Невысказанное

Бреннан Сара Риз

ЧАСТЬ 6. ЗАКРЫВАЯ КНИГУ СКАЗОК

 

 

Глава 30

ИСТОЧНИК СВЕТА

Кэми не могла вернуться домой к матери, которая её любила, но солгала ей, и она определенно не могла вернуться и в город. Поэтому она отправилась в лес, где увидела первое убийство. Теперь нигде не осталось безопасных мест, а там она могла, по крайней мере, подумать.

Она села на выступ того, что Джаред в шутку назвал «Очень депрессивным карьером». Лощина котсуолдского камня была похожа на половину груши, из которой вычерпали всю мякоть. По другую сторону от нее тянулись деревья, в сумрачном свете отливающие сливовым, желтым и красным цветами. Она слышала, хоть и не видела, реку Разочарований, а несущиеся воды и шелестящие листья, которые, будто люди, перешептывались, делясь секретами: Тише, тише, тише. Разочарование, очарование, чародейство.

Кэми подобрала ноги к груди, спрятав колени под своей длинной юбкой с расцветкой из желтых пчел и красных цветов. Она потуже обтянула материалом лодыжки.

«Тебе не стоит находиться там в одиночестве», — сказал Джаред.

«Но я ведь никогда не бываю одна, разве нет?»

Её постоянный спутник молчал. Он был полон сожаления и был все еще зол, и Кэми понимала и то, и другое, но не могла понять его нападок на Эша и проливания его крови без причины.

«Это за то, что он пытается разделить нас!»

«У него есть право на свое мнение, — сказала Кэми, — как и у меня».

Джареду нечего было на это ответить, только бояться, что она хочет существовать отдельно от него, и его ярости. Ярость, которая порезала кожу Эша. Ярость, что заставила скатиться его отца вниз по лестнице и умереть.

«Нет, — сказала Кэми. — Я не это имела в виду. Ты тогда не знал на что способен. Это была не твоя вина. Но теперь тебе известно, что ты можешь. Ты несешь за это ответственность. Тебе нельзя ранить кого-либо еще».

«Я сделаю все, что ты хочешь». До тех пор, пока она будет с ним. «И я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось, — пообещал Джаред. — Тебе не стоит беспокоиться о том, что за тобой кто-нибудь придет, из-за того, что ты мой источник».

«Я бы не оборвала нашу связь из-за страха. Я никогда бы не стала что-то делать из-за того, что испугалась».

«Ну, да, — сказал Джаред. — Я знаю».

Кэми была настолько близка к тому, чтобы остаться в одиночестве, насколько могла, но она по-прежнему была объята чьими-то мыслями, его нежной привязанностью и заботой. На данный момент это было не так уж и плохо.

В золотой чаше карьера сгущались тени. Кэми посмотрела вниз и больше не смогла разглядеть ни изгибов, ни острых выступов каменоломни, где они с Николой Прендергаст, будучи детьми, играли в прятки. Когда Никола была жива. Кэми закрыла глаза на мгновение, а затем поднялась.

Теперь она могла видеть реку сквозь деревья, которая вилась серебристой змеёй, обрамленная разноцветными драгоценными камнями из листьев. Она увидела кое-что еще. Нечто изящное, нечто напоминающее рисунок на китайском фарфоре, балансирующее на одной ноге в реке. Это была цапля, но не обычная цапля. Каждая её линия, тонкие ноги и изгиб крыльев и шеи горели ярко синим, словно жаркое пламя от бунзеновской горелки.

Собо была не из тех бабушек, которые любили рассказывать всякие истории, но Кэми довелось услышать одну-две и интерпретировать их по-своему, сформировав легенды о стране, которую она никогда не видела, в свои личные истории.

Аосаги-но хи*. Цапля, горящая синим пламенем. Ночная цапля, светящаяся мягким светом на фоне темнеющих небес.

Она не слишком много думала о словах Эша Джареду, о пробуждении леса. И, конечно, не связывала это с собой. Только здесь была аосаги-но хи. Теперь Кэми думала о маленьком создании из глаз. Хякумэ** — хранители с сотней глаз.

Джаред пробудил лес не в одиночку. Она тоже его пробудила. Источник и чародей, создали из Разочарованного дола страну сказок. Только на этот раз истории были другими, потому что они были и её сказками. Впервые Кэми увидела то, чего так боялся Роб Линбёрн, что её будет манить сила.

* * *

Мама Кэми ужинала дома каждый вторник, поэтому остальные члены семьи всегда были в сборе. Папа сделал лазанью, и они все расселись вокруг стола и боролись за остатки лимонада. Победил, разумеется, Томмо.

Тен чинно выпил воды со льдом и сосредоточился на своем салате.

— Я подумываю стать вегетарианцем, — сообщил он тихим голосом. — Не то, что бы эта пища не была превосходной и питательной, — сказал он маме, обеспокоенно захлопавшей ресницами. — Но я в долгу перед своей совестью.

— Как хочешь, — сказала мама.

— Я готовлю половину всей еды и под словом «половина», я подразумеваю «три четверти», — заметил папа. — И если ты собираешься воротить нос от моих плотоядных изысков, неблагодарное дитя, то можешь сидеть под столом и печально грызть сырую брюссельскую капусту, пока остальные будут есть за общим столом.

Тен слабо улыбнулся. Он всегда знал, когда папа шутил, хотя чужие шутки ставили его в тупик.

Кэми потянулась к заправке для салата и встретилась с мамиными пальцами, тянущимися через весь стол за тем же. Кэми отдернула руку. Рука матери была холодна, как лед. Взгляд мамы встретился с её взглядом.

— Как прошел день, Кэми? — спросила она и подняла заправку.

— О, отлично, — сказала Кэми. — В газете дела идут хорошо. Сейчас я на самом деле работаю над грандиозным выпуском. Я собираюсь написать статью о старейших семьях Дола.

Она взглянула на родителей.

Папа приподнял бровь, а взгляд мамы дрогнул, и она отвела его в сторону.

— Я слышала, что некоторые из старинных семей были очень могущественными, — добавила она. — Может, кто из вас мне поможет? Все, что угодно о семьях, которые много лет добивались того, чего хотели?

— Да все так и живут, разве нет? — сказал папа, закатив глаза. — Особенно Линбёрны. Другие семьи говорят: «Либо по-моему, либо скатертью дорога». Линберны говорят: «Нам не знакома концепция дороги-скатерти, так что у вас остается один выбор». Ха-ха. — Затем голос папы смягчился, так случалось всякий раз, когда он заговаривал о своей матери. — Она всегда говорила, что они не важны: что они знали настолько мало, что считали этот небольшой городок целым миром.

Кэми подумала о парнях-Линбернах, сражающихся за неё, будто собаки за лакомую косточку, а у нее не было выбора в этом вопросе.

— Забудьте про Линбернов, — резко сказала она. — Кто еще?

Кто еще был способен к чародейству? Кто еще мог желать смерти Николы?

— Многие семьи на протяжении многих лет переженились между собой, — сказала ей мама, уставившись на свою фокаччу*** — Теперь уже никак не узнать, кто что унаследовал или кто от кого ведет свою родословную.

— Что подводит нас, дети, к наименее привлекательному слову в английском языке, — сказал папа, откидываясь на спинку стула. — Инбридинг****. Избегайте этого. Подумайте о том, чтобы встречаться с кем-нибудь не из Дола.

Мама сидела с такой прямой спиной, что, казалось, будто её позвоночник был сделан из стали. Папа погладил ладонью изгиб её плеча.

— Клэр, у тебя мигрень?

Мама одарила его слабой улыбкой.

— Все не так плохо.

Стресс вызвал у мамы мигрени. Кэми задумалась, какое количество мигреней за прошедшие годы были вызваны чародеями и секретами. Мама снова взглянула на Кэми и сказала:

— Некоторые семьи были когда-то важны, а теперь нет. Как Прескотты. Могущество со временем меркнет. Любое, но не могущество Линбернов. Они те, кто следят. Это для твоей статьи.

— Для статьи, — сказала Кэми. — Верно.

Папа протянул руку и потянул локон бронзовых волнистых волос Тена.

— А у тебя нет такого чувства, будто они говорят о чем-то другом, нежели статья?

Кэми уставилась на свою вилку, сиротливо лежащую поперек тарелки.

— Не знаю о чем ты! Ты выражаешься, как чокнутый!

— Они говорят о мальчиках, — сказал папа Томо с Теном. — Полагаю, что у вашей матери, возможно, есть некие опасения по поводу Кэми и парнишки Линберна. Возможно, об их сидении на дереве. Вероятно, об их п-о-ц-е-л-у-я-х*****. Трудно сказать.

Кэми встала со своего стула.

— Куда там!

И как верно это было.

Когда Кэми выходила за дверь, папа весело посвистел ей вслед. Поднимаясь по ступенькам, Кэми слышала бормочущий голос своей мамы, и то, как и Томо принялся свистеть. Она вошла в свою спальню и уселась на подоконник, глядя в сводчатое окно. Через старое треугольное стекло, она увидела по одну сторону свой городок. Она увидела темный изгиб леса, начинающийся от её дома и заканчивающийся поместьем.

Разочарованный дол, Разочарованная река, разочарование, очарование, чары. Её городок, теперь ей известна правда о нем. Она помогла придать своему городу волшебства, добавить что-то новое в мир вместе со своей историей. Кэми никогда ничего не хотелось делать, кроме двух вещей: открывать правду и менять мир. Что же ей нужно было делать теперь, прежде всего остального, так это открыть всю правду.

Прескотты, как сказала мама. Семья Холли.

Кэми обнаружила, что пытается вспомнить, когда именно Холли подружилась с ней. И ей только со слов Холли было известно, что та подверглась нападению. Со слов мамы Кэми, Прескотты когда-то были могущественны, и Холли сама рассказывала Кэми об обиде Прескоттов на Линбернов. Возможно, Прескотт задумал убийство и подгадал время к возвращению Линбернов, чтобы сделать это, так чтобы во всем обвинили последних. Прескотт, возможно, был урожденным чародеем. Сила могла соблазнить Холли, если у неё была возможность принять этот дар.

Кэми приложила щеку к стеклу и закрыла глаза, чтобы не видеть весь этот свет и тьму Разочарованного дола.

* * *

На следующий день Кэми не могла найти в школе ни одного члена своей команды. По средам она ни с кем из них не пересекалась на занятиях, но она никого не обнаружила и в кафетерии, да и её штаб был всеми покинут.

В её распоряжении оказалась комната, в которой можно было спокойно подумать.

К тому времени, когда Кэми в конце дня загнала Холли в коридоре в угол, она уже решила как себя вести. Она улыбнулась, решительно и лучезарно. Холли улыбнулась в ответ, и Кэми задумалась, не выглядит ли её улыбка немного натянуто или слегка фальшиво.

— Как оно? — спросила Кэми.

— Все путем, — сказала Холли.

У неё был тот же цвет волос, что и у Эша. Кэми задумалась, насколько повышалась вероятность стать чародеем, если в вас есть несколько капель крови Линбернов.

— Как ты?

Почему Холли в ответ спрашивает её о том же? Мозг Кэми работал в бешеном темпе. Затем она велела себе взять себя в руки.

— Также все путем! — ответила она. — Спасибо, что спросила!

Холли прищурилась, но не стала переспрашивать у Кэми, все ли с ней в порядке. Кэми нашла и это подозрительным.

— А где Анджела? — в отчаянии спросила Кэми.

Она подумала, что не сможет еще мгновение стоять вот так и сомневаться в своей подруге.

Лицо Холли резко стало безразличным, словно захлопнулась дверь, ведущая к эмоциям, но ее глаза заблестели и стали ледяными.

— Понятия не имею, — огрызнулась она. — Мне не интересно: ни где она, ни чем занимается.

Пока Кэми стояла и пялилась, Холли развернулась и пошла дальше по коридору. Все видели, как Кэми отшили. До неё докатилась волна шепотков и бормотания, когда она развернулась и пошла в другую сторону, притворяясь, будто ничего не произошло.

По пути Кэми нырнула в уборную, вытащив сотовый, и позвонила Анджеле. Она стояла посреди белого кафельного пола, слушая телефонные гудки, пока сотовый не переключился на голосовую почту Анджелы.

— Я слишком ленива, чтобы отвечать на сообщения, — отозвалась в ухе Кэми запись голоса Анджела, жесткого и далекого. — Так что не утруждайтесь.

Кэми сбросила звонок и перезвонила Анджеле домой. Когда она услышала мягкий щелчок, означающий, что трубку подняли, то с облегчением выдохнула. Но дыхание так и застыло на её губах, когда сонный добродушный голос Ржавого сказал:

— Центр удовольствий Ржавого Монтгомери. Поведайте о вашей привлекательности и я расскажу, чем смогу услужить вам.

— Да ради всего Святого, Ржавый, — сказала Кэми. — А что, если это звонит моя мама?

— Твоя мама — очень красивая леди, — заметил Ржавый. — Хотя, не очень понимаю, с чего бы это она стала мне звонить.

— Тогда, а что если бы это был бакалейщик?

— Мистер Хэнли обладает очень специфическим, но неотразимым шармом.

Кэми не смогла заставить себя рассмеяться. Она даже не знала, как притвориться нормальной, когда перед глазами так и стояли милые, дружелюбные глаза Холли, в одну секунду ставшие холодными, как лед.

— Анджела дома?

— Нет, — ответил Ржавый, но его привычная, медлительная речь слишком запоздала, чтобы быть естественной.

