Всю неделю после своего возвращения Девлин, как мог, избегал появляться при дворе. Ему пришлось сделать исключение только для еженедельного обеда, за которым собиралась вся свита и обязательного присутствия на котором требовал придворный этикет. На этом обеде он чувствовал себя еще хуже, чем на первом. Если раньше молодые аристократы открыто его игнорировали, то теперь, наоборот, искали его общества и с намеренным преувеличением осыпали всяческими похвалами. Но Девлин видел, что они просто издеваются над ним, соревнуясь между собой в умении нанести наиболее тонко завуалированное оскорбление.

Многие были бы рады, если бы он вообще не выходил из своей комнаты и оставался инструментом, который можно убрать на полку и держать там, пока он не понадобится снова. Но Девлин был живым человеком, а не инструментом — несмотря на все, что сделал он и что с ним сделало заклятие уз. Он не мог сидеть сложа руки, без конца ждать и думать, потому что каждый раз, закрывая глаза, видел перед собой лица умерших близких. А теперь к ним присоединился еще один мертвец, безмолвно осуждавший его, — маленький Ян.

Девлин начал изучать окрестности замка. Он нашел тренировочную площадку и, наблюдая за четкими упражнениями стражников, ощущал смутную близость с ними. Хотя их оружие отличалось от кейрийского, принципы обучения были теми же; Керри наверняка встретила бы здесь немало родственных душ.

Глядя, как стражники тренируются с короткими мечами, Девлин вспомнил схватку в трактире.

Топор не годился для сражения в таком узком пространстве. Победу ему принесло не умение, а удача, но, может быть, в следующий раз он сам постарается привлечь удачу на свою сторону. Он не научился владеть мечом, однако существуют и другие виды оружия для ближнего боя. Когда-то он умел пользоваться таким оружием; теперь надо восстановить прежние навыки.

Девлин еще раз заглянул в кузницу мастера Тимо. Как он и думал, тот принял его довольно холодно. Тем не менее Девлин мог рассчитывать, что королевский оружейник сделает то, что нужно, и будет об этом помалкивать — пусть о его планах пока никто не знает. Пользуясь своим положением, он настоял, чтобы мастер Тимо изготовил для него особые ножи.

Через пару дней Девлин осмотрел первый готовый нож и объявил, что полностью доволен работой. Мастер Тимо пообещал, что остальные ножи будут готовы уже завтра.

Вернувшись в свою комнату, Девлин сделал шаг и остановился у двери. Кто-то приходил во время его отсутствия: на кровати была аккуратно разложена его форма, а рядом лежал пергаментный свиток, перетянутый лентой.

Шелковая лента, завязанная затейливым узлом, явно указывала на то, что отправитель послания весьма силен в этом придворном искусстве. Девлин покончил с изысканной безделицей одним движением нового ножа, развернул свиток и начал читать.

«Его светлость герцог Джерард, Первый рыцарь Его Величества, Генерал королевской армии, Защитник Трона, приглашает вас в Большой павильон на рыцарские состязания между претендентами из Джорска и Сельварата. Начало в два часа ».

Рыцарские состязания. Полдюжины разодетых в пух и прах вельмож помашут мечами перед носом друг у друга. Девлин отпустил край свитка, и он тут же свернулся обратно. Девлин уже почти смял его, как и все предыдущие приглашения, но что-то заставило его остановиться. Вспомнилось предупреждение капитана Драккен о клубке придворных интриг. Присутствие на турнире позволит ему поближе рассмотреть членов королевской свиты, в то время как их внимание будет привлекать не он, а зрелище на арене. А если герцогу Джерарду суждено потерпеть постыдное поражение в поединке, Девлину хочется увидеть это собственными глазами. Герцог чем-то не понравился ему с первой встречи; приятно будет посмотреть на то, как Первый рыцарь получит взбучку.

* * *

В назначенный час Девлин отправился в Большой павильон. Он обнаружил его несколько дней назад, когда бродил по окрестностям. Тогда павильон пустовал, и Девлин провел в нем несколько минут, изумляясь, сколько дорогого стекла потрачено для такой глупой цели.

Павильон имел вид одного прямоугольника внутри другого. Меньший прямоугольник составлял пятьдесят шагов в длину и двадцать в ширину, а деревянный пол в нем был посыпан чистым белым песком. Каменные колонны, соединенные изящно выкованными железными цепями, отделяли собственно арену от зрительских мест, расположенных по периметру помещения. Солнечный свет, лившийся из окон, растворялся в ярком пламени факелов, которые были укреплены на колоннах. Все четыре стены были отделаны зеркальными панелями высотой в два человеческих роста. Девлин не ожидал, что эффект окажется столь впечатляющим. Теперь, когда помещение заполнили роскошно одетые люди, вся эта пестрая толпа отражалась в зеркалах бессчетное число раз, так что у Девлина чуть не закружилась голова. Уловив краем глаза какую-то неясную тень, он резко обернулся и понял, что его испугали отражения тех, кто стоит с другой стороны павильона.

Девлин повернул налево и начал прохаживаться по залу, ловя на себе любопытные взгляды придворных, которых привлек серебристо-серый камзол Избранного. Впрочем, как он и рассчитывал, предстоящие состязания занимали публику больше, чем новое лицо, поэтому, взяв с подноса у проходящего мимо слуги бокал золотистого вина, Девлин продолжил свою неторопливую прогулку. До его ушей долетали обрывки разговоров.

— Поэтому леди Хельга отказалась выйти за него замуж…

— Нет, нет, это все его отец. Сын никогда бы…

— Какой-то мелкий дворянин из Мирки. Так, ничего особенного. Думаю, никто бы и не заметил его отсутствия.

Девлин навострил уши, сообразив, что речь идет о недавнем происшествии на постоялом дворе. Он повернул голову и увидел говорящих: дородную пожилую даму и мужчину средних лет. Пользуясь тем, что со всех сторон его окружал водоворот толпы, Девлин осторожно приблизился.

— И как унизительно — быть спасенным от трактирщицы!.. Признаюсь, я и сам пару раз имел дело с влюбчивыми хозяюшками, но всегда справлялся без посторонней помощи, — хихикнул мужчина.

— Балдур, вы не понимаете, — настаивала дама, выразительно похлопывая собеседника по руке. — Унизили именно нас, а не кого-то еще. Этот человек — чужак, простолюдин, который годится лишь на то, чтобы махать кулаками в кабацкой драке. Я бы не взяла его даже в услужение, а между тем мы должны называть его «милорд» и оказывать ему почести, соответствующие титулу Избранного. И о чем только думала капитан Драккен? Этого оборванца ни в коем случае нельзя было допускать к испытанию Богов. При старом короле такого никогда бы не произошло. Пора уже намекнуть королю Олафуру, что капитан Драккен слишком много на себя берет.

— Леди Вендела, я уверен, что, будь вы до сих пор в королевском Совете, безобразия не случилось бы. Но можно попытаться извлечь выгоду из этой истории. Несомненно, после такого позора король увидит наконец нелепость положения и поймет, что всякая необходимость в Избранном отпала.

Леди Вендела ответила так тихо, что Девлин не разобрал слов. Согласилась ли она с Балдуром? Девлин рискнул подойти еще ближе, но тут придворные, которые загораживали его от обоих собеседников, двинулись дальше, и Девлин вдруг оказался на виду у этой парочки. Балдур первым заметил его и что-то зашептал на ухо леди Венделе, которая обернулась и принялась рассматривать Девлина. Тот спокойно выдержал ее взгляд, и лицо дамы побледнело от гнева, а может быть, стыда. После долгой паузы Девлин развернулся на каблуках и пошел прочь.

Зазвенели серебряные колокольчики, и придворные начали собираться у заграждений вокруг площадки. Девлин встал посередине у торцевой стены, прислонившись плечом к колонне. Слева от него никого не было. Только сейчас он заметил, что у противоположной стены на возвышении стоят три кресла. Колокольчики прозвенели еще раз, король Олафур вошел в павильон и занял кресло в центре. Вслед за ним появилась девочка, которая уселась справа, а место слева от короля занял высокий человек в темно-зеленой парчовой мантии. Девлин узнал в нем графа Магахарана, сальваратского посла, который на последнем обеде у короля присутствовал в качестве почетного гостя. Девочка — должно быть, принцесса Рагенильда, единственная дочь и наследница короля. Издалека трудно было разглядеть выражение ее лица, но Девлину показалось, что она чересчур серьезна.

Герцог Джерард вышел на середину павильона и произнес:

— От имени нашего великого короля Олафура я приветствую всех гостей. Добро пожаловать! Кроме того, мы выражаем признательность графу Магахарану, который милостиво разрешил своим личным телохранителям участвовать в состязаниях.

Граф встал и поклонился. Собравшиеся любезно похлопали. Герцог Джерард отошел в сторону, а на площадку вышла женщина в синей форме королевской армии.

— Состязания откроют Видкун из Джорска и Теодоро из Сельварата. Поединок пройдет на шпагах.

Оба участника вышли на площадку, поклонились королю и публике, затем встали лицом к лицу. Распорядительница турнира отступила на несколько шагов, но осталась на площадке, чтобы следить за ходом поединка. Соперники обнажили шпаги и отсалютовали друг другу.

— Начинайте, — скомандовала женщина.

Противники стали кружить по площадке, делая пробные выпады, и узкие длинные лезвия сверкали на солнце. Каждый удар парировался таким изящным защитным приемом, что казалось, будто участники поединка исполняют какой-то замысловатый танец.

— Так себе фехтуют, — услышал Девлин чей-то шепот. — Пока дойдет очередь до сильных участников, можно умереть со скуки.

Публика вокруг Девлина начала расходиться, испытывая гораздо больший интерес к продолжению разговоров или поискам знакомых, чем к поединку. Девлин, однако, остался, завороженный зрелищем. Он много раз наблюдал, как тренируются на мечах, но подобное оружие видел впервые. По меньшей мере на две ладони длиннее, чем знакомый Девлину палаш, клинки были невероятно тонкими и гибкими, достаточно легкими, чтобы фехтовальщик мог с головокружительной быстротой применять сложные комбинации, и в то же время настолько упругими и прочными, что при ударах не ломались.

Девлин мечтал подержать такой клинок в руках, посмотреть, как он сделан. Как удается заточить лезвие, не портя закалку металла? А может быть, заострена лишь часть лезвия? Скорее всего смертельно опасно только острие клинка, потому что соперники стараются наносить друг другу уколы, а не тяжелые рубящие удары, характерные для палаша.

— Третье очко! Победа за Сельваратом! — провозгласила распорядительница турнира, указывая на чужеземного фехтовальщика.

Противники разошлись. Теодоро поднял шпагу в знак победы, а джорскианец Видкун опустил свой клинок и отвесил низкий поклон, признавая поражение. Под жидкие аплодисменты оба покинули площадку. Их место заняли две женщины с короткими мечами и круглыми щитами.

Девлин почувствовал, что его интерес слабеет, так как короткие мечи были для него не в новинку, хотя понаблюдал за поединком еще несколько минут. Женщины отлично владели оружием, но не было в них той неуловимой искры, которая отличает настоящего мастера. Керри справилась бы с любой из них играючи. Девлин подметил, что все участники и распорядители турнира набраны из королевской армии, состоявшей только из дворян, а не из городской стражи, в которую мог вступить любой человек, подходящий для такой службы. Значит ли это, что король отдает предпочтение армии? Тогда становится ясным многое из того, что Девлин нечаянно услышал раньше. Хотя, вполне вероятно, дело просто в том, что герцог Джерард — командующий королевской армией и поэтому выбрал для сегодняшних состязаний своих подопечных. Как же понять, что важно, а что не важно в этой трясине дворцовых интриг и старых традиций верности той или иной стороне? Придворные аристократы проводят целую жизнь, изучая тонкости борьбы за власть, они объединяются между собой и постигают на опыте, кому можно доверять, а кого следует бояться. Кто Девлину нужен — так это беспристрастный в суждениях человек, который объяснил бы ему все, что происходит при дворе. Но к кому он может обратиться? Капитан Драккен преследует свои собственные цели, и это, конечно, повлияет на любой совет, который она даст. С другой стороны, кроме нее, очень немногие снисходят до того, чтобы поздороваться с Девлином, не говоря уж о том, чтобы делиться секретами о ком-то из королевской свиты. Остается лишь узнавать все самому. Девлин развернулся и начал пробираться сквозь толпу.

— Избранный! Девлин Тоунленд или как там тебя!

Он оглянулся и увидел мастера Дренга, стоявшего у зеркальной стены. В одной руке придворный маг держал бокал темного вина, а другой властно подзывал Девлина к себе.

Несмотря на исполненный превосходства жест мага, Девлин остался на месте. Он все еще помнил церемонию посвящения и то, какую роль в ней сыграл Дренг. При других обстоятельствах такой могущественный маг вызвал бы у него уважение и немножко благоговейного страха, но при мысли о человеке, который использовал свое искусство для того, чтобы связать его, Девлина, ненавистным заклятием уз, он не чувствовал ничего, кроме злости.

Поняв, очевидно, что Избранный не собирается к нему подходить, мастер Дренг извинился перед своими собеседниками и приблизился к Девлину.

— Избранный.

— Да, маг, — ровно отозвался Девлин.

— Должен поздравить тебя — ты выполнил задание и не погиб. Мне, правда, это стоило еще одного проигранного пари. — Маг говорил небрежно, но не сводил с Девлина оценивающего взгляда, как будто старался разгадать секрет его выносливости. Возможно, это в его власти, подумал Девлин. В конце концов, Дренг все-таки Верховный Маг.

— Сожалею, если моя живучесть вас огорчила. В следующий раз обещаю приложить больше усилий.

Мастер Дренг заморгал.

— Кажется, вы надо мной издеваетесь?

— Необычное для вас ощущение, не правда ли? Когда-нибудь все случается впервые, — вступил в разговор подошедший герцог Джерард. — Например, кто мог предполагать, что Избранным станет житель Дункейра? Каких еще чудес ожидать под солнцем? Того и гляди свиньи полетят или лошади запоют.

Мускулы Девлина напряглись, и он почувствовал легкое покалывание в затылке. Что-то в Первом рыцаре короля ему не нравилось: то ли холодные зеленые глаза, взгляд которых не вязался с любезной улыбкой герцога, то ли его отношение к Девлину — как к досадной неприятности, мелкому насекомому, не заслуживающему внимания. Но причина могла крыться и в самом Девлине, точнее, в прочно укоренившейся в нем неприязни к человеку, командующему королевской армией. Если на то пошло, войско, стоявшее в Дункейре, называло этого человека генералом и подчинялось его приказам.

— Рассказы о вашем приключении в Аставарде дошли даже до меня, — сказал герцог. — Какое серьезное испытание вашего мастерства — сразиться со старухой и двумя безусыми юнцами! Вам повезло, что вы остались в живых.

Девлин ощутил, как в нем закипает гнев. Что этот напыщенный дурак знает о сражении не на жизнь, а на смерть? Все свои победы он одержал на посыпанной песком площадке.

— Трактирщица и ее сыновья убили больше трех дюжин невинных путников. Я свершил возмездие. Не больше и не меньше.

— Ну конечно, — ехидно улыбнулся герцог Джерард.

— А что касается мастерства… существует большая разница между игрушечной дуэлью и смертельным поединком. В битве я не уступлю любому из вас и готов помериться силами! — запальчиво объявил Девлин и тут же пожалел о своих словах. Он не годился в противники искусному мечнику.

Глаза герцога заблестели.

— Думаю, мы можем это устроить. Всегда хотел скрестить шпагу с кейрийцем.

— К вашим услугам, — ответил Девлин. Если повезет, он вынудит герцога нанести ему смертельный удар, и его мучения наконец закончатся.

Он сделал еще шаг и взглянул герцогу прямо в лицо.

— Здесь и сейчас. Что может быть лучше?

— Нет! — Мастер Дренг схватил Девлина за рукав и оттащил в сторону.

Девлин совсем забыл про мага. И он, и герцог свирепо смотрели на Дренга.

— Милорды, прошу, будьте благоразумны, — торопливо проговорил маг. — Избранный зачарован, на него наложено заклятие уз. Если он ввяжется в поединок, я не могу сказать, чем это кончится. Риск нанести вред вам, герцог, как Первому рыцарю не даст Избранному защищаться. Ваша светлость, вы должны понимать, что это недостойная дуэль.

Герцог медленно кивнул.

— Разумеется, мастер Дренг. Я просто шутил и прекрасно понимаю, что подобный вызов нельзя принимать всерьез, учитывая положение Избранного, его обязанности и… гм… мастерство.

Девлин с разочарованием понял, что его заветное желание не осуществится. Он позволил магу увести себя, и, когда тот сунул ему в руку бокал вина, осушил его одним глотком.

— Сегодня тебе повезло, — сказал маг. — Даже я не стал бы в открытую противостоять герцогу Джерарду. Он хладнокровный боец и превосходно владеет клинком. Герцог не проиграл ни одного поединка. Ни разу. Поэтому король и выбрал его Первым рыцарем.

— Однажды мы с ним все-таки сразимся, — сказал Девлин. — Вот тогда и посмотрим.