Поэзия США

Брэдстрит Анна

Тэйлор Эдвард

Дуайт Тимоти

Трамбулл Джон

Барлоу Джоэл

Уитли Филис

Френо Филип

Брайант Уильям Каллен

Эмерсон Ральф Уолдо

Торо Генри Дэвид

Вери Джонс

По Эдгар Аллан

Мелвилл Герман

Лонгфелло Генри

Уиттьер Джон Гринлиф

Холмс Оливер Уэнделл

Лоуэлл Джеймс Рассел

Уитмен Уолт

Дикинсон Эмили

Миллер Жоакин

Ланир Сидни

Маркем Эдвин

Моуди Уильям Воан

Крейн Стивен

Данбар Пол Лоренс

Робинсон Эдвин Арлингтон

Фрост Роберт

Сэндберг Карл Август

Мастерс Эдгар Ли

Линдсей Никлас Вэчел

Дулитл Хильда

Паунд Эзра

Элиот Томас Стернс

Уильямс Уильям Карлос

Хилл Джо

Рид Джон

Чаплин Ральф

Джованнити Артуро

Каммингс Эдвард Эстлин

Миллэй Эдна Винсент

Мур Марианна

Стивенс Уоллес

Рэнсом Джон Кроу

Тейт Аллен

Уоррен Роберт Пенн

Джефферс Робинсон

Крейн Харт

Маккей Клод

Каллен Каунти

Тумер Джин

Браун Стерлинг Аллен

Хьюз Лэнгстон

Таггард Женевьева

Пэтчен Кеннет

Голд Майкл

Фиринг Кеннет

Маклиш Арчибальд

Рэкози Карл

Эйкен Конрад

Шварц Делмор

Оден Уистан Хью

Бене Стивен Винсент

Шапиро Карл

Джарелл Рэндалл

Берримен Джон

Рексрот Кеннет

Кьюниц Стэнли

Лоуэлл Роберт

Ретке Теодор

Бишоп Элизабет

Брукс Гвендолин

Хейден Роберт

Лоуэнфелс Уолтер

Макграт Томас

Уилбер Ричард

Гинзберг Аллен

Ферлингетти Лоуренс

Плат Сильвия

Данкен Роберт

Райт Джеймс

Левертов Дениза

Дикки Джеймс

КАРЛ ШАПИРО

© Перевод В. Британишский

 

 

ПОД КУПОЛОМ ВОСКРЕСЕНЬЯ

Рисуя резко, как фламандский мастер, Лида людей, как бы покрытых лаком Или увиденных вдали сквозь линзу, Воскресный полдень сквозь кристальный воздух Вдоль улицы глядит И отражает у меня в глазу Ряды жилищ и жизней: Окно в окно, дверь в дверь одни и те же, Лицо в лицо одни и те же, В их грубой зримости одни и те же; Как если б жизнь из одного жилища Застыла и ее изображенье В двух зеркалах, друг к другу обращенных, Все время повторялось, Как будто здесь, в сверхскоростном глазу, Взгляд размножает фотоотпечатки. Я вижу длинные автомобили, Из них, из теплых и стеклянных гнезд, Порхнут на тротуар, сверкая шелком, Крепкие ноги наших женщин. Все наши женщины — одна, все — в черном. Накрашенный кармином рот И щечки нежные принадлежат Мужчине в черном, Который щеголяет рядом с нею. К самим себе они идут с визитом: Весь день скользя от двери к двери, Ткут свой бессмысленный узор, Самих себя, Скользнув холодным взглядом, отражают. Из комнаты, что разогрелась за день, Весь день смотрю в окно и жду ее, Жду, как подсматривающий, ее, Ее, ту, что затмит всех этих женщин; Весь день мой взгляд фиксирует привычно Ряды жилищ и жизней. Но не случится ничего; не ляжет Косая тень на плиты тротуара: Не явится слепая негритянка, Не выползут из темных нор изгои, Не выронит бомбардировщик бомбу, Чтоб вдребезги разбить шары и призмы, Всю парфюмерию, все зеркала, Все яркие, в мильярд свечей, витрины, Не угодит прямое попаданье И не воткнет дрожащую иглу В глаз, прямо в глаз узревшему ее, Ошеломленному ее сияньем.