— Ладно, — сказала Кэми, — а ты не знаешь, где она? Она не отвечает на сотовый.

Ржавый опять замялся, а его тяжелое дыхание напоминало еще одну захлопывающуюся перед носом Кэми дверь.

— Ржавый, — сказала Кэми. — Анджела не должна исчезать в одиночестве. Это небезопасно.

— А она тебе разве ничего не сказала? — требовательно спросил Ржавый.

Его голос вдруг стал резким, каким голос Ржавого никогда не был.

Никто не вел себя нормально. Кэми чувствовала себя дезориентированной, все знакомые сделались странными.

— О чем ты говоришь?

— Да ни о чем, — сказал Ржавый.

— Ни о чем? — повторила Кэми. — Хоть ты и мастер обмана, я вижу насквозь все твои уловки.

Ржавый с силой втянул в себя воздух.

— Слушай, Кэми, с Анджелой все в порядке. Слово даю. Просто, мне кажется, ей надо побыть какое-то время одной. Она немного расстроена.

— Анджела не расстраивается, — сказала растеряно Кэми.

Кэми видела тринадцатилетнюю Анджелу, когда её родители уехали в путешествие на пять месяцев. Анджела поставила в своем саду старое кресло и, использовав его в качестве боксерской груши, избила его в лохмотья на глазах у Кэми. А потом ушла и прилегла вздремнуть.

Анджела злилась и квиталась с окружающим миром, притворяясь, что ей все равно. Она не сбегала в какой-нибудь свой тайный уголок, чтобы там, в одиночестве, немного поплакать.

— Все расстраиваются, — сказал Ржавый, его голос звучал утешающе, как будто это могло успокоить Кэми, как будто одни и те же правила поведения всегда можно было применить к кому бы то ни было. — Она, наверное, прошла прогуляться по лесу.

«Пошла прогуляться по лесу», — подумала Кэми. Телефон слегка соскользнул вниз в её влажной ладони.

— Ржавый, — сказала она. — Ты мне чего-то недоговариваешь?

— С чего ты это взяла? — спросил он.

Это было ужасно, слышать, как голос Ржавого становится скрытным. Ржавый всегда был таким простым, как будто ему было лень даже пальцем пошевелить, чтобы стать более сложным. Сама мысль, что даже у Ржавого были секреты, ужасала. Она подумала о переезде Монтгомери в Разочарованный дол, где они никого не знали и совершенно точно не были очень счастливы. Она подумала о Генри Торнтоне, чародее, который приехал в Разочарованный дол из города.

— Ржавый, что тебе известно? — спросила Кэми, перестав притворяться, что это был обычный разговор. В собственных ушах ее голос звучал жестко и отчаянно.

— А что тебе известно? — тут же переспросил Ржавый, его голос был жестче, чем ей когда-либо доводилось слышать. Это был голос мужчины, а не ленивого очаровательного парня. — Я не знаю, что тебе можно говорить. Не хочу раскрывать секретов Анджелы.

Так, значит у Анджелы есть секреты.

Кэми было даже не любопытно; она просто почувствовала тошноту.

— Ржавый, — умоляюще сказала Кэми, — она ведь моя лучшая подруга.

— Я знаю, — сказал ей Ржавый. — Но она моя сестра.

Кэми уставилась на кафель уборной цвета мутных зеленоватых вод.

— Может тебе лучше прийти к нам, — предложил Ржавый. Его голос снова звучал нормально и больше не сбивал с толку.

Узел, сдавливающий Кэми горло, стал еще туже от страха, как это бывает с заманенным в ловушку животным, сопротивление которого только затягивает силок.

— Зачем мне приходить, если там нет Анджелы?

— Да ладно тебе, Кэмбридж. Ты же и моя подруга. — Это прозвище заставило так резко повесить трубку, что она сама была поражена неожиданной тишиной возникшей в ухе. Она не могла стерпеть, что эту кличку используют против неё.

Однако телефонный звонок раздался, когда она все еще держала сотовый возле уха. Этот звук заставил Кэми подпрыгнуть. Она дрожащими руками выключила сотовый и убрала его в карман джинсов. Ей не хотелось оставаться в уборной, так что она развернулась на каблуках и вышла.

Первым, кого она увидела, был Эш, с опущенной головой шедший по коридору прямо к ней. Свет в классах был выключен, и школу освещали только люминесцентные лампы над головой. В тени и лампах дневного света Эш больше, чем когда либо, был похож на Джареда.

«Дело не только в свете», — подумала Кэми, когда подошла ближе к Эшу. Она новыми глазами взглянула на Эша. Впервые, когда она его встретила, она обратила внимание, как ладен он был, всегда говорил правильные вещи, смотрел в правильную сторону, каждое слово и движение находились у него под контролем. Она была восхищена этим. И ей не приходило в голову, что за этим всем он просто что-то скрывал.

Но теперь-то она знала, что все что-то скрывают.

Спокойные голубые глаза Эша были затенены, темны, как озера, в которых Джаред едва не утонул. Он шел слишком быстро, как будто ему хотелось уйти от чего-то.

Кэми продолжала идти к нему.

— Эш? — окликнула она. — В чем дело?

Эш моргнул и замедлил шаг. Кэми подошла к нему и остановилась, уставившись на него. Он стоял спиной к ряду металлических шкафчиков, и при взгляде на его лицо её передернуло от беспокойства.

— Эш, — сказала Кэми не церемонясь, — скажи, я могу тебе помочь.

Эш стоял неподвижно, глядя на нее сверху вниз. А затем он склонился и поцеловал её. Его губы внезапно оказались на ее, они были горячими и поймали вздох удивления, который из неё вырвался. Он схватил её за запястья, быстро притягивая ближе к нему и его телу. Этот поцелуй был совсем не похож на их последний. Этот не был ни милым, ни романтичным.

Кэми уже слышала о том, как перехватывает дух, но её дух прежде никто не перехватывал. Отчасти причиной этому было то, что все произошло так быстро и неожиданно для неё, а отчасти почему-то еще. Поцелуй стал глубже, и Эш отпустил её запястья, а она обнаружила, что пропускает его волосы сквозь пальцы, поглаживая и стараясь успокоить его. Он отстранился и посмотрел ей в лицо, умоляющими глазами, будто у него был вопрос и ему был необходим правильный ответ.

Кэми, слегка ошеломленная, задала свой собственный вопрос.

— Зачем ты это сделал?

Это определенно был не тот ответ, который искал Эш. Он отступил от неё. Рука Кэми выскользнула из его волос.

— Разве это не очевидно? — спросил он, затем он протиснулся между ней и шкафчиками и пошел прочь.

Нет, хотелось Кэми проорать ему вслед. Нет, не очевидно. Она хотела догнать его и потребовать ответа на свой вопрос. Но Кэми отпустила его, школьные входные двери распахнулись, чтобы пропустить его. Все в Разочарованном доле создано для того, чтобы повиноваться чародею. Двери за ним закрылись, оставив на полу лишь луч солнечного света.

Кэми все еще дрожала, все её тело, за исключением губ, знобило. Было очевидно, что Эш это сделал в поисках некоего утешения. Она не знала насколько её ответ ему был продиктован тем, на кого он был похож, а не кем являлся на самом деле. Как же ужасно было обнаружить себя сомневающейся. Это было ужасно для любого.

Кэми машинально воздвигла стену между Джаредом и этими мыслями, но во время поцелуя стены не было. Так что все усложнилось еще больше, чем уже было. Все всегда было очень сложно из-за этой ужасной связи.

Кэми чувствовала эмоции Джареда, такие запутанные, что он даже сам не знал какие преобладали, ревность, злость или смятение, когда он понял, что она ответила на поцелуй. Кэми не знала, что ему сказать.

Школьная дверь снова скрипнула, открываясь. Кэми подняла глаза от пола. Она увидела, как внутрь заползли пальцы тени, похожие на тень от руки великана. Пока она стояла и смотрела, все, чего ни касалась тень, поглощалось её тьмой.

«Джаред!» — безмолвно закричала Кэми. Она попятилась, а подступающая тьма неумолимо приближалась, прожорливо проглатывая коридор. Казалось, будто мир Кэми был сделан из бумаги, а кто-то орудовал в нем огромными ножницами.

Кэми отступила еще на шаг назад, всхлип застрял у неё в горле. Она знала, Джаред бежит к ней, но он был уверен, что появится слишком поздно. Её спина встретила холодную стену, и она почувствовала, как Джаред мысленно тянется к ней. Это все, что он мог сделать.

Это дало ей мгновение теплоты и спокойствия. Этого было достаточно. Она вспомнила, как стояла перед Розалиндой, и их разделяло море парящего стекла. Она вспомнила, что почувствовала, увидев цаплю, горящую синим племенем, и после, когда она сидела у окна и смотрела на улицу. Выстроенный для чародеев, с пробужденным лесом и всем остальным, этот город принадлежал и ей. Она была источником магии. А это был просто враг, слишком трусливый, чтобы показать свое лицо.

— Нет, — сказала Кэми подползающей к ней тени, чувствуя, как магия потоком проходит сквозь неё, от неё к Джареду и обратно к ней.

Она подняла руки и увидела, что их наполнил свет, словно она зачерпнула воды. Свет наполнял до краев её ладони, сверкая между пальцами. Она позволила небольшому количеству света соскользнуть со своей ладони. Крошечные точки переливались, словно песчинки, превращающиеся в звезды, когда скатились по воздуху к подползающей темноте.

— Не смей, — приказала Кэми. — Я не боюсь. Я источник.

Она опустила руки, развернув ладони наружу, и из них полился свет цвета городского камня, на который падали лучи солнца, заполонив собой пол. Он вымыл всю тьму прочь.

 

Глава 31

ВЕРЬ СОЛНЦУ ВО МНЕ

Кэми стояла, тяжело дыша, ее трясло. Затем дверь снова открылась. Скрипящий звук заставил мелькнуть в теле чувство ужаса, из-за чего каждое нервное окончание словно запылало. На фоне бледного неба, виднеющегося снаружи, стояла темная фигура, отбрасывающая на блестящий пол длинную тень.

На долю секунды Кэми пришла в ужас. Но затем она почувствовала прикосновение чужих эмоций. Когда она повернулась мысленно к этому прикосновению, оно проникло в нее, словно солнечный свет: чувство облегчения, любви и радости. Она побежала вниз по коридору, через меркнущее магическое сияние. Впервые она просто радовалась тому, что Джаред был настоящим, его чувства стремились потоком в ней, а ее руки обвили его за шею.

Она закрыла глаза и ухватилась за это ощущение, как сделала, когда они нашли Николу. На этот раз она смогла удерживать это чувство, щекой она прижималась к изгибу его шеи, а по обеим сторонам от ее лица находились холодная кожа его куртки и теплое тело. Он обнимал ее одной рукой, а его дыхание шевелило ее волосы. Длительное время они оба находились в безопасности и тепле, в пространстве, где между ними не было никаких преград.

Затем Джаред отступил от нее и опустил ей на плечи руки, держа ее на расстоянии.

— Ты в порядке? — требовательно спросил он.

Все стены в сознании Кэми вновь поднялись. Зная, что он поймет, что она лжет, но не поймет причины лжи, она сказала:

— Все нормально.

— Возможность удержать магией этого человека, кем бы он ни был, не имеет значения, — сказала Кэми, как только они оказались в ее штабе. — Кто бы это ни был, он все равно может напасть на кого угодно из не владеющих магией жителей города или на одного из нас во время сна. Неважно, у кого больше магии. Что важно, так это выяснение, кто такой этот чародей, который на нас охотится. Что означает — важны, к счастью для нас, отменные навыки репортера, ведущего собственное расследование.

Вспышка изумления Джареда заставила Кэми поднять глаза от блокнота. Его эмоции были ослаблены, поэтому то, как Кэми их чувствовала, было сродни тому, когда видишь молнию где-то вдалеке. Она сидела за своим столом, лучше чувствуя себя на этом месте. Джаред расположился на сонном диванчике Анджелы. Одно его колено было подтянуто груди и он обхватил его рукой, смотря на Кэми.

Единственным источником света в помещении была настольная лампа Кэми, потому что это помогало не быть обнаруженными за нахождением в школе по окончании часов ее работы. Кэми сидела на свету, так что ей пришлось поморгать, чтобы его различить. За окном смеркалось, мир был пойман в ловушку серости в промежуток времени между закатом и сумерками. Джаред был полностью скрыт тенью, за исключением его глаз. Они сияли бледностью, словно стекло, сквозь которое пробивается лунный свет.

Кэми подтянула свои мысли ближе к сознанию Джареда, чтобы получить ответ. Она столкнулась со стенами, такими же высокими, как ее собственные. Она снова моргнула.

Он никогда не упоминал стены в ее сознании. Так что и она не могла прокомментировать его собственные.

— Проблема в том, — сказала Кэми и услышала, как надорвался ее голос, — что я и дальше паникую. Я думала, что быть репортером значит быть способной…держаться на некотором расстоянии от самой истории, что все это будет и правда интересно и я сильно заинтересуюсь, но это не станет чем-то личным. Сегодня же я не могла перестать думать, что Анджела и Холли могут быть чародеями. Я не могу подозревать людей, за которых беспокоюсь, но и доверять я им не могу, а мне надо кому-то доверять.

— Ты можешь доверять мне.

Кэми снова потянулась к нему и наткнулась на стену. Она не могла прочитать ни одной его мысли или эмоции.

— Да, — ответила она, но они оба расслышали неуверенность в ее голосе. — Но я не могу доверять только тем людям, мысли которых в состоянии читать. Этот список, вроде как, ограничен.

— Не вижу в этом проблемы, — сказал Джаред. — Я доверяю только тебе. Но если ты хочешь, чтобы все это было эмоционально здорово, я попытаюсь понять. Просто это те отношения, которые есть у нас.

Кэми улыбнулась. Затем она опустила взгляд на безумную писанину в своем блокноте, черные петли букв, в которой были запутаны, как шиповник. Она додумалась до того, что подозревать можно было всех людей в городе.

— Может, проблема в том, что ты слишком сильно сблизилась с этим, — сказал Джаред. — Мысль об Анджеле и Холли тебя пугает. Но это не значит, что ты не отменный репортер, ведущий собственное расследование.

— Чертовски верно, — сказала Кэми.

— Так сделай это историей, — предложил Джаред. — Отвлекись от беспокойства об Анджеле и Холли и подумай об этом. Если бы эта ситуация была сюжетом новостей или одного из твоих мистических романов, кого бы виновным считала ты?

Кэми снова опустила взгляд на блокнот и постучала ручкой по странице. Ручка выпала из ее пальцев, и Кэми попыталась представить, что это просто очередная история, головоломка, а она любила их разгадывать.

— Ладно, — медленно проговорила она.

Кэми поднялась со стула и обошла по периметру свой штаб. Достигнув стены она развернулась и пошла обратно.

— На Холли напали в «Колоколе и Тумане» или, по крайней мере, так она сказала. Может быть, она и лгала. Но если на нее напали, то люди, которых я видела в пабе, — не чародеи. Большую часть времени я провела с Анджелой. Нападавший не она, если только там было больше одного чародея.

На ум пришли слова Ржавого, который, что было очевидно, нервничал, зная секрет Анджелы, о котором не было известно самой Кэми. Она продолжала наматывать круги.

— Также мы не должны забывать, в какое время все произошло. Мертвые животные, я, сброшенная в колодец. Нападения начались где-то с начала учебного года…в то самое время, когда приехали Линберны. Единственные люди, о которых нам точно известно, что они — чародеи, — это тот мужчина, Генри Торнтон, который не был в городе с известной ночи; миссис Томпсон, у которой было семьдесят лет, чтобы принять решение убивать людей ради сумасшедшей жажды власти; и Линберны. Люди с ножами, люди с прошлым крови и золота.

Она ходила с большой скоростью, едва не отскакивая от стен, а Джаред оставался на месте и следил за ней.

— Либо это фальсификация, либо и правда работа Линбернов. А в реальной жизни, в отличие от мистических романов, убийца не всегда именно тот, кого ты подозреваешь меньше всего, — продолжила Кэми. — Обычно это тот, на кого указывают доказательства. Генри Торнтон посмотрел на тебя и понял, что ты — Линберн. Он увидел, что ты похож на кого-то другого, кого-то, кого он опасался. Не могу сказать с точностью, но если ты спросишь меня, кто виновен по моему мнению? Думаю, это Линберн.

Она остановилась. Она была одна в темноте наедине с Линберном.

— Значит, у нас есть четверо подозреваемых, — медленно проговорил Джаред.

«Пятеро», — подумала Кэми.

Джаред встал, и по ней рябью прошло его удивление, а за ним и ярость.

— Я не хотела, чтобы ты это услышал, — сказала Кэми.

«Скажи, что ты не имела этого в виду», — сказал Джаред.

— Я не думаю, что нападавший — это ты, — сказала ему Кэми. — Я в это не верю, но…

Она не хотела быть девушкой, которая просто верила нравившемуся ей парню, и неважно, какие наличествовали смягчающие обстоятельства в виде чтения мыслей. Она не хотела, чтобы ее ослепили чувства. Она не хотела, чтобы вообще что-либо ее ослепило. Она не знала своих чувств, не знала, что испытывал он, или как эти чувства разделить. Она не хотела утонуть в том, что между ними было и потерять контроль или себя.

Если думать об этом объективно, то для Джареда все выглядело очень печально. Он был тем, кто не знал, как работает чародейство, тем, кто бесился от ярости и хотел выместить свою злость на окружающих. Он признал, что видел те ножы, признал, что убил своего отца. Он был чародеем, который разозлился на нее в ту ночь, когда ее столкнули в колодец. Она не помнила последнего раза, когда их сознания были полностью открыты друг для друга. Может быть, они никогда и не были.

— Ладно, — яростно сказал Джаред, и Кэми сообразила, сколько мыслей проскользнуло, пока она была в затруднительном положении.

Он шагнул к ней. Кэми пришлось поднять голову, чтобы посмотреть на его лицо. Она чувствовала тепло и напряжение его тела.

— Ты меня боишься? — прошептал Джаред.

— Я никогда не боялась никого так сильно, как тебя, — прошептала она в ответ.

Она вздрогнула, но страх казался практически знакомым. В конце-то концов, она всю жизнь провела с ним в темноте наедине. Никто не мог ранить ее так, как он.

— Опусти стены, — сказал Джаред. Его голос был тихим и настойчивым. — Тогда я опущу все свои.

Он поднял руку, его пальцы согнулись в миллиметре от ее щеки.

Кэми едва не повернула лицо, чтобы уткнуться в его ладонь, но вместо этого сидела спокойно, чтобы увидеть, дотронется ли он до нее по собственному желанию.

— Кэми, — сказал Джаред. Его голос стал мягким: она едва его узнавала, но поняла, что таким он становился, когда Джаред о чем-то умолял. — Ты — единственное, что важно. Ты можешь мне доверять. Пожалуйста.

Он не коснулся ее. А она не опустила стены.

Его злость ударила ее, как порыв жара, достаточно сильного, чтобы заставить ее отшатнуться.

— Прости, — сказала ему Кэми. — Я не могу.

— Ладно, — сказал Джаред.

Он не колебался и больше не смотрел на нее, а просто отвернулся и ушел, оставив ее стоять в темноте с его яростью, бушующей в ее мыслях.

* * *

Тем вечером Кэми снова попыталась дозвониться до Анджелы, но звонок переключился на голосовую почту. Она позвонила ей домой, но когда трубку поднял Ржавый, она отключилась.

Она проснулась на рассвете, когда солнечные лучи едва касались верхушек деревьев за ее окном серебристым светом, который светился сильнее, чем настоящий. Она чувствовала несчастье Джареда, хотя он и спал. Кэми взяла телефон.

Десять минут спустя она уже накинула серое шерстяное платье, а поверх него зимнее пальто. Она выбежала из дома и направилась вверх по холму, через поля, которые тянулись дальше от леса. В этот утренний час воздух был холодным, осень приближалась к завершению. Когда Кэми перепрыгнула через заборчик, одеревеневшая от инея трава под ее ногами захрустела.

Она должна была кому-либо довериться.

Поля, которые Кэми пересекала, сверкали, а солнце поднималось выше на небосклоне. Утренний свет все еще был настолько бледным, что на мгновение ей показалось, будто ферма окутана туманом. Входная дверь распахнулась. Из дома вышла Холли, когда Кэми замешкалась у последнего забора. Волосы Холли были взлохмачены ото сна, а сама она выглядела усталой и напуганной. Кэми понимала это чувство.

— Привет, — слабо сказала Холли.

Она подошла к забору, чтобы встретить ее, набрасывая на плечи куртку с подкладкой из овечьей шерсти.

Кэми подняла глаза к лицу Холли и решила рискнуть.

— Ты нравишься мне, — выдала она. Холли поежилась. — Я знаю, что мы дружим не так долго, — продолжила Кэми, глядя на покрытые инеем поля. — И я знаю, что, возможно, ты и пыталась подружиться со мной в течение некоторого времени ранее, а я не понимала, и хочу извиниться за это. Я была тупой. Но я думаю, что ты классная, и я рада, что теперь мы дружим.

Кэми глубоко вдохнула, чтобы начать объяснять, что на мгновение она подозревала и Холли.

Холли заговорила.

— Правда? — спросила она, и ее голос задрожал. — Я, правда, твоя подруга?

— Холли, конечно.

— Ты миришься с моим присутствием не только потому, что я нравлюсь Анджеле? — сказала Холли.

— О чем ты? Почему бы я стала это делать? Анджеле нравится много чего, что не нравится мне. Анджела любит документальные фильмы о смертельно опасных пауках и спать по восемнадцать часов в день. Меня вполне устраивает не любить все, что любит Анджела.

Холли тихонько засмеялась, из-за чего в воздухе между ними на мгновение образовалось морозное облако.

— Хорошо, — сказала она. — Хорошо.

Кэми протянула руку и опустила свою ладонь на лежащую на заборе ладонь Холли. Холли перевернула ее другой стороной и сплела свои пальцы с пальцами Кэми, крепко пожав их.

— Ты можешь творить магию? — спросила Кэми.

Холли моргнула.

— Может Анджела творить магию? — спросила Кэми. — Ты сказала, что тебя не интересует где она и что делает, а Ржавый сказал, что не хочет рассказывать никаких секретов Анджелы. У меня возникло такое чувство, что я никому не могу доверять. Я составила список подозреваемых, а в него вошли все жители города. Кто угодно может творить магию, пытаться нас ранить, но мне нужно быть в состоянии доверять собственным друзьям. Пожалуйста, ты расскажешь мне, что происходит?

Холли крепче сжала руку Кэми.

— Анджела попыталась меня поцеловать, — сказала она.

Настал черед Кэми моргать.

— Чего?

— Я этого не ожидала, — сказала Холли. — Может, мне и следовало…я имею в виду…я должна быть девушкой, которая все знает о подобных вещах, но я…но я не знаю. Я не пыталась потворствовать ее чувствам или делать нечто в том же духе. Я вообще не знала, что ей нравятся девушки.

— Чего? — повторила Кэми.

Она и правда была худшим в мире репортером, ведущим расследование.

— Были парни, которых я считала своими друзьями, которые ими не оказывались, когда их настоящие друзья решали, что я, в конце-то концов, не такая уж и классная, — продолжила Холли. — Думаю, что не уверена, как это происходит с девушками. Я запуталась и разозлилась. Слушай, прости. Энджи в порядке?

— Я понятия не имела, — сказала Кэми. — В смысле, я буквально не имела ни малейшего понятия обо всем этом. Я думала, что секретом Анджелы может быть то, что она — чародей.

Они с Холли стояли, уставившись друг на друга. Затем Кэми осторожно высвободила руку из хватки Холли, вытащила мобильник и позвонила Анджеле домой.

Ржавый ответил после первого же гудка.

— Анджела?

Кэми бросила трубку.

— Анджела вчера весь день не отвечала на звонки, — сказала она Холли. Она говорила медленно, не желая, чтобы ее мысли становились еще ближе к реальности. — Прошлым вечером она не пришла домой. Может, я и не знаю всего о ней, но ее я знаю. Она бы не сбежала, даже если бы была сильно расстроена. Она всегда стойко боролась со всем, что преподносила ей жизнь. Она не со Ржавым, не со мной, а больше она никуда бы не пошла.

От лица Холли отлила кровь. Она замерла. В этот момент от ее волос отразился солнечный свет, из-за чего она выглядела, как мраморное изваяние с короной из золота. Ее глаза были единственным, что выглядело живым и испуганным.

Кэми сказала то, чего не хотела говорить, то, что говорить она боялась. Она похолодела, словно произнеся слова вслух, она сделает их реальными.

— Кто-то ее схватил.

 

Глава 32

СИЯЙ И ПЕРЕПЛЕТАЙСЯ СО МНОЙ

Холли с Кэми мчались по лесу. Холли была быстрее Кэми, и ей приходилось останавливаться, повисая на ветвях деревьев и хватать ртом воздух, чтобы Кэми успела её догнать. Кэми бежала изо всех сил без остановок. Её легкие горели, сердце бешено колотилось, и она не могла перестать думать, что могло случиться с Анджелой, о всех тех вещах, которые уже могли с ней произойти, пока Кэми подозревала, что её лучшая подруга была тем убийцей.

Некогда было чувствовать вину. Кэми продолжала бежать, веточки цеплялись за её одежду, словно дети хватались за материал маленькими цепкими пальчиками. Впереди она видела Холли, а дальше, за Холли, она увидела хижину, где ею была найдена лиса.

От хижины её отделяли тонкие голые ветви, черные полосы, которые разрезали мир перед ней на фрагменты, словно она смотрела через окно, стекло которого было разбито, но еще не осыпалось. Холли ждала, пока Кэми догонит её. Кэми не могла винить её в нежелании идти в одиночку в это место потенциального ужаса. Она постаралась присоединиться к Холли как можно быстрее и как можно тише. И они, молча, на цыпочках подкрались к двери хижины.

Был слышен лишь сухой треск веток и мертвых листьев под ногами, сухой скрежет их дыхания. Кэми протянула руку и толкнула дверь хижины. Внутри было пусто, столешница была покрыта пылью, а по темному полу разлетелись листья. Похоже, что здесь никого не было с того времени, когда они с Джаредом нашли ключ от «Верного постояльца».

Анджелы там не было.

Что означало, они не имели ни малейшего представления, где она находится.

Кэми повернулась спиной к темному маленькому пространству. Она взглянула на Холли и увидела то же отчаяние, что и чувствовала сама.

