Территория Аризоны. 

1888

Начинало казаться, что она просидела в ловушке в этой проклятой повозке уже сотню лет. Анника ожидала, что путешествие от станции Сан-Диего через пустыню будет не комфортным, но в реальности было не много, ни мало нелепым. Бархат, просторной повозки был еще с поры восточной роскоши. Все здесь износилось. Ее спина затекла от напряжения, стала как деревянная, после двух дней напряженной поездки. Троих пассажиров втиснули на сидушку, рядом с ней, каждый пах еще хуже, чем другие.

Тем не менее, жалобы прозвучали только в мыслях. Она лучше выберет это, чем та легкая жизнь на зеленых холмах штата Висконсин, которую бросила в пользу чего-то, чему не могла дать названия. Время от времени она выглядывала из-под тента повозки и смотрела на странный мир. Все было коричневым и сухим, усеянным странной растительностью, которая была колючей и суровой. Анника подумала, что все это было довольно красиво.

Г-н Хейс, журналист, направляющийся в город Меса, махал шляпой перед своим лицом и выглядел немного нехорошо. — Терплю это путешествие в шестой раз, — проворчал он с болезненной улыбкой. — И каждая последующая тягомотина еще более адская, чем предыдущая.

Анника кивнула, пытаясь придумать какой-нибудь шутливый ответ. Она никогда не была в этом хороша. Во всяком случае, мистер Хейс, казался чересчур заинтересованным в ней с тех пор, как повозка начала рискованный спуск через горы к западу от Сан-Диего. Это его не волновало.

Миссис Тарбери храпела на левом плече Анники, прижимаясь вспотевшей кожей к Аннике, и её левая нога онемела. Когда колеса столкнулись с чем-то твердым, вызвав внезапный крен повозки, она, фыркнув, проснулась и улыбнулась, когда увидела Аннику. У неё не хватало больше пары зубов.

— Сильно проголодалась, — зевнула она, потирая живот. Толстая жена владельца рынка в Фениксе источала добродушие, несмотря на ее грубый вид. Анника не возражала против её компании.

Мисс Кейт была четвертым пассажиром фургончика. Она неуклюже оперлась по другую сторону от мистера Хейза, надменно прикрыв глаза. Территория росла не по дням, а по часам, и мисс Кейт была назначена на должность учителя, как и Анника. Тем не менее, ее назначение было в Колорадо Ривер. Ей сулило сойти в городе Юма, в то время, когда Анника вернулась бы в повозку. Впереди оставались еще сотни миль неуютной поездки, прежде чем она добралась бы. Анника старался не думать об этом. Путешествие закончится, так же как и все остальное.

Город Юма оказался немного больше пыльной заставы, с небольшим количеством глиняных зданий. Анника поправила вышитый платок на ее голове, когда разминала свои окоченевшие ноги, пока извозчик вышел на станции в платной конюшне, чтобы сменить лошадей.

Она слышала, как миссис Тарбери пыхтит за спиной, пока Анника подпрыгивала, разминая ноги, но она хотела побыть в одиночестве. Не в первый раз после отъезда из штата Висконсин, Анника почувствовала укол неопределенности, когда посмотрела на пустынный пейзаж.

Для нее не имело смысла, сперва ехать дальше на запад в Сан-Диего, а затем возвращаться по своим следам на Территорию. Но железнодорожные линии на Территории еще не были закончены, и окружной путь был менее изнурительным, чем пеший. Она не могла представить себе более сурового места, чем то, которое она выбрала.

Мисс Кейт была настолько миниатюрной, что, то, что её не стало, не помогло, когда путешественники снова отправились в путь. По крайней мере, Анника была теперь с другой стороны от миссис Тарбери зажатой между ней и мистером Хейсом.

Миссис Тарбери обмахивалась рваным веером, когда извозчик прикрикнул на лошадей и повозка начала свое, укачивающее движение.

— Мисс Ларсон, — она, потея, развернулась, — у вас есть молодой человек?

— Пожалуйста, зовите меня Анника. И нет, — она покачала головой, заметив, как мистер Хейс вытянул шею, и особенно заинтересовался её ответом. — Я была помолвлена с мэром Кроуфорда, штат Висконсин, но с этим покончено.

Рука миссис Тарбери легла на её колено.

— Он бросил тебя? — она ни на миг не остановилась в расспросе Анники, симпатизируя и похлопывая ее по колену. — Черт, тебе повезло с таким прекрасным личиком. Такая красивая женщина, как ты, никогда не будет иметь никаких проблем с замужеством на Территории.