 

ГОЛЛИВУД

Вдали от всяких войн, неповторимый, Как некогда Багдад или Афины, Город лежит между хребтом и морем. Воздух сухой и чистый, день сияет, Будто на глянцевой цветной открытке:           Виллы и виды. Ночь — реклама Любви и музыки и звездных сфер. Сердце Америки. Сердца здесь льнут Друг к другу на бульварах, там, где пальмы Растут в горшках, и дальше, на дорогах, Где выращены сказочные замки, Как пышные метафоры из камня,           И на площадках киносъемок, Где воскресают бредни старины. Алиса или Золушка — реальны. Турист, уставший от иллюзий, может Здесь отдохнуть. Все ново, нет руин; Почтенье к прошлому здесь не взимают, Как пошлину; традиции не чтут.           Эксцентрика — вот здешний бизнес. И две индустрии: любовь и смех. Успех — еще одна. Здесь богатеют Телохранитель, прихлебатель, техник, Здесь знахарь строит грандиозный офис, Дебил и гений пожинают лавры, Для мистика здесь — золотое дно;           Здесь сверх и супер повседневны, А красота — расхожий ширпотреб. Так что это за город? И откуда? Блажь юной нации, еще растущей? Укромный уголок для тайных оргий? Чужой, как шахские гаремы? Наш, Как дым Чикаго и разврат Атланты?           Так что же? Молодость порочна, Как стиль ее домов и модных фраз? И кто все это? Выскочки? Юнцы? Цвет нации, умнейшие из умниц? Да. Хоть невиданный и новомодный, Город наш-нашенский, американский Насквозь. И если уж имеет душу           Цивилизация рассудка, То здесь душа, Флоренция ее.

 

НОСТАЛЬГИЯ

Моя душа — там, в комнате моей, А я вдали, за десять тысяч миль; И день за днем — лишь трубный рев морей, Соль, облака и водяная пыль. Дуй, ветер, дуй, ведь многих встретит смерть. Самовлюбленной юности друзья, Книги мои с обрезом золотым; Цветы, самовлюбленные, как я, В окне уютом светятся былым. Дуй, ветер, дуй, ведь многих встретит смерть. Твой день стал ночью мне, ночь стала днем, С этим ложусь я, с этим я встаю; День канул в море, звезды тонут в нем, Ход времени по небу узнаю. Дуй, ветер, дуй, ведь многих встретит смерть. Укол — и память вновь кровоточит, А мир вот-вот взорвет нас, этот взрыв Цветы и головы — все превратит В ничто, мгновенным светом озарив. Дуй, ветер, дуй, ведь многих встретит смерть. Смех и отчаянье сдружились. Что ж, Пусть будет тяжек сердца каждый шаг; Лицо в морщинах, как морской чертеж, Слезы в глазах, и моря шум в ушах. Дуй, ветер, дуй, ведь многих встретит смерть.

 

ВОИНСКИЙ ЭШЕЛОН

Стоп. Станция. Рабочие-путейцы Машут рукой: салют! и скалят зубы. Дети визжат, как в цирке, Бизнесмены Проходят, поощрительно взглянув. А женщины стоят в дверях домов, Глядят нам вслед, словно прося вернуться, Словно слезой остановить войну, Железо наше растворить могли бы. Как гроздь плодов из рога изобилья, Свисаем с переполненных платформ. Все дружелюбны к нам, готовым хлынуть Ухмылками и гоготом вдоль улиц. Бутылка разбивается о буфер. Взгляд, растянувшись вслед улыбке женской И сжавшись, как резина, жалит губы, Что жаждут поцелуя, как воды. И дальше, дальше — континенты, дни — Мы тащимся, чумазы и чуть пьяны, Лихие парни шанса и судьбы, Чьи «ведра»-каски в призрачном грядущем Стучат о стену наших мертвых тел Рядом с лежащим замертво оружьем. И горизонты сжавшейся земли Нас обняли, как жесткие ремни. Колода карт в твоих руках, сдающий; Сдай мне на счастье парочку получше, Валетика в придачу подшвырни. Черви червонны, пики сплошь черны, Пики и крести-крестики черны. Дай выиграть, дожить до торжества. Ведь арифметика игры проста: Не всем везет, не все придут с войны. С вокзала на корабль, смерть или порт, Вокзал, на поезда, на фронт, и смерть, В грузовики, на марш и в бой, и смерть Или надежда жить: как знать, как знать. Смерть — путь назад, на поезд, на корабль, Жизнь — путь на фронт, о флаг! и наконец Та жизнь, что после поездов и смерти, Праздник людей всех стран после войны.

 

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Пустынность тихоокеанской шири, Тысяча дней изгнанья и тоски, Прощайте. Вот уж скрылся Южный Крест За горизонтом, тонет континент В волнах, горчайший остров растворился В стихии соли, А здесь, на палубе, туман окутал Мою улыбку, ту, что осветила б Всю тьму, прощая ход времен, повергших В позор и в смерть мильоны и меня. Везет корабль наш не сырье с Востока — Солдат, зеленых в синем свете трюмов, И психов полный твиндек взаперти; Корабль-упырь, корабль-казарма дышит Приторно-тошным смрадом униженья, И даже те, кто не задет железом Или психозом, жаждут, озверев, Дорваться наконец до вожделенных Вещей и женщин. Поскольку чужд я этих нежных чувств, Столь же обычных, сколь недопустимых В армейской жизни, я стою один И ненавижу хаки-человечков, Как вши, ползущих по морщинам моря, Загадив корабли. Но не могу Прозреть в тумане наш священный мост — Место прощанья, место возвращенья. Слезы мои — не ода в честь отчизны, Лишь боль души, улыбка — лишь молитва. Одолевая слякоть сантиментов, Встречены зыбью и эскортом чаек, Мы тихо и торжественно вступаем В пределы территориальных вод. И лишь тогда чудовищная радость, Как если бы взорвался весь корабль, Вдруг разрядит заряд небес и моря, Расколет сотню тысяч черепов, И грянет взрыв любви, высвобождая Души солдатских тысяч и мою.

 

ЗИМА В КАЛИФОРНИИ

Калифорнийская зима. Ландшафт — Как интерьер в цветочном магазине: Кусты камелий розовых в долине Цветут зимой; и тысячи букетов Редкостных роз шлет изобильный штат Для бракосочетаний и банкетов. Полакомившись розами, ползут Под сень плюща садовые улитки; Но мышьяка насыпано в избытке Для них. А раковины их пустые Садовник соберет и сложит тут, В углу двора, как черепа людские. Туман растаял, небо — чистый лист, Тетрадный лист, огромнейший на свете, Для упражнений будущих столетий; Вот реактивный чертит ряд парабол, Дуги, кресты, но лист, как прежде, чист: Ветер успел стереть следы каракуль. Зима в долине виноградных лоз. Рядами, как кресты солдатских кладбищ, Колья торчат, а винограда сладость Теперь играет в бочках из секвойи, В чанах с вином, для этого он рос, Мильярдом гроздьев зрея в летнем зное. Лыжники с гор, от края снежных зим, Идут домой, спускаясь вниз, к оливам, К инжиру, к пальмам, что полны счастливым Теплом, приятным зимнему сознанию. Будь стены старше, ты бы вспомнил Рим, Грунт — каменистей, вспомнил бы Испанию. Но здесь растет старейший род земной, Деревья, что росли при фараонах И вновь весной побегов ждут зеленых. Не то чтобы красивы; мрачноваты, Гнетут своей гигантской вышиной; Но чувствуешь, как почвы здесь богаты. Дождь в Калифорнии. Покроет дождь Маслины глянцем, апельсины лоском, Листья камелии прозрачным воском, Яркости крыш вернет былую силу, Хлынет в сады, природы явит мощь, Долину затопив, подобно Нилу.