— Нам нужно подкрепление, — сказала Кэми. Она вспомнила свою ссору с Джаредом и замерла. Она едва смела потянуться к нему. Как будто что-то удерживало её руку во тьме, неуверенность, ответит ли он ей или отвернется от неё.

Ответ пришел тут же, как она позволила пасть своим стенам, показывая Джареду что происходит. Она получила поддержку, абсолютную и безоговорочную. Рука — его рука — схватила её во тьме и крепко сжала.

«Приходи сюда, — у неё в голове ясно прозвучал голос Джареда. — Ты думаешь, что это один из Линбернов? Пора выяснить который».

— Пойдем, — сказала Кэми Холли. — Мы отправляемся в Ауример.

«Я подниму всю семью, — сказал Джаред. — Дам им знать, что мы ждем гостей».

* * *

У него в голове пронеслись мысли Кэми, от её ужаса пересохло во рту, а голова налилась свинцом. Джаред не мог выкинуть из своей головы мысли Кэми, представляющей Анджелу на месте той мертвой девушки. Хотя, Кэми, разумеется, планировала так же хорошо, как паниковала. Он не собирался её подводить.

Джаред вышел из своей комнаты в коридор с арочной каменной крышей. Проход по этому коридору был похож на ежедневную прогулку по церкви, словно он постоянно шел замаливать свои грехи.

— Мам! — крикнул он. — Тетя Лилиана! Кто-нибудь!

Ответа не последовало. Он спустился вниз, за раз перешагивая через три ступеньки, и прошел мимо библиотеки, через гостиную. Его голос, взывающий к семье, эхом отражался от окон во всю стену.

— Джаред, сейчас не самое подходящее время, чтобы бегать по дому и кричать, — заметила тетя Лиллиана, складывая столешницу раскладного стола, одним целесообразным движением. — На самом деле, я бы предпочла, чтобы ты всегда воздерживался от крика.

— Еще одна девушка пропала, — сказал Джаред.

Тетя Лиллиана прищурилась.

— Так. Давай, найдем остальных. Я бы могла поставить целое состояние на то, что чародей будет делать это в лесу. Нас всех притягивает лес.

— Кэми уже проверила хижину, где была найдена мертвая лиса, — сказал ей Джаред. Тетя Лиллиана моргнула, и Джаред закатил глаза: — Мой источник.

— О, — сказала уже шедшая Лиллиана, размытым черно-белым пятном направляясь в комнату своего сына.

Джаред побежал за ней.

— Мы поговорили с Кэми. Она считает, что убийца из Линбернов. Я согласен с ней.

— Это полнейший абсурд, — презрительно сказала Лилиана.

— Разве? — спросил Джаред. — Ты тоже думала, что это Линберн, пока не обнаружила, что у меня есть источник.

Тетя Лиллиана повернулась на ступеньке к нему лицом. Джареду, поднимавшемуся вслед за ней, пришлось резко остановиться. Её голубые глаза оказались на одном уровне с его. Он отступил на ступеньку ниже: его мать никогда не хотела бы оказаться так близко к нему.

— Джаред, не надо, — сказала его тетя, и Джаред моргнул, не понимая, что она имеет в виду. — Я не хотела тебя подозревать.

Джаред приподнял бровь.

— Но подозревала.

— Ты под моей ответственностью, — сказала тетя Лиллиана. — Весь этот город, но в особенности моя семья. Я знаю, как ты рос, отравленный городом и своими родителями, ненавидящими тебя. Я хотела забрать тебя сюда, обратно в наш дом. Я хотела, чтобы все стало правильно для тебя.

Джаред отвел взгляд от ее лица, слишком похожего на мамино, с тем только отличием, что на лице последней никогда не появлялось такого выражения, по крайней мере, не в том случае, если она разговаривала с ним. Он хотел угодить ей, как хотел угодить Кэми: он хотел этого так сильно, что ему было даже больно думать об этом. Он просто не знал, как это сделать.

— Хорошо, — выдавил он из себя. — Я понимаю, почему ты думала, что это я. Я бы тоже не стал себе доверять. — «Даже Кэми мне не доверяет».

— Я больше не верю, что это ты, — заявила Лиллиана. — Я вообще не верю, что убийцей был кто-то из нашей семьи.

Джаред перевел взгляд с каменной стены обратно на тетю Лиллиану.

— Или тебе просто не хочется нас подозревать? Тебе известно о ножах?

— Розалинда забрала их и выбросила, чтобы наказать меня за ошибку, которую, как она считала, я совершила по отношению к ней, — сказала Лиллиана. — Может, и совершила. Это неважно.

— Неважно, — сказал Джаред, — если бы она их выбросила.

Его тетя выдержала взгляд Джареда один долгий миг, а затем вытянулась по струнке, словно солдат, возвращаясь к своей миссии подъема наверх.

— Ты все поймешь, — сообщила она Джареду, и каждое слово сопровождалось стуком каблуков её обуви о ступеньки. — Эш…

Она застыла на пороге спальни сына.

Комната Эша, как и всегда была опрятной, что Джаред считал неестественным, но также это очень походило на Эша. Этим идеальным утром эта идеальная комната была такой идеально тихой, такой абсолютно пустой, что это пугало.

Лицо Лиллианы побледнело, а глаза, казалось, стали незрячими, будто у существа, которое всю свою жизнь прожило под землей и только сейчас появилось на ужасающий солнечный свет. Джаред подошел и взял её под локоть. Она пошла прочь от него в комнату сына.

— Я не собираюсь падать в обморок. Я бы никогда не упала в обморок. Этому есть очень хорошее объяснение. Я знаю своего сына. Он бы никогда никому не причинил вред.

Тетя Лиллиана уставилась на Джареда, будто поощряя его к разговору. Он ничего не сказал. Она не выглядела довольной. Вместо этого она украдкой бросила взгляд на кровать сына, в которой он, что было очевидно, не спал, а потом прошла мимо Джареда, как будто его здесь и не было. По крайней мере, Джаред почувствовал нечто подобное.

— Розалинда, — позвала Лиллиана.

Джаред вздрогнул. «Она же не может читать мои мысли», — осознал он. Она просто зовет свою сестру, потому что попала в беду и была уверена, что Розалинда ей поможет.

Тетя Лиллиана двигалась быстро. Она была уже на полпути вниз по коридору, когда Джаред решил снова следовать за ней, несмотря на то, что она ищет его мать. Мама решила жить в другом крыле, в отличие от всей семьи. Лиллиане пришлось подняться и спуститься по лестнице, мимо потускневших рыцарских доспехов.

Джаред, следовавший за ней, увидел свет в стене, отбрасывающий черную тень в форме руки на ее светлые волосы. Тетя Лиллиана побежала дальше, даже не заметив этого.

— Розалинда? — снова позвала она, оказавшись в правом коридоре, расположенном над портретной галереей. — Роз… — Это не было прозвищем. Наполовину сформированное имя умерло на губах тети Лиллианы.

Дверь в спальню его матери была открыта. На её пустую смятую кровать узором из бриллиантов и темных диагональных линий лился свет из небольшого окошка в коридоре, находящегося напротив её комнаты.

— Где она? Где все? — требовала ответа Тетя Лиллиана, обращаясь к Джареду, будто бы это он похитил её сестру и сына.

— Что происходит? — Это был дядя Роб, стоящий в коридоре позади них.

Джаред не мог отвести взгляда от игры света и тени на простынях его матери. Как только Кэми сказала, что думает, что убийца один из Линбёрнов, он подумал о своей матери. За стенами, которые он выстроил, Джаред скрывал страх, но теперь он понял, что это мог быть не только страх. Он видел какими ножами владела его мать. На самом деле, он, должно быть, знал это все время.

Значит, оба его родителя были чудовищами. Нет, вся его семья была чудовищами, но его родители были худшими из них. В его жилах не течет ничего, кроме яда и предрасположенности к совершению насилия. Он думал о молниях, прорезающих небеса, и всей той крови на коже девушки. Когда он отвел взгляд от маминой кровати, то увидел тетю Лиллиану, стоящую возле дяди Роба. Её рука лежала на его предплечье, словно она искала помощи. Прежде он никогда не видел, чтобы она так прикасалась к дяде Робу.

Но она не смотрела на Роба. Она смотрела на него.

— Розалинда — твоя мать, — пробормотала она. — Но ты не удивлен.

* * *

Звук открывающейся двери заставили их вздрогнуть. Девичьи голоса заставили на мгновение поникнуть плечи тети Лиллианы, когда было зародившаяся надежда, тут же исчезла.

Джаред прошел мимо тети Лиллианы, которая будто одеревенела от отчаяния, и дяди Роба, выглядевшего одновременно озадаченным и озабоченным. Джаред остановился наверху лестницы, которая приведет его к Кэми, и оглянулся на бледное лицо своей тетки, зеркальное отражение лица его матери.

— Нет, — сказал Джаред. — Я не удивлен.

Джаред ощущал себя маяком в мыслях Кэми. Его страдание горело так ярко, что она едва видела каменные руки и тонущую женщину усадьбы. Холли взбежала за ней вверх по лестнице, затем пересекла каменные плиты и оказалась в коридоре, где стояли Джаред со своими тетей и дядей.

Кэми не взглянула ни на открытую дверь, ни на пустую комнату. Она подбежала к Джареду, а Джаред поднял руку, предостерегая ей от порыва.

«Мне так жаль, — сказала она, стараясь не обращать внимания на его жест. — Мне так жаль, но это не твоя вина. Ничто, из сделанного твоими родителями, не является твоей виной. Ты неправильно меня понял прошлым вечером, но ты должен понять меня сейчас. Я знаю, что ты не такой, как они».

Джаред воздвиг столько стен, что она не могла понять, что он чувствует, за исключением того, что горящий маяк его страданий померк.

«И с чего ты это взяла?»

«Потому что я тебя знаю, — сказала Кэми. — Никто тебя не знает так, как я».

Джаред наклонился к ней, будто они что-то вместе читали, и она представила ему свои мысли, как иллюстрированную рукопись. Кэми необходимо было прояснить некоторые вещи для него. Её сердце было почти открытой книгой.

Джаред видел, что она сдерживает себя, и что-то темное перешло от него к ней, словно капля чернил в бегущем потоке воды, но он сделал над собой усилие и улыбнулся ей.

— Да, — сказал он. — Никто меня так не знает.

«Ты в порядке?»

«Ты здесь, — сказал Джаред. — Значит, я в порядке».

— Джаред, — сказала Кэми. — Нам надо…

— Нам надо найти Энджи, — закончила фразу Холли, прежде чем Кэми успела её произнести.

Кэми посмотрела на Холли, которая с опаской глядела на Лиллиану и Роба Линбернов. Кэми впервые по-настоящему взглянула на них: Роба, стоящего рядом с женой, Лиллиану с белым лицом и широко распахнутыми холодными глазами. Они были чародеями, чародеями, которых Кэми не знала и не могла им доверять

— Лес, — внезапно сказала Лиллиана.

— Что? — спросил Джаред.

Кэми поняла, что в то время пока он не прикасался к ней, его тело находилось под углом к ней, так что он стоял с ними на одной линии. Она взглянула на других Линбернов и увидела то же понимание, отразившиеся на лице Лиллианы, глаза которой превратились в темные озера. Кэми видела, что той совсем не нравится, что один из её драгоценных Линбернов на стороне простых смертных.

— Не притворяйся, что ты не знаешь, Джаред, — сказала Лиллиана, ее голос был тихим. — В тебе течет та же кровь, что и в остальных из нас. Она манит тебя к той же цели. Не притворяйся, что ты не обращаешься к лесу. Если девушка у Розалинды, то она держит её там.

— Если с ней Эш, — сказал ей Роб, его большая рука накрыла её хрупкое плечо, — все будет в порядке, Лиллиана.

Лилиана резко кивнула, глядя в окно на лес.

Кэми взглянула на Холли, которая, вызывающе уставилась на чародеев, дрожа от нетерпения поскорее уйти.

— Не возражаете, если мы перестанем говорить об Эше? — спросила Холли. — И начнем уже думать о том человеке, которому он, возможно, причинил вред? Никого из Линбёрнов, похоже, совсем не волнует Анджела. Или вас вообще никто не волнует, кроме вас самих?

— Сейчас на это нет времени! — заорала Кэми. Все посмотрели на неё, и она вздернула подбородок. — Они в лесу? — спросила она. — Так идем же. Нас пятеро. Четверо могут творить магию, а двое могут читать мысли друг друга. Мы можем разделиться. Если моя группа первой найдет Анджелу, я сообщу Джареду, а если это удастся другой группе, то Джаред скажет мне.

В Джареде вспыхнул протест, когда она предложила разделиться, но он знал, когда Кэми была полна решимости, и знал, что в предложенном ею имелся смысл, когда услышал слова. Она чувствовала, что ему это было ненавистно, в то же время, когда она посмотрела на него, — он кивнул.

— Вы все должны оставаться здесь. Мы с Робом сами с этим справимся, — сказала Лиллиана. — Вы — дети. Джаред не завершил обряд с озерами, а это значит, что он не владеет магией, которая есть у нас. Он не сможет устоять против Розалинды. — Она напористо произнесла имя своей сестры, будто была в ужасе, что не сможет выговорить его.

— У Джареда есть источник, — напомнил Роб своей жене. — Они смогут выстоять против Розалинды. Возможно, они нам понадобятся.

Кэми не стала ждать, пока Лиллиана примется спорить.

— Значит договорились. Джаред и один чародей должны пойти с Холли, другой — пойдет со мной.

— Иди с ней, дядя Роб.

Кэми обратила внимание на напряженность в голосе Джареда, посмотрела ему в глаза, и тихо сказала:

— Ты защитишь Холли.

— Плевала я на свою защиту! — заорала Холли. Её глаза заблестели от слез и ярости. — Меня волнует только Анджела.

Кэми отвернулась от всех и направилась к лестнице, спускаясь прямиком в лес. Она слышала, как Джаред с Холли шагают позади неё. Она слышала, как от стен особняка отразился эхом шепот Лиллианы:

— Для Анджелы может быть слишком поздно.

 

Глава 33

КРОВЬ И ЗОЛОТО

Джаред чувствовал притяжение озер так, словно в его груди находился магнит, который тянул его к металлу. Тянул его к холодным водам Луж Слез. Что-то подсказывало ему, что там находились ожидающие его люди.

— В твоих венах течет та же кровь, что и у остальных из нас, — сказала тетя Лиллиана. — Она ведет тебя к тому же концу.

Он сопротивлялся этому порыву. Вместо этого он потянулся к Кэми и коснулся напуганного, тревожного шума ее сознания, находящегося на другом конце леса.

Они прочесывали лес в поисках подруги Кэми, с целью спасти ее от его матери. Джареду хотелось кого-нибудь ударить, когда он об этом думал: он чувствовал, как внутри него нарастает нечто, желающее стать бурей. Он напряг каждый мускул своего тела и выпрямился, подняв глаза к небу, где на голубом фоне формировались клочки туч, похожие на завитки пара от кипящего чайника. Он знал, что сам создал эти тучи. Определенно, он мог использовать те силы, которые, как они сказали, у него были, и сделать что-нибудь полезное для Анджелы.

Ему хотелось отправить посланцев, создать в воображении гоблинов или магических посланников, да что угодно, что помогло бы им в обыске леса. Подумав об этом, он увидел клубы дыма, скользнувшие с неба в лес, рассеявшиеся по коричневой путанице подлеска, скрежещущих холодным шепотом между яркой листвой. Они отправились на поиск по лесу. Джаред чувствовал, как они ищут.

Он услышал тихий звук резко втянутого воздуха и посмотрел на Холли. Она глядела на него округлившимися голубыми глазами, тушь на которых размазалась от слез, которые она стирала, пока они шли. Она делала это тайком, словно воровала.

— Выглядит, как осьминог из дыма, — сказала она, одарив его легкой улыбкой.

— Пока ты этого не сказала, я чувствовал себя очень даже крутым чародеем, — сказал ей Джаред.

Он ощущал в воздухе что-то еще, нечто, которое обыскивало лес. На мгновение он подумал, что эта ищущая штуковина и есть то, что нужно им, но затем он перевел взгляд на лицо поглощенной вниманием тети Лиллианы, на котором застыло такое же выражение, какое бывало у его матери, когда она читала книгу. Холодный, разыскивающий воздух ощущался, как взгляд тети Лиллианы.

Холли, схватившая рукой Джареда за предплечье, напугала его. Ее ногти впились в его кожу.

— Пожалуйста, мы можем поторопиться? — напряженно сказала Холли. — Нам надо ее найти.

Неожиданно Лиллиана кивнула в знак согласия.

— Мы должны быть теми, кто ее найдет.

Джаред кивнул и попытался сосредоточиться. Рука Холли удерживала его в своем теле, а воздушные посланцы продвигались по лесу из-за его сил, но важнее всего были мысли Кэми.

«Джаред, — мысленно сказала ему Кэми, и он был уверен, что она осторожничает. — Спроси у Лиллианы почему».

— Почему… — сказал Джаред вслух, а затем нагнал мысль Кэми. — Почему ты хочешь, чтобы мы были теми, кто ее найдет?

Он взглянул на свою тетю, ее сдержанный профиль, который должен был бы чужеродно смотреться в лесу, но не смотрелся.

Она внимательно разглядывала Джареда.

— Роб хочет быть тем, кто это сделает, — медленно ответила она. — Если чародей выйдет из-под контроля и станет злым…ответственностью Линбернов поместья станет с ним разобраться. Ответственностью наследника Линбернов, а это я. Роб бы предпочел избавить меня.

«Избавить тебя…», — подсказала Кэми.

«Избавить ее от убийства Эша, — мрачно подумал Джаред в ответ. — Разве это не очевидно?»

В страхе Кэми чувствовалась настойчивость, словно холодным течением в потоке ее мыслей.

— Избавить тебя… — подсказал Джаред, повторяя слова Кэми.

— Избавить меня от казни Розалинды и Эша, — сказала Лиллиана. — Роб знает, что мне придется сделать. За пределами Разочарованного дола есть место под названием Аббатство Монксхуд. Раньше там жили родители Роба. Ты, возможно, назовешь их младшей ветвью семьи Линберн.

Все это Джаред уже знал, но постарался выглядеть заинтересовано, чтобы подтолкнуть ее к продолжению, и повторил вслух мысли Кэми:

— Что с ними произошло? — тихонько спросил он.

— Они хотели большей власти, — ответила Лиллиана, также тихо. — Они нарушили закон, принятый Ауримером, и начали убивать людей в подвале своего дома. Моим родителям пришлось бороться с ними до смерти, чтобы остановить. Год спустя отец умер; матушка никогда больше не была прежней. Но они обязаны были сделать это. Наш долг — защищать город. Больше некому.

Джаред подумал о девизе Линбернов, высеченном на полу подвала, который был покрыт засохшей кровью. Он подумал о дяде Робе, сказавшем, что его родители прогневали Линбернов Ауримера, и не упомянувшем, что они сделали это убийством людей. Он назвал Линбернов Ауримера судьями и палачами.

— Роб знал, что должно случиться, — сказала Лиллиана. — Он уже проходил через это. Тогда он понимал.

Линберны Ауримера пришли в Монксхуд и убили его родителей, сказал дядя Роб, а его забрали, как «скот для производства чародейского потомства для одной из их дочерей». Джареду не казалось, что Роб так уж хорошо понимал это. Ужас уколол Джареда при мысли о том, что это значит, и кому он доверил Кэми.

«Кэми! — сказал он. — Беги!»

Стена между ними рухнула. Джаред увидел, что она утаивала от него, то, что объясняло ее настойчивость и то, почему ее заставили задавать вопросы Лиллиане через него.

«Роба здесь нет, — сказала ему она. — Я обернулась, а он исчез. Я не знаю, где он».

* * *

Кэми была одна в лесу. Конечно, решительно говорила она себе, это на порядок лучше, чем находиться в лесу с человеком, который, возможно, убил Николу. По правде говоря, это было абсолютно нормально.

Хруст, раздавшийся слева от нее, заставил ее обернуться, и она увидела суматошно хлопающую крыльями птицу, взметнувшуюся с дерева. Кэми прижала ладонь к груди и сказала себе успокоиться. Она чувствовала, что Джаред приближается, а с ним и Холли с Лиллианой.

Кэми напомнила себе, что она — источник и своими силами может прогнать тени. Но то, что она сама может это сделать, не значит, что она хочет быть сама по себе. Она видела, как сверкает свет, проникающий рассеяно сквозь осеннюю листву, и думала о глазах Николы Прендергаст, слепо уставившихся в переменчивое небо.

Хруст дерева снова заставил Кэми обернуться. На нее волнами накатывали жар и холод, а на висках выступил пот. Ветер играл листьями над ее головой, дразня Кэми тихим шепотом. Она не знала, откуда может исходить магическая угроза. Единственная польза от того, что она источник, состояла в том, что она знала, — угроза где-то близко.

Паника не поможет. Что поможет, думала Кэми, выстраивая свои мысли для логичного развития, так это найти оружие. Она опустилась на колени в сухую листву и похожие на змей корни деревьев и потянулась за упавшей веткой. Ее пальцам не удалось ухватиться за нее, потому что кто-то схватил Кэми за волосы, потянув голову назад.

Она почувствовала острый, удивительно холодный край ножа у своего горла.

Кэми стала задыхаться и попыталась побороть это. Внезапно ничто не казалось столь важным, как оставаться без движения.

Царапанье лезвия по коже казалось жаждущим. Как и голос, скрипящий ей на ухо.

— Не такая уже и смелая теперь, источник.

Кэми делала настолько неглубокие вздохи, насколько только могла. Все, что она видела, — завеса из листвы. Все, что чувствовала, — прикосновение ножа. Она отчаянно потянулась к Джареду, но ощущала только его абсолютный страх за нее. Дыхание Роба Линберна было горячим, касаясь ее щеки, нож Линбернов — холодным прикосновением на шее, и если она не сможет контролировать как свой собственный ужас, так и ужас Джареда, она умрет.

— Даже не думай пытаться использовать магию, иначе я перережу тебе горло, — скомандовал Роб и проиллюстрировал свою точку зрения: она почувствовала порез от ножа.

На мгновение все, что она почувствовала, — это шок и вспышка жара, а за ними последовала боль. Она не могла двигаться. Она ощущала жгучее чувство сбегающей по коже крови, которое перекрывало холод ножа. Она почувствовала, как задрожала от смеха прижатая к ее спине грудь Роба, и поняла, что ее кровь дает ему силы.

Кэми сосредоточила свое внимание на точке прямо над головой, на листве медового цвета, которая словно кружевом покрывала небо. Она не послушалась сумасшедшего с ножом, приставленным к ее горлу, и использовала магию. Над ними зашелестела листва, облака понеслись по небу, словно преследуя друг друга, а ветки затрещали, будто могут сломаться и упасть им на головы.

Кэми ощутила, как дернулось тело Роба, когда он поднял глаза, и почувствовала, что он немного теряет равновесие. Затем она начала действовать, потому что магия была нужна лишь для отвлечения его внимания. Кэми подняла руку и схватила его за предплечье, сильно впившись ногтями в то место, которым он давил. Она вжалась в Роба, используя свое тело и его вес, чтобы перебросить Линберна через плечо в листву.

Вместе с ним отправился и клок ее выдранных волос. От боли в глазах потемнело, взор затуманился, он она не мешкала. Кэми, пошатываясь, вскочила на ноги. Роб попытался схватить ее за лодыжку, но она избежала его захвата и побежала.

«Мы близко».

Джаред убеждал ее продолжать бег, добавляя Кэми храбрости, пока она ощупью шла по лесу. Ей необходимо было найти безопасное место, пока они не появятся здесь. Ей нужно было спрятаться. Кэми рванула на звук реки. Ветки цеплялись за ее одежду и кололи глаза. Лес оборачивался против нее, исполняя волю чародея, а разжигала это ее собственная кровь.

Кэми мысленно нанесла ответный удар, подгоняемая помимо своей, еще и яростью Джареда. Она услышала вопль Роба Линберна. Благодаря этому у Кэми появилось время, чтобы добраться до карьера и спуститься туда. Она ставила ноги во впадины и цеплялась за выступы, знакомые с детства. Но поражена была даже эта детская площадка.

На дне карьера лежала Анджела.

Она лежала под по-утреннему голубым небом, а с дерева, возвышающегося над ней, сверкающим потоком, напоминающим дождь из монет, при каждом дуновении ветерка слетала листва. Ее волосы разметались черным омутом на камнях, окружающих ее, а лицо сильно побледнело. С ног до головы она была обмотана металлическими цепями.

Кэми подбежала к ней, и Анджела открыла глаза.

— Анджела, — задыхаясь, промолвила Кэми. Страх и любовь сжимали ее горло, так что она едва могла дышать. — Не переживай. Я тебе помогу.

— Не надо, — сказала Анджела.

Кэми уставилась на нее.

— Что?

— Не помогай ей, — произнес другой голос.

Кэми обернулась, чтобы посмотреть, кто еще находился в карьере вместе с ними.

Эш сидел, подтянув колени к груди, а его пустые руки свисали между ними. Его глаза расширились, он не моргал, а взгляд был прикован к Анджеле. Он выглядел так, будто ему снился кошмар. Но также он выглядел и смирившимся: его лицо было напряженным и посеревшим, словно он принял тот факт, что не проснется.

— Что ты здесь делаешь? — очень тихо спросила Кэми.

Она не хотела слышать ответ; не хотела этому верить.

— Я должен ее убить, — сказал Эш.

Кэми загородила собой Анджелу.

— И почему же, мудак ты феерический?

Эш отвел взгляд.

— Чтобы получить больше магии, — ответил он, защищаясь. — Я не ожидаю, что ты поймешь.

— И хорошо. Потому что мне никогда этого не понять.

— А какой у меня есть выбор? — спросил Эш.

— Оооо, сложно сказать, — презрительно произнесла Анджела из-за Кэми. — Кроме как жить без магии, как все остальные, неудачник.

— Но мы же не такие, как все остальные, не так ли? — требовательно произнес Эш. — Ты не проводила всю жизнь в погоне за человеком, который, как знала мама, причинит боль моей тете, потому что один из вас всегда в итоге оборачивается против одного из нас. Ты не проводила всю свою жизнь, заболевая каждую осень, каждый раз живя в новом доме, потому что домой вернуться мы не могли. Мы можем быть слабее, чем ваш вид. Мы должны быть сильнее, чем может быть ваш вид. И это не справедливо.

С языка Эша слетали слова, подчиняющиеся логике Роба, что источники не должны быть сильными. Никто не должен обладать силой, кроме чародеев. Эш впитывал слова Роба, пропитанные ядом, и внимал его ярости, которая отправила Кэми в колодец, потому что лучше они с Джаредом будут мертвы, чем связаны.

— Тебя же к нам послал отец? — спросила Кэми. — В тот самый первый день. Розалинда рассказала вам обоим все обо мне и Джареде, как только вы ее нашли, и отдала вам ножы Линбернов. И ты пришел на поиски Кэми Глэсс.

Даже ноги у Эша казались беспокойными и виноватыми, потому что елозили по земле, словно он взбирался вверх и никак не мог найти обо что опереться, словно он сейчас упадет.

— Он сказал мне только следить за тобой, — тихо сказал Эш. — Я не причинял тебе вреда. Ты мне нравилась. Я и той девушке, Николе, не причинял вреда. Я никогда никому не хотел причинять вред.

Кэми через плечо оглянулась на Анджелу. Сейчас она была спокойна, но Кэми видела ее запястья и то, как она боролась с цепями. Ее кожа была содрана.

— О, вот как? — спросила Кэми.

— Не я установил цену за силу, — мягко сказал Эш. — Я бы никогда не сделал кровь ценой. Но так уж сложилось.

Что-то в том, как он произнес эти слова, напоминало звук холодного, становящегося зимним ветра, который задувал в листве, которая умирала, становясь золотой.

У Кэми волосы встали на затылке. Эш и Роб, может, и Розалинда. Возможно, три чародея. Она не знала, смогла ли бы побороться со всеми тремя, не тогда, когда чувствовала себя так слабо и странно с тех пор, как нож Линбернов пролил ее кровь. Но ей необходимо было это сделать.

Лицо Эша все еще было повернуто в другую сторону, а его профиль напоминал выгравированный на монете. Кэми вспомнила, что однажды подумала о нем. Он чем-то напоминал сказочного принца.

— Ты помогал своему отцу убивать животных, — сказала она.

Было странно видеть, что выражение лица посмотревшего на нее Эша сменилось от идеального, как на картинке, на человечное и виноватое.

— Когда ты убиваешь, в тебе струится сила, — сказал он. — Ты чувствуешь себя так, словно с тобой, в конце концов, все в порядке. Что, наконец, ты являешься именно тем, кем тебе постоянно говорили ты должен быть. Это чувство стирает все прежние, делает все правильным, а затем так быстро испаряется. Я знаю, ты не понимаешь. Я просто хочу тебе объяснить…что мне жаль.

Голос Эша сходил на нет, пока он говорил, страсть обращалась в тоску, а затем превратилась в тишину, оставив лишь звук бегущей в реке воды.

— Не извиняйся, — сказала Кэми. — Не делай этого.

— Но если меня не убьет он, — пробормотала Анджела, голос которой звучал так, будто она была чуть ли не расслаблена, — убьет кто-то другой.

Тогда Эш задвигался, и Кэми увидела, что прежде было скрыто его телом: в его руке лежал второй нож Линбернов, длинный и сверкающий золотом.

— Чего ты от меня хочешь? — требовательно спросил Эш.

Его голос был таким же холодным, каким выглядело лезвие, на стали которого играл свет, таким же холодным, как пот, выступивший на теле Кэми.

— Хочу, чтобы ты выбрал, — сказала Кэми. — Прекратил трусить и извиняться передо мной, а начал действовать. Покажи мне, что ты собираешься сделать, Эш. Покажи мне, кем ты собираешься стать.

— Я уже выбрал.

— Кэми! — сказала Анджела резким голосом.

Ее крик заставил Кэми повернуться спиной к Эшу и его ножу.

— Кэми, ты доверишься мне? Пообещай мне кое-что. Ты спрячешься и будешь оставаться в укрытии, что бы ни случилось, пожалуйста…что бы ни случилось?

Кэми опустила взгляд к ясным карим глазам Анджелы. Анджела не выглядела напуганной, даже в этот момент, когда Кэми там сильно боялась и была так вымотана от ужаса, что казалось, будто она боится на протяжении многих лет.

Кэми кивнула.

Прежде она пряталась в карьере, большее количество раз, чем могла сосчитать, но с тех пор прошло много лет. Собо, папа или мама звали бы ее, прося выйти из леса, а она бы свернулась калачиком в одной из расщелин в откосе карьера и хихикала бы сама с собой и Джаредом в этом маленьком пространстве.

Кэми шагнула в тень, отбрасываемую откосом карьера и пробралась в свое старое укрытие. Сейчас она была намного больше, чем в последний раз, когда залезала сюда. Все эти добавившиеся дюймы болели, голова болезненно прижималась к коленям, но она спряталась вовремя.

Роб Линберн не спустился в карьер. Он прыгнул, приземлившись на ноги, а в его руке лежал нож.

 

Глава 34

ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА

Роб, для такого крупного человека, приземлился очень легко. Кэми увидела гравий цвета песка, который захрустел под его каблуками.

Он уперся одной рукой в карьер, когда склонился над сыном. Уголком глаза Кэми увидела руку Роба: большую, квадратную, грубую и мозолистую. Она заставила себя тихо сидеть в своем укрытии. Она видела, как Анджела лежит совершенно неподвижно под своими цепями.

— Ты не смог это сделать? — усмехнулся Роб Линберн.

— Я ее знаю, — сказал Эш тихим голосом. — Я не могу…причинить вред тому, кого знаю.

Кэми услышала нерешительность в том, что он не мог себя заставить даже сказать «умышленное убийство».

Как и Роб.

— Я вот гадаю, хватит ли у тебя когда-нибудь сил стать настоящим чародеем, — сказал Роб. Эш вздрагивал при каждом слове, словно они были камнями, которыми отец его нагружал. — Ты должен понять, что они не такие как мы. Что они бы подчинили нас себе, если бы смогли. Неужели тебе хочется стать у них рабом, как твой кузен?

Эш поднял голову.

— Нет, — хрипло сказал он.

Анджела напряглась. Как и Кэми.

В голосе Роба, полном предвкушения, эхом отразился их страх.

— Так, ты передумал?

Кэми ненавидела Эша за то, что он делал с Анджелой, но что-то в его страдальческом выражении лица заставляло ее задуматься. Что должно случиться, какое давление должно быть оказано тем, кто предположительно должен тебя любить, прежде чем нож в руке покажется лучшим выбором?

Беспокойные блестящие глаза Эша встретились со взглядом Анджелы, Анджелы. Сначала его взгляд заметался, но все же остановился на ней.

— Нет, — сказал он. — Я не передумал.

— Тогда мне придется это сделать, — сказал Роб и вытащил из-за пояса еще больший нож Линбернов. Он сверкал, словно сокровище на солнце, испорченное черными линиями в канавке, проходящей через все лезвие. Кэми поняла, что линии — это её собственная кровь.

Лезвие изобразило светлую дугу, когда Роб, замахнувшись, ударил Анджелу.

Анджела выкатилась из-под цепей, подобрав их и накрутив вокруг своего кулака, как раз когда перекатывалась. Она взмахнула цепью, целясь в голову Робу Линберну.

— Давай-ка, попробуй еще раз, — предложила она.

Теперь Кэми понимала, что Эш имел в виду, когда сказал ей, что уже сделал выбор, и когда сказал Анджеле, что не передумает. Он освободил Анджелу еще до того, как Кэми добралась до карьера, и они разложили её цепи так, чтобы выглядело, будто она все еще связана.

Роб пошатнулся. Анджела снова его ударила.

Роб упал вниз лицом, и Эш выронил свой нож, отпрянув от своего отца. Кэми наблюдала, как Анджела встала в стойку, сосредоточенная, как учил их Ржавый, и опустила цепь вниз в еще одной неотвратимой дуге.

Конец цепи ударил Роба по лицу, который лежал одной щекой вверх. Теперь на камнях появилась кровь, но не та, что планировал Роб Линберн. Ему бы и в голову не пришло, что обычный человек смог бы вот так напасть на него. Анджела вновь сильно ударила цепью, рассекая кожу Роба.

Дно карьера задрожало, а почва под ногами Анджелы треснула, надломившись ровно между ее стоп. Анджела с разворота ударила ногой по его шее.

— Я так не думаю, — сказала она, и на Роба посыпались ее удары.

В Кэми тоже яростно разгорелось желание мести, на ряду с яростью Джареда, защищающего и неистовствующего. Но при этом Анджела выглядела почти ужасно. Когда руку Анджелы задержали и её следующий удар потерпел неудачу, она чуть не зарычала от ярости, но моргнула и сосредоточила внимание на Эше.

Эш тяжело дышал.

— Ты не можешь забить моего отца до смерти!

— Разве? — ответила Анджела, так же тяжело дыша. Она позволила своим губам полностью искривиться, приняв форму серпа. — Смотри.

Эш не отпустил её руки. Анджела посмотрела вниз на Роба Линберна.

Кэми обещала оставаться на месте и вести себя тихо, не смотря ни на что. У неё было достаточно веры в Анджелу, чтобы сдержать свое обещание. Роб был повержен, Эш был на их стороне, а Джаред с Лиллианой были на подходе. Они смогут сдержать Роба.

Анджела перевела взгляд от отца к сыну и тут же отступила назад. А потом она предложила Эшу руку, которая не держала цепей.

Эш посмотрел на её раскрытую ладонь, затем обратно на её лицо.

— Ты меня расковал, так что у меня появился шанс бороться, — сказала Анджела. — Который, как ты видишь, был лучшим из шансов. Так что ты можешь пойти со мной и Кэми, если хочешь. Или остаться с ним.

Они оба опустили взгляд на убийцу, лежащего, распластавшись, в собственной крови на дне карьера.

Эш положил свою руку на руку Анджелы.

Анджела повернулась с цепью в одной руке и рукой Эша в другой в сторону укрытия Кэми.

— Все в порядке, Кэми, — окликнула она, и двинулась в её сторону. — Можешь выходить. — Её глаза сияли гордостью и гневом.

Кэми была так горда ей, и так сожалела о том, что должна была ей сказать.

— Анджела, — сказала она. — Оглянись.

Анджела и Эш обернулись. Кровь все еще была там, алела дорожками на камне. Но Роб Линберн исчез.

Кэми отвлеклась всего на миг. Она не подумала, что природная сила леса и кровь источника может помочь чародею исцелиться.

Анджела сделала глубокий вздох и сказала тихим и спокойным голосом, не отпуская ни Эша, ни цепей:

— Нам надо бежать.

— Вы оба бегите, — сказала ей Кэми. — Найдите Джареда и Лиллиану с Холли, они идут к нам. Найдите их и приведите сюда.

— Почему ты тоже не можешь пойти? — резко спросила Анджела.

Кэми впервые увидела, что под гневом Анджелы скрывался страх. Анджеле никогда не было страшно за себя. Кэми посмотрела на лицо Эша и увидела, что он все понял.

Кэми говорила ровным голосом:

— Потому что меня держат камни. Роб это сделал, я в ловушке. Я могу его задержать, я — источник, но вы должны сходить за помощью. Анджела, я доверяла тебе, пожалуйста, доверься мне сейчас. Прошу, идите.

Анджела помедлила, а потом развернулась и ушла. Она продолжала держать руку Эша, чтобы помочь ему, когда они выкарабкивались из карьера. Анджела лучше знала местность. Она встала на краю карьера и с легкостью вытянула его наверх, чтобы он с легкостью оказался рядом с ней.

Кэми наблюдала за их головами, темной и светлой, направляющими в лес, пока они не исчезли из виду.

Анджела на знала, что Роб Линберн пролил кровь Кэми этим ножом. Она не знала, какой слабой сейчас себя чувствовала Кэми, дрожащая в своей каменной тюрьме. Она будет в ярости, если узнает, что Кэми заставила её уйти, при этом не в состоянии за себя постоять, но Кэми хотела быть уверенной, что Анджела была вне опасности.

Кэми медленно, прерывисто вздохнула и потянулась за поддержкой, на которую всегда могла рассчитывать.

«Я слышу, как он возвращается, — сказала она Джареду. — Мне страшно».

Один из ботинок Роба Линберна ударил с глухим лязгом по груде цепей. Кэми увидела, как он переступает через лужу собственной крови, и содрогнулась.

«Не бойся, — сказал ей Джаред. — Он тебя не тронет. Я на подходе, и я прибью его».

Кэми сглотнула. Её дыхание было таким громким в этом маленьком пространстве, свистящим и огненно-горячим, словно рев дракона в своей пещере. Она боялась, что, возможно, Роб услышит её. Кэми повернула голову настолько сильно, насколько могла, и вместо Роба Линбёрна посмотрела на темный камень. Она обратила свои мысли к Джареду. «Поторопись».

Лощина сжалась плотнее вокруг неё, словно каменный кулак. Камень прижимался к её спине, бокам, и лицу, холодя ей губы. Это сжатие, казалось, проходило через все её тело и обещало стереть её кости в порошок. Она ничего не могла поделать: она издала небольшой, приглушенный вскрик от нестерпимой боли.

Роб Линберн издал тихий, радостный крик.

— Выходи, — позвал он.

Кэми осталась там, где и сидела. Камни сильнее сжались вокруг неё. Она не знала, что случится сначала: её раздавит или она задохнется. Темное смятение её разума прорезал холодный, ясный ужас Джареда.

Если она отсюда сейчас же не выйдет, то погибнет. Ей придется испытать судьбу с Робом.

— Выходи, — повторил Роб. — Или будешь погребена заживо.

Она попыталась приказать камню расступиться, но ей нечем было дышать, а у него была её кровь. Кэми издала небольшой сдавленный возглас в знак согласия. Камни отступили от неё, дав немного свободы всему ее телу. Она повернула лицо к свету и начала вытаскивать себя наружу, сдирая руки и колени в кровь.

