Конечно, ситуация была далеко не идеальной. Вильгельм досадливо поморщился, глядя в глазок, который он просверлил в массивной деревянной двери чердака. Он едва видел свою женушку. Как жаль!

Ну тут уж ничего не поделаешь. В конце концов, ему ведь пришлось торопиться. Он предпочел бы, чтобы у него на подготовку было больше времени.

Если бы у него была такая возможность, он устроил бы все таким образом, чтобы ни один участок комнаты не оставался полностью скрытым. Сейчас же немалая часть этого проклятого чердака находилась вне поля его зрения — и, похоже, Мэдлин это сообразила.

Конечно, хорошо бы иметь больше глазков, но, с другой стороны, не мог же он пробить каменные стены, имея всего один день на подготовку! Ему и так пришлось закрепить рассохшиеся рамы и просверлить дверь толщиной в три пальца. Одеяла он нашел в пустых, но готовых к приему гостей комнат клуба, как и кувшин, и ночной горшок.

Если он собирается заниматься такими вещами регулярно, то надо будет хорошенько продумать все детали. Возможно, когда он женится на этой своей богатой невесте, то сможет купить в городе домик для своих забав. Его тело сотрясала волна возбуждения. Подумать только: он сможет делать там все, что только пожелает!

Тут Мэдлин снова появилась в поле его зрения. Медленно двигаясь, она уныло обошла комнату. Казалось, она меряет шагами свою темницу, но судя по ее виду, его жена оставила всякую надежду на спасение.

Бедняжка! Теперь уж ей некуда бежать.

Мэдлин казалась такой апатичной и бледной в своем поношенном черном платье! Кожа ее была похожа на алебастр, если не считать синяков на виске и скуле.

Она никогда раньше не была такой красивой. Смерть оказалась ей к лицу.

Какая прелесть!

Дом, в котором жила Мэдлин, был темным и пустым. Входная дверь оказалась закрыта, но, спустившись по шаткой лестнице к черному входу, Эйдан обнаружил, что ее взломали. Похоже, выбили ударом ноги, решил он, разглядывая расщепленное дерево в том месте, где раньше находился запор.

Он вошел на кухню, но там тоже было пусто — насколько он помнил, у Мэдлин прислуги не было. Видимо, она все делала сама.

Сколько раз она готовила ему еду — простую, но очень вкусную? Он принимал это как должное, интересуясь в основном тем, как они будут развлекаться после трапезы. Кажется, так ни разу и не похвалил ни одно блюдо, Эйдан просто никогда не задумывался над тем, как Мэдлин справляется со всем, — женщины его круга только составляли меню и никогда шагу не ступали на кухню.

Чувствуя все нарастающее смятение и тревогу, он прошел по узкой лестнице наверх. В прихожей и у двери все было по-прежнему, хотя он заметил, что за последние три года вещи стали выглядеть гораздо более старыми. Однако везде по-прежнему царила предельная чистота. Эйдан представил себе, как Мэдлин в фартуке и чепце моет полы. Эта мысленная картинка получилась трогательной и жалкой. Неправильно, что ей приходилось все делать одной.

Он прошел дальше.

Гостиная была разгромлена.

Старая боль и новое беспокойство впились в него когтями. Разбитая мебель, промозглый холод, говоривший о том, что в доме уже несколько дней не топились камины…

Если Мэдлин не здесь, то где же?

«Прячется от чудовища, в которое ты не веришь?»

Кажется, она на этот раз сказала правду.

На следующее утро Эйдан и Колин за спешным завтраком составили план действий. Мелоди сидела за столом с ними — вернее, стояла на стуле, повязанная огромной салфеткой, — и вилкой гоняла по масляной тарелке кусок колбасы. При этом она даже высунула кончик языка от старания.

— Я понимаю, что ты хочешь помогать мне искать Мэдлин, — сказал Эйдан приятелю, — но нам нельзя оставлять девочку одну.

— Да знаю я, — раздраженно отозвался Колин. — Просто мне досадно сидеть и…

Их прервал стук в дверь. Мелоди повернулась к двери, округлив глаза. Не говоря ни слова, Колин подхватил ее на руки и ушел в спальню, закрыв за собой дверь.

Эйдан быстро осмотрел комнату, ногой отправив пару крошечных туфелек под диван и бросив подушку на Горди Еву, которая после трудов Мэдлин стала гораздо больше походить на куклу. А потом открыл дверь, ожидая обнаружить за ней Уилберфорса или Бейливика.

Но перед ним стоял лорд Олдрич. Эйдан удивленно моргнул:

— Э-э… чем могу быть… — Надо говорить как можно громче.

Поморщившись, тот отшатнулся.

— Во-первых, можете не кричать, — заявил он совершенно спокойно. — Я ведь отнюдь не глухой, знаете ли.

Эйдан изумленно переспросил:

— Правда?

— Уверяю вас. — Надо отдать Олдричу должное: он выглядел довольно бодро. — Просто большинство людей такие скучные, что мне противно их слушать. И потому я притворяюсь более старым и немощным, чем на самом деле. Это делает мою жизнь гораздо спокойнее.

— О!

И тут Эйдан окаменел. Пусть само здание сделано из камня, но двери-то — деревянные! Комната Олдрича находится всего через три двери от него. А Мелоди такая шумная! Если на то пошло, то и Мэдлин тоже.

Олдрич взирал на него, морща губы в понимающей улыбке.

Стараясь не замечать краски, которая заливала ему лицо, Эйдан отступил на шаг:

— Прошу вас, сэр, входите!

Олдрич прошаркал в комнату, чуть было не поставив палку на ногу Эйдана.

— Сначала я был ужасно зол на то, что мое мирное угасание потревожено, но потом невольно заинтересовался, что же тут происходит? Вы готовы на любые фокусы, так ведь?

Эйдан настороженно кашлянул. Видимо, кое-что старый хрыч знает, но, возможно, не все.

— Например?..

— Не мельтешите, дорогой! Мне много известно про вас и этого вашего молодого друга, — тут он кивком указал на дверь. — Я видел, как вы вдвоем провели малышку в клуб.

Эйдан нахмурился. А он-то считал, что этот старик к тому же почти слепой!

— Правда, я не очень хорошо вижу без очков, но зато мне прекрасно помогает моя старая подзорная труба. Поэтому замечаю все, что происходит на улице. — Он подался ближе к Эйдану: — Абсолютно все. — Выразительно кивнув, Олдрич добавил: — Я видел, как старуха привела девочку к клубу и там ее оставила. А потом вы двое ее забрали. И не отрицайте — вы приводили сюда весьма хорошенькую девицу.

Тут в комнату вошел Колин, который явно их подслушивал. Эйдан увидел, как из-за двери выглядывает Мелоди. При виде Олдрича ее голубые глазки округлились.

— Вы видели няню Прюит? — Колин пристально посмотрел на старого джентльмена. — Неужели? А что еще?

— Я видел все! — еще раз уверенно заявил Олдрич. — Даже и такое, о чем вы, двое молодых людей, и не подозреваете. Так что закройте свои непочтительные рты и в кои-то веки послушайте, что вам говорят!

Колин открыл было рот, собираясь что-то возразить, но Эйдан взмахом руки призвал его к молчанию.

— Пожалуйста, сэр, продолжайте.

Олдрич рассказал им о толстяке в костюме жуткого зеленого цвета, который непрестанно наблюдал за клубом.

— Это скорее всего Критчли — тот тип, который шантажировал Мэдлин, — вполголоса объяснил Колину Эйдан.

Олдрич нахмурился, и потому Эйдан тут же замолчал, позволив гостю продолжать.

Старик рассказал, что заметил худого человека, который следил за толстяком. Он видел, как хорошенькая девушка со смехом увела Мелоди из клуба, и тип в зеленом костюме тут же прошел следом в парк. Худой мужчина немедленно последовал за ними — по крайней мере до угла. А потом из клуба вышел Колин, а вскоре вернулся и Эйдан, встревоженный и унылый. Позже возвратилась девушка с малышкой — и вид у нее был очень испуганный.

— Погодите! — Эйдан вскинул руку, озаренный новой идеей. — Если вы за всем наблюдали, то должны были видеть, как миссис Чандлер уходила снова. По крайней мере хотя бы в какую сторону она пошла!

— Извините, вероятно, я отвлекся. — Он пожал плечами. — Я порой все-таки ухожу из комнаты, хотя, безусловно, не отошел бы от окна, если бы знал, что все так серьезно. Милая девушка. Как же вы могли отпустить ее одну?

Эйдан ощетинился, но Олдрич только скептически выгнул бровь:

— Не пытайтесь испугать меня. Теперь я не боюсь даже смерти. Так что нечего зверски хмуриться. Я тоже один раз оказался таким же дураком. Так и не смог вернуть любимую девушку. Жена у меня была неплохая, но для меня всегда существовала только она — единственная.

— Значит, толстяк — это Критчли, — вслух задумался Колин. — Тогда кто же такой этот худой мужчина?

Эйдан повернулся к Олдричу:

— Вы можете его описать?

Тот задумался.

— Он был высокого роста, в шляпе, так что я так и не видел его волос и целиком его лица. Одет он был недурно. И держался как-то уверенно — словно все на улице должны убираться с его дороги. — Старик пожал плечами. — Если не считать этого, то выглядел он точно так же, как вся ваша компания. Молодой невежа.

— Ты — деда?

Трое мужчин вздрогнули, только теперь заметив, что к ним подошла Мелоди. Девочка внимательно смотрела на старика.

Тот растерянно моргнул:

— Нет, дитя. У меня нет внуков, к сожалению.

Малышка нахмурилась.

— А я меня нет дедушки. — Она смущенно шаркнула ножкой. — Я могу быть твоей внучкой, если хочешь.

Олдрич снова моргнул, а потом его морщины разошлись в медленной улыбке.

— А почему бы и нет? — Он наклонился — хотя и с трудом — и протянул девочке руку: — Я очень рад, юная леди.

Мелоди захихикала и сунула ему свою липкую от сладостей ладошку. Эйдан и Колин понимающе переглянулись. Еще одна добровольная жертва их малышки!

— Можешь представить себе, какой кокеткой она будет через пятнадцать лет? — вполголоса спросил Колин.

Эйдан кивнул. Бедняга Джек! Наверное, роль любящего дядюшки все-таки менее обременительна.

Визит Олдрича принес немало информации, однако Эйдан по-прежнему оставался в неведении — не считая того, что Мэдлин действительно не лгала, говоря об угрожающей ей опасности. Хотя он начал в это верить еще раньше. Эйдан потер затылок. Тут какую-то роль играют эти два незнакомца. Важная подсказка, конечно, но пока они ни на шаг не приблизились к тому, чтобы найти Мэдлин.