Поэзия США

Брэдстрит Анна

Тэйлор Эдвард

Дуайт Тимоти

Трамбулл Джон

Барлоу Джоэл

Уитли Филис

Френо Филип

Брайант Уильям Каллен

Эмерсон Ральф Уолдо

Торо Генри Дэвид

Вери Джонс

По Эдгар Аллан

Мелвилл Герман

Лонгфелло Генри

Уиттьер Джон Гринлиф

Холмс Оливер Уэнделл

Лоуэлл Джеймс Рассел

Уитмен Уолт

Дикинсон Эмили

Миллер Жоакин

Ланир Сидни

Маркем Эдвин

Моуди Уильям Воан

Крейн Стивен

Данбар Пол Лоренс

Робинсон Эдвин Арлингтон

Фрост Роберт

Сэндберг Карл Август

Мастерс Эдгар Ли

Линдсей Никлас Вэчел

Дулитл Хильда

Паунд Эзра

Элиот Томас Стернс

Уильямс Уильям Карлос

Хилл Джо

Рид Джон

Чаплин Ральф

Джованнити Артуро

Каммингс Эдвард Эстлин

Миллэй Эдна Винсент

Мур Марианна

Стивенс Уоллес

Рэнсом Джон Кроу

Тейт Аллен

Уоррен Роберт Пенн

Джефферс Робинсон

Крейн Харт

Маккей Клод

Каллен Каунти

Тумер Джин

Браун Стерлинг Аллен

Хьюз Лэнгстон

Таггард Женевьева

Пэтчен Кеннет

Голд Майкл

Фиринг Кеннет

Маклиш Арчибальд

Рэкози Карл

Эйкен Конрад

Шварц Делмор

Оден Уистан Хью

Бене Стивен Винсент

Шапиро Карл

Джарелл Рэндалл

Берримен Джон

Рексрот Кеннет

Кьюниц Стэнли

Лоуэлл Роберт

Ретке Теодор

Бишоп Элизабет

Брукс Гвендолин

Хейден Роберт

Лоуэнфелс Уолтер

Макграт Томас

Уилбер Ричард

Гинзберг Аллен

Ферлингетти Лоуренс

Плат Сильвия

Данкен Роберт

Райт Джеймс

Левертов Дениза

Дикки Джеймс

ДЖЕЙМС РАЙТ

© Перевод П. Грушко

 

 

ПОТЕРЯВ СЫНОВЕЙ, Я СПОТЫКАЮСЬ НА ОБЛОМКАХ ЛУНЫ, РОЖДЕСТВО, 1960

С наступлением темноты На границе с Южной Дакотой луна Выходит на охоту, Поливает пламенем дали, Режет алмазом лощины. За деревом Она опускается на развалины Белого города — Мороз… Те, что здесь жили, Куда скрылись? Спрятались под сводами убежищ? Под своей обугленной кожей? С меня хватит. А вот — продолжаю Жить, один, совсем одни. Прохожу мимо разрушенных силосных                                                                   башен, Заросших могил индейцев чиппева                                                               и норвежцев. В эту холодную зиму Луна обжигает мои ладони Безжалостным пламенем Драгоценных камней. Мертвые драгоценности в мертвых руках. Луна тускнеет, а я затерян В прекрасных заиндевелых руинах Америки.

 

ШАХТЕРЫ

Полицейские тащат тела Шахтеров по черной воде Предместья. Ниже немногие уцелевшие Ползут впотьмах, пока их не задушат Руки воды. Где-то Под рябью и дремлющими сурками Сильный парень Стучит в двери могилы, молит: Скорее бы! Женщины облепили Лестницы, Ведущие к штреку, чернеют На ветхих балках, подпирающих Ржавые цистерны. В полночь Я слышу, как по стальным рельсам Катятся вагонетки, Сталкиваются под землей.

 

БЛАЖЕНСТВО

Чуть в стороне от шоссе на Ро́честер, штат Миннесота, Сумерки мягко опускаются на траву, И темные глаза двух индейских лошадок Наливаются добротой. Они вышли из ивняка, рады-радехоньки, Приветствуют моего друга и меня. Мы перебираемся через проволочную ограду пастбища, Где они весь день щипали траву, одни. Упруго рыхлят землю копытом, ликуют, Ведь мы пришли к ним. Сдержанно выгибают шеи, словно мокрые лебеди. Они любят друг друга. Нет одиночества, равного их одиночеству. Дома они щиплют в темноте молодые побеги. Мне хотелось бы обнять ту, которая постройней, Она подошла и обнюхала мою руку. Она черная и белая, Ее челка упрямо спадает на лоб. Ветерок зовет погладить ее длинное ухо, Нежное на ощупь, как запястье девушки. И я знаю — Покинь я свое тело, Душа бы моя расцвела.