Роб возвышался над ней, стоя против солнца. Он улыбался и выглядел, как надежный дядюшка Джареда. В его руке блестел нож.

Кэми взглянула на него. Перед глазами все плыло, так что его золотистые волосы сливались с осенней листвой. Она прокашлялась и прошептала, тихо и хрипло, с болью в каждом слове:

— Я разорву связь.

* * *

Джаред бежал через лес, деревья и свет сливались в одно пятно. Он слышал Холли и тетю Лиллиану, которые бежали за ним, ни одна из них не могла бежать с ним в одном темпе. Холли еще выкрикивала какие-то вопросы где-то позади. Тетя Лиллиана бросила спрашивать.

Биение сердца Джареда отдавалось в ушах громче, чем их шаги или голоса. Большая его часть была с Кэми, которую окружал и сжимал камень. Он думал, что ничто не сможет его остановить, как вдруг из-за деревьев выскочили Анджела с Эшем.

Волосы Анджелы запутались, из них торчали веточки и листья. Её рот скривился, а в одной руке раскачивалась спутанная цепь. Она была готова использовать её. Вторая её рука была в руке Эша. Он выглядел так, будто тоже неистовствовал, но не был готов к этому, как Анджела. Его лицо было искажено, а на щеках виднелись слезы.

Мгновение они стояли, уставившись друг на друга.

А потом Холли нарушила тишину, кинувшись к Анджеле.

— Господи, Энджи! — воскликнула она, обнимая её за шею. — Что произошло?

Анджела вздрогнула и застыла, казалось, она собиралась что-то сказать, но сдержалась. Ее лицо изменилось, а озлобленность отступила. Она бросила руку Эша и подняла свою собственную, чтобы нежно прикоснуться к светлым волосам Холли.

Эш казался очень одиноким. Джаред своим локтем почувствовал присутствие и поглядел в ту сторону, увидев тетю Лиллиану, поравнявшуюся с ним. Она пристально смотрела на своего сына.

— Да, Эш, — сказала она, своим крайне невыносимо спокойным голосом. — Что произошло?

Эш сглотнул и вдруг стал выглядеть невинно, как герой из книг про ужас в лесу. Джаред задумался, сколько ему пришлось потренироваться, чтобы вот так невинным взглядом смотреть на свою мать. Никола Прендергаст умерла в ту ночь, когда обратилась к Эшу за помощью. Джаред готов был поспорить, что Эш рассказал об этом своему отцу.

— Твой муж убивает людей, — решительно сообщил ей Джаред. — И мне кажется, что Эш об этом знал. И мне плевать, кто из нашей семьи является худшим монстром, потому что у него Кэми. Нам надо немедленно добраться до карьера!

Глаза Анджелы сузились, озлобленность вернулась. Она была готова воспользоваться своей цепью. Впервые Джаред чувствовал полное согласие с ней, и его губы искривились в ответ в безмолвной ярости.

А потом они все побежали, Анджела держала руку Холли и потащила её вместе со всеми, Эш и Лиллиана за ними. И по-прежнему большая часть Джареда была с Кэми, наедине с убийцей и в попытках сторговаться.

«О, Господи, пожалуйста, не делай этого, — умолял он её. — Пожалуйста, продержись еще. Мы уже близко».

* * *

Кэми тараторила, не обращая внимания на то, как надломился её голос, пытаясь повторить свой обычный репортерский тон, увлекая кого-нибудь в интервью силой настоящего убеждения.

— Вот почему Вы пришли ко мне домой и говорили, что именно я должна разорвать связь. Вы вербовали чародеев, которые, как считали, согласны с Вами на счет лучшего способа получения силы…Вы пытались завербовать приезжего из Лондона; так почему же Вам не подошел собственный племянник? Если я умру, он умрет. Но Вы пришли ко мне и попросили разорвать связь, потому что не хотели, чтобы он умер, и не хотели, чтобы его сила была неразрывно связана со мной. Вы хотели его освободить? Я его освобожу.

Кэми увидела внезапное обдумывание всех «за» и «против» в глазах Роба. Он должен поверить, что у неё есть причина для разрыва связи.

— В своем саду я сказала Вам, что, возможно, я хотела бы уже это сделать, — продолжила Кэми. — У меня не было причин лгать. Может, я и получила бы магию, но люди не должны быть связаны таким образом. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из нас был паразитом. Я не хочу слышать его голос у себя в голове, его чувства, пробегающие через меня, будто болезнь. Я хочу быть сама по себе. Короче, я думала о разрыве связи. Я клянусь, что сделаю это. — Она остановилась, переводя дыхание, а в горле застрял один долгий, беззвучный крик боли.

Сейчас Джаред мысленно затих. Ей пришлось быть убедительной, а истина убедительней всего. Ничто из того, что она сказала, что чувствовала, ничто из того, что она сказала, чего хотела, не было ложью.

— Сделаем это прямо сейчас, — приказал ей Роб.

Кэми засомневалась.

— Я предпочел бы, чтобы мой племянник умер, нежели стал твоим рабом, — сказал Роб. — И я не собираюсь ждать, пока ты оправишься и применишь ко мне свою украденную магию. — Он подобрал нож Эша со дна карьера, меньших размеров, но резьба на его рукоятке была схожа с тем, что он держал в руке. Он предложил его Кэми, лезвием вперед. — Так давай сделаем это сейчас. Или я освобожу его, перерезав тебе горло.

— Я не понимаю, чего Вы от меня хотите! — Кэми взглянула на нож и взвесила свои шансы в борьбе с Робом. «Никаких», — подумала она, учитывая его силу и досягаемость.

— Возьми это, — проинструктировал Роб. — И делай в точности то, что я скажу.

Кэми взяла нож, держа его кончиками пальцев. Её руки чуть не затряслись, но Кэми не позволила им самовольничать. Как бы ни была мала вероятность того, что она защитит себя этим, но нож был оружием, и она не собиралась выпускать его.

— Видишь свою тень? — спросил Роб.

Кэми подняла на него взгляд и вспомнила, как в её саду он был похож на чародея. У него был тот же дикий, властный взгляд, но теперь он выглядел еще и злым. На его волосах была кровь, а на щеке — открытая рана. Кто-то смог причинить ему вред и это бесило его: он не почувствует, что все у него под контролем, пока сам не причинит кому-то боль.

И этим кем-то была она.

Кэми подняла руки, одну пустую и другую с ножом, увидела, как он напрягся, когда она пришла в движение, и отказалась от мысли сделать выпад. Наконец, она повиновалась ему, глядя под ноги на дно карьера и темные, колеблющиеся очертания собственной тени. Её тень падала на окровавленный камень, касаясь и цепей.

— Опусти нож на кончики своих пальцев, — приказал Роб. — Так близко, чтобы ты чувствовала кожей лезвие. А потом отсеки тень.

Джаред молчал в её мыслях. Так что она открыла все свои мысли ему и позволила его мыслям и чувствам течь через неё. Это было похоже на то, как лодка отплывает вдаль от твоей родины, и ты видишь её в последний раз под дождем и грозовыми тучами.

«Кэми, пожалуйста, пожалуйста, подожди еще секунду, — умолял Джаред. — Я спасу тебя, и я исправлюсь, я сделаю все, что ты хочешь, стану тем, кем ты захочешь. Пожалуйста, только не делай этого».

Её охватило его отчаяние и горе, словно шторм море. Она открылась даже этим чувствам, потому что они принадлежали ему, его ужасающий гнев в лифте, чувства, возникшие когда они впервые встретились, когда она находилась в его объятьях в холодном колодце, когда была поражена его удивлением лесом, ее домом, ей самой. Когда она была ребенком, его присутствие в ее мыслях было пробуждающей песней по утрам и колыбельной по вечерам. Его мысли всего были первой и последней песней.

«Я люблю тебя», — сказала ему Кэми, и оборвала связь.

 

Глава 35

НЕ ВСЕ ТО ЗОЛОТО

Дым, сотворенный Джаредом, струился сквозь листву перед ними, отодвигая темные побеги. Они были тенями кары, спешащими за Робом Линберном.

Единственное, о чем мог думать Джаред: кара и гнев.

Но затем Джаред упал. Звук удара напугал Анджелу, из-за чего она метнулась в сторону и обернулась. Цепь зазвенела в ее руках. Джареду было все равно. Он хотел бы, чтобы она опустила цепь и избила бы его ей до бессознательного состояния, остановив тем самым мучительную боль и тишину, которая эхом отдавалась в его мыслях.

— Полегче, Энджи, — сказала Холли. — Джаред, что не так?

Джаред лежал на животе, пытаясь приподняться на локтях. Он слышал свое хриплое дыхание, и этот звук был ужасным и неровным.

— Где тебе больно? — требовательно спросила Холли, придвигаясь ближе к нему, но не отпустила руки Анджелы.

— Мне не больно, — начал лгать Джаред, но затем склонил голову, а плечи его сгорбились от адской боли.

Он чувствовал горький привкус земли на своих губах. Он ощущал лес, весь мир, который переворачивался и сходил с ума вокруг него.

— Неважно! Идите к Кэми.

Анджела склонилась, чтобы взглянуть на его лицо.

Джаред стиснул зубы и уставился на нее в ответ.

— Я догоню, — пообещал он, и снова опустил голову.

Он издал душераздирающий звук, завопив, как умирающее животное.

— Оставьте меня!

Анджела выпрямилась и сказала:

— Ладно.

За ней стояли Эш и тетя Лиллиана. Джаред несколько удивился тому, насколько обеспокоенными они выглядели, и разозлился, что, казалось, будто они забыли, что еще что-то происходит.

— Хотите, чтобы эта сволочь убила еще одну девушку? — вопросила Анджела. — Я иду туда.

— И я, — сказала Холли.

Анджела побежала, с Холли, держащей ее за руку, а Эш побежал за ними.

Тетя Лиллиана присела, дотрагиваясь до волос Джареда. Ощущение было наистраннейшим: так нежно его прежде касалась только Кэми.

— Иди, — прорычал Джаред и отвернулся.

И она ушла. А он остался лежать на земле в тщетных попытках подняться.

* * *

Кэми не ожидала, что будет так больно. Но боль была сильнее всего, что ей довелось пережить. В тумане мучений она предположила, что смысл в этом был. В конце-то концов, разрыв был операцией, операцией души, сознания, а может, и всего этого сразу. И она сделала это с собой и с ним. Хуже боли было неожиданное ощущение неправильности, появившееся в ее сознании, костях, в каждой ее частичке.

Теперь мысли Кэми заполнила тишина, такая тишина, которая наступает, когда слова не возымели эффекта и кто-то прекратил дышать. Она хватала ртом воздух, потерянная, словно рыба, выброшенная на берег. Кэми лежала на боку на цепях и цеплялась за камни в попытках подняться, потому что, несмотря ни на что, она знала, что последует дальше.

На нее упала тень Роба Линберна, который закрыл собой солнце. Она не могла различить его лица, видя только темноту и яркий свет, отразившийся от опущенного им вниз ножа. Только удар так и не последовал, потому что Роб пошатнулся и ему пришлось ухватиться за откос карьера, чтобы устоять на ногах.

— Роб, — сказала Розалинда Линберн, — тебя нельзя ее убивать.

— Розалинда! — яростно воскликнул Роб. — Я просил тебя пойти в город и ждать там.

Розалинда вздрогнула от его голоса, хотя ей хватало и сил, и уверенности, чтобы броситься на него и опустить его руку. Внезапно Кэми увидела укоренившиеся со временем привычки. Она поняла, почему Розалинда могла выбрать жестокого мужчину, который бы увез ее, потому что мужчины, которые ранили, были единственными, которых она знала, как любить.

— Я ходила в город, — пробормотала Розалинда. Ее бледные волосы скрывали лицо, словно вуаль. — Я сделала, что ты мне сказал. Потом я вернулась и…прости, но тебе нельзя ее убивать!

Каждый мускул окровавленного, раненого лица Роба напрягся. С леденящим ощущением Кэми поняла, что сегодня ему уже чересчур много раз перешли дорогу. Она с усилием села, а потом, пошатываясь, поднялась на ноги. У нее в руке все еще лежал нож, хотя магия была мертва и потеряна.

— Это так, — раздался голос с края карьера, голос человека, привыкшего к повиновению без лишних вопросов. — Ты ее не убьешь. Ты никого не убьешь.

Лиллиана Линберн взглянула на небрежно наваленные камни карьера, и они сместились, формируя грубо сделанную лестницу. За Лиллианой, словно армия одного человека, следовала Анджела, размахивающая цепью. За ней Холли, а дальше и Эш.

— Лиллиана, я — твой муж, — сказал Роб. — Послушай меня.

— Ты — преступник, — сказала ему Лиллиана. — Ты нарушил мои законы, в моем городе, и я тебя казню. Отойди от моей сестры.

Розалинда откинула волосы с лица, которые разлетелись, как паутинка. Лиллиана протянула ей руку. Розалинда ее не приняла, но пошла навстречу своей близняшке. Они обменялись взглядами, которые метнулись между ними, как искры. Словно пламя перешло от Лиллианы к светлым глазам Розалинды.

Анджела подошла к Кэми и встала рядом с ней, как страж. По другую сторону от нее остановилась Холли, придержав Кэми за локоть. Кэми не осознавала, насколько сильно ее пошатывало, пока не получила хоть какую-то поддержку.