— Я рада это слышать, — вежливо ответила она, но в её планах не было поиска мужа. Это было новое место, где не придерживались традиций, и даже женщина могла пройти свой собственный путь. Здесь были возможности, которых не было на степенном востоке, где правили гнетущие традиции.

Генри мог бы еще счастливо взять её в жены. Все, что ей пришлось бы сделать, это закрыть глаза на его скандальную связь с девушкой Мэдисон. На ее левой руке, сжатой в кулак, теперь не было кольца, когда она думала о своем бывшем женихе. Он выставил ее дурой и еще сильно удивлялся, когда она швырнула свое кольцо обратно ему в лицо. Если кто-то полагал, что Анника Ларсон позволила бы считать её дурой всю её оставшуюся жизнь ради комфортного дома, то они сильно ошиблись на ее счет.

Только отец Анники высказался, когда она объявила о своем плане, смыться на легендарную Территорию Аризоны. Все эти сказки о легкой наживе сделали свое дело, и никто в Кроуфорде, штат Висконсин, не мог быть уверен, что Территория не была просто притоном бандитов и проституток. Но Анника увидела объявление о наборе учителей. Быстрорастущие города появлялись повсюду, привлекая людей, заманивали обещаниями золота или иных состояний. Многие брали с собой семьи, и школы были крайне необходимы для детей, которые тягались за ними по пятам. Это было бы для неё иным опытом, чем обучать детей фермеров в нежных пейзажах Кроуфорда. Но ей уже было двадцать два. Задерживаться в ее родном городе, как девушка, расторгнувшая помолвку, ничего хорошего это не сулило.

Свен Ларсон задумчиво кивнул, когда его дочь показала ее приглашение преподавать в далеком золотодобывающем городке Раздор-Сити. Мари, ее мать, выразила свое неодобрение на старом языке, на котором Анника не получала воспитания, чтобы с легкостью понять. Свен резко говорил с Мари по-шведски, на этот раз нарушив правило, не говорить на старом языке в американском доме Ларсонов. Мари Ларсон отпрянула и больше ничего не сказала, а Свен довольно усмехнулся дочери.

Отец Анники был сложным человеком. Его шрамы войны были не только физическими. Потеря правой голени во время битвы при Геттисберге сильно ожесточила его. Но то, как он кричал от кошмаров большинство ночей, на протяжении ее детства, во многом характеризовало Свена Ларсона. Он сжег свой шерстяной костюм Союза Штатов после возвращения в Висконсин, и он презирал эти ежегодные парады исполненные патриотизма. Свену нравилось прикладывать руку к груди и объявлять, что любовь приютившей его страны счастливо живет там. Внутри, как это и должно быть.

— Это место, куда ты уедешь, — сказал он Аннике с уверенностью и, похромал из дома на своей деревянной ноге. Она поняла. Сильный швед одобрил это решение. Две недели спустя она отправилась в путь к месту её назначения.

Извозчик сбился с пути, когда настал вечер. Морщинистого старичка звали Скаджс, он сплюнул коричневую слюну, бесстрастно разглядывая станцию. Его глаза сузились, когда мистер Хейс принялся ругать его.

Голос Скаджаса был ледяным. — Ты просто сядь, новичок, до того, как я заткну этот умный ротик.

Хотя Анника была озадачена угрозой худощавого человечка, мистер Хейс попятился и спокойно помог женщинам собирать ветви мескитового дерева. Когда огонь уже полыхал, это немного оживило временный лагерь. Скаджс наскоро сообразил жаровню над костром и передал Аннике оловянную тарелку, показывая, что она должна съесть часть содержимого.

— Ягоды Аризоны, — он усмехнулся и Анника осторожно укусила. Пестрые красные бобы были мягкими, но сытными.

Когда взошло солнце, Скаджс легко снова нашел путь. К концу полудня показалась покосившаяся станция, расположившаяся на пути в Феникс. Мистер Хейс слегка с сожалением поклонился Аннике, прежде чем исчезнуть. Она была благодарна миссис Тарбери за приглашение провести ночь в ее доме. Повозка до Раздор-Сити не двинется с места до утра.

Мистер Тарбери был кривоногий и без правой руки, что указывало на него, как на еще одну жертву войны. Отличительное медленное произношение характеризовало его как южