла Пайпер.

Их глаза встретились. В этом взгляде Пайпер увидела все, за что любила Мика: его ум, чувство юмора, глубину понимания. Она знала, что на ее губах играет такая же широкая улыбка, как у него.

Когда Мик полностью надел кольцо на палец Пайпер, они хором произнесли английский перевод:

— Вместе мы парим.