— Эш! — проревел Роб.

— Мне так жаль, — сказал Эш и поднял голову. — Кэми, я знаю, что ты никогда меня не простишь. Не могу тебя винить. Но мне, правда, очень-очень жаль.

Позади Роба ветер поднял пыль в воздух, создав этим маленькую бурю, но ее было достаточно, чтобы всех их окружить.

Лиллиана взглянула на своих сестру и сына, и они повторили ее движение, когда она подняла руку. Буря рассеялась, обернувшись в пылинки, которые сверкали в красноватом свете заходящего солнца.

— Розалинда, — сказал Роб, — ты бы никогда не предала меня.

— Если ты убьешь ее, — сказала Розалинда очень тихо, — ты убьешь и Джареда.

— Ты не понимаешь, — сказал ей Роб. — Я знал, что ты не делала этого, знал, что не могла, иначе ты бы этого не сделала. Я заставил ее разорвать связь. Я бы никогда не позволил причинить вред Джареду. Он свободен.

— Ох, — выдохнула Розалинда.

— Хватит! — прорычала Лиллиана и бросилась на Роба.

Она двигалась так быстро, что практически его достала, но у него был нож, которым он без колебаний ударил.

И Розалинда, и Эш закричали при виде опускающегося ножа. В воздух снова поднялось облако пыли, но на этот раз она полетела в глаза Робу, окружая его. Анджела рванулась вперед в рукопашную и ударила Роба своей цепью. Когда облако пыли рассеялось, Лиллиана и Роб ходили кругами вокруг друг друга. Блуза Лиллианы была разорвана, а на одном боку алело пятно. Но теперь у нее был нож Роба.

— Сын своих родителей, да? — спросила она и плюнула ему под ноги.

— И горжусь этим, — прорычал Роб в ответ. — Я возлагал на тебя такие надежды, думал, что ты поймешь. Но я обманулся в тебе. Я женился не на той сестре. Ты такая же, как твои родители, эти ханжеские убийцы.

Лиллиана усмехнулась. Почему-то видеть ее с распущенным волосами было страннее, чем видеть ее, истекающей кровью.

— И горжусь этим.

Все следили за противостоянием. Кэми оно завораживало так же, как и остальных. Но она пыталась стать внимательным наблюдателем, обучаясь подмечать все странности. Так что она огляделась.

Никто больше не заметил, что карьер заполнялся нитями бестелесной серости, которая выползала из леса со всех сторон.

— Лиллиана! — крикнула Кэми. — Осторожно!

Лиллиана огляделась, и в этот момент вперед прыгнул Роб. Он не творил никакой магии: он просто шагнул, схватил жену за волосы и ударил головой об откос карьера. Лиллиана рухнула на землю. Роб остановился, чтобы подобрать нож, когда подбежал Эш и встал между своими родителями. Карьер напоминал кипящий котел. Кэми едва различала лежащую на камнях Лиллиану. Она схватилась за свободную руку Анджелы, и Кэми, Анджела и Холли встали стеной.

— Я и представить не мог, что так в тебе разочаруюсь, Эш, — сказал Роб.

— Смотри, — тихо сказала Кэми.

В тумане, поднимающемся из карьера, она смутно могла различить силуэты. Отовсюду со стороны леса выходили люди.

— Какого черта? — прошептала Анджела.

— Это подкрепление, — прошептала Кэми. Теперь она понимала, чем занималась Розалинда в городе.

У Роба не получилось призвать на свою сторону Генри Торнтона. Но со сколькими чародеями ему повезло? Из-за тумана Кэми не могла различить большинство лиц, но видела двоих, стоящих ближе всего к ней: женщину, с которой Кэми прежде никогда не встречалась, и сержанта Кенна. Одного из полицейских, расследующих убийство Николы.

Кэми крепко держалась за руки Холли и Анджелы и стала бормотать себе под нос, подсчитывая количество чародеев. Она дошла до двадцати шести, когда Роб Линберн заговорил.

— Разочарованный дол — мой, — тихо сказал он. — Вы просто этого еще не знаете. У меня больше чародеев, чем у вас, и ради силы мы сделаем все, что потребуется. Любой из вас, Линберны, сегодня вечером в городе может к нам присоединиться, и все произошедшее будет забыто. Те из вас, кто не придет…что ж. Теперь Дол — настоящий город чародеев. И в нем господствуют новые законы.

Роб перевел взгляд с лежащего без сознания тела своей жены на Розалинду, а с нее на дрожащего Эша, стоящего перед ним.

— Те, кто окажутся предателями и нарушат законы, — тихо сказал Роб, — будут казнены.

Он ушел прочь, вверх по тропе, сделанной Лиллианой.

Темные фигуры разошлись. Даже туман отступил к тому времени, как появился Джаред. Он медленно брел сквозь бледные клочки мглы, словно они были любящими его призраками, которые цеплялись за него и отказывались позволить ему пройти. Он выглядел таким же выпотрошенным и больным, как и Кэми. Он не посмотрел на нее, но взглянул на кровь и цепи, на безжизненное тело Лиллианы, на дрожащих Эша и Розалинду, которых будто охватила лихорадка.

— Что произошло?

— Мы пережили момент триумфа, — проинформировала его Анджела. — Но к сожалению, он был кратким и ты его пропустил.

* * *

Все вместе они вернулись в Ауример, пройдя под аркой с предупреждением «ЗДЕСЬ ОПАСНО». Эш отнес свою маму по широкому лестничному пролету наверх, из холла в ее спальню. Вниз он не вернулся.

Кэми села в кресло в гостиной. У нее снова все заболело, и она впала в беспокойный сон изнуренного человека. Когда она проснулась, Джареда здесь не было. Спящие Холли и Анджела растянулись на диванах с балдахинами. Из одной руки Анджелы все еще болталась цепь. Кэми встала перед лучшей подругой и слегка притронулась к ее плечу, и этого было достаточно, чтобы понять, что она здесь, в целости и сохранности, настоящая. Потом она на цыпочках вышла из комнаты. У Кэми было такое ощущение, словно ее тело — это место, где должен был быть зуб, и оно ныло от призрачной боли, которую ей придется изучать и дальше.

Она спустилась по лестнице в холл, а потом прошла в библиотеку. Света в ней не было, за исключением лучей садящегося солнца, проникающих через окна. Кэми прошла мимо застекленных шкафов, полных книг в кожаных обложках, и кресел, спинки которых были высокими, как у тронов, и села на диванчик на подоконнике.

Библиотека располагалась на первом этаже, в том крыле поместья, которое находилось рядом с обрывом. Кэми не видела дорожки, но видела Разочарованный дол. Все в ней — и тело, и сознание, и душа — болело. И она не знала, как с этим справиться.

Она только знала, что всем им придется что-то сделать. Ей придется что-то придумать. Хотела бы она, чтобы Джаред был с ней. Он остался стоять у двери в гостиную, не глядя ни на кого, пока она не уснула. Она не знала, что сказать ему перед всеми остальными людьми.

Она могла пойти и найти его. Она вспомнила то утро в ее спальне и подумала, что могла бы отдохнуть, если бы он был здесь, если бы они были вместе. Только она не была уверена, хотят ли ее видеть.

Больше они не были связаны, сказала себе Кэми, и подавила ощущение опустошенности. Кэми подняла глаза, услышав едва различимый скрип двери.

Раньше Джаред никогда ее так не удивлял. Она быстро вдохнула, втянув ртом воздух, чтобы ослабить свой шок. Это было ужасно — видеть его, отдалившегося от нее, когда все его мысли и чувства закрыты от нее и их не достать, как и звезды в небе. Это напомнило ей их первую встречу, то, как его физическое присутствие ее пугало. Теперь это было всем, что у нее осталось.

Тем не менее, он находился здесь, а это именно то, чего она хотела.

Он выглядел по-прежнему: золотистые волосы, скрытые тенью, шрам — самая тонкая из светлых линий, а серые глаза — самого своего бледного и будоражащего оттенка. Сегодня жесткие черты его лица выглядели еще жестче: должно быть, ему было настолько же больно, насколько и ей. Она подумала, как она выглядит в его глазах и как, учитывая, что все изменилось, они смогут успокоить друг друга.

По крайней мере, он был здесь. По крайней мере, теперь, когда он был с ней, комфорт и успокоение казались возможными.

Кэми заставила себя улыбнуться.

— Лиллиана очнулась?

— Не знаю, — ответил Джаред.

Его голос прозвучал очень громко для ее ушей, потому что теперь она знала, что он никак не может разговаривать с ней молча. Его губы скривились.

— Но моя мать исчезла.

Кэми открыла рот, чтобы спросить куда она исчезла, но передумала. Она снова повернулась лицом к Разочарованному долу, где Роб ожидал Линбернов, которые осознают свои ошибки и примкнут к нему.

Она, как и Джаред, прекрасно понимала, куда делась Розалинда.

— Мне жаль, — сказала она.

Она хотела потянуться к нему и утешить Джареда, но больше не знала как. Она не могла потянуться к нему мысленно, а он все время уклонялся от ее прикосновений. Она не была уверена, что выдержит, если он сделает это и сейчас.

— Это неважно, — сказал Джаред. — Единственное, что это значит, — теперь есть еще один чародей по наши головы.

— Мы хотя бы знаем кто она и как выглядит, — пробормотала Кэми. — Там, по меньшей мере, двадцать шесть других чародеев.

— Ты их посчитала? — Один уголок губ Джареда изогнулся, а боль в груди Кэми стала чуть ли не приятной. Она была рада внезапной силе надежды, хоть та и была болью. — Конечно, ты посчитала.

— Они могут быть жителями Разочарованного дола, а могут быть чужаками. Я видела и того, и того. Если они здесь новенькие, мы можем выяснить кое-что о них, а иначе…нам придется выяснить, кто их наших соседей тайные чародеи, которые хотят нашей смерти, но я не уверена откуда начать расследование.

От этих слов она немного воспрянула духом. Все это звучало немного более выполнимым. Кэми думала, что знает, как вести расследование.

— Уверен, ты что-нибудь придумаешь, — сказал Джаред.

Его голос всегда было так сложно прочитать, а Кэми этого не замечала, потому что знала, что он чувствует? Она подумала, что его слова были бесстрастными, но, возможно, причиной тому было то, что он был так отдален от нее. Она не знала. Кэми решила принять его слова так, как они и прозвучали, и снова ему улыбнулась, хотя ее губы и дрожали и улыбаться было до странного тяжело.

Джаред пересек полкомнаты, а затем остановился, прислонившись к одному из застекленных шкафов с книгами. Даже когда он медленно двигался и она знала, что ему больно, он был изящным. Этого она раньше тоже не замечала.

— Джаред, я хочу поговорить, — начала она, но остановилась от беспомощности. Она не хотела говорить. Она хотела, чтобы разговор не был обязательным.

— Позволь сначала сказать мне, — ответил Джаред. — Спасибо.

Кэми моргнула. Она почувствовала нелепое желание сказать ему «пожалуйста», но промолчала. Она видела его отражение в стекле шкафа, холодного двойника Джареда, глаза которого побелели, а губы жестоко изогнулись. Она поняла, что дотянуться до этого Джареда будет также невозможно, как протянуть руку сквозь стекло и дотронуться до отражения.

— Ты была права, разорвав связь, — продолжил Джаред. — Все это время ты была права.

Кэми онемела. На мгновение ей показалось, что отрезав себя от Джареда, она отрезала и каждую частичку себя, которая что-либо испытывала. Все, о чем она могла думать, это слова Роба, сказанные ей одним утром в саду: что эмоции, которые приходят со связью, эмоции Джареда, они ненастоящие.

— Была? — прошептала она.

— А вот и мы, без связи, — сказал Джаред. — И кто я для тебя? Кто ты для меня?

— Я не знаю.

Голос Кэми звучал приглушенно, словно раздавленный его взглядом. Джаред смотрел на нее, как на незнакомку.

Он ответил на собственный вопрос. Казалось, что Джаред не расстроен. Он выглядел недоуменно, словно оглядывался в прошлое и не понимал, как вообще мог быть настолько глупым.

— В тебе нет ничего особенного.

Вот так вот просто.

Кэми продолжала смотреть на него, хотя ей и хотелось отвести взгляд. В этом не было смысла, думала она, что кто-то, кажущийся таким далеким, может причинять столько боли.

— Так что спасибо, — сказал ей Джаред. — Теперь я смотрю на вещи намного более ясно.

— Рада слышать, — наконец, ответила Кэми. Она потеряла контроль над голосом и он задрожал. Она так боялась потерять контроль с Джаредом. Она никогда на самом деле не верила, что может его потерять, потому что потерять Джареда означало потерять слишком многое в себе. — Так что теперь можешь идти к черту, мне все равно.

— Кто знает, — сказал Джаред, не отводя от нее своего ледяного взгляда. — Может, и пойду.

Они смотрели друг на друга еще несколько секунд. Все тело Кэми напряглось, словно она собиралась бороться с Джаредом. Потом Джаред ей улыбнулся, маленькой и дикой улыбкой, которая натянула кожу на шраме, отвернулся и ушел. Он зло захлопнул дверь.

Казалось, словно вместе с ним комнату покинуло и все тепло. Кэми прижала колени к груди, пытаясь взять под контроль дрожь в теле, и отвернулась от двери. Она сидела здесь, наверху пропасти и не видела никакого пути. Она смотрела за окно, наблюдая, как на город опускается тьма.

Впервые в жизни Кэми была совершенно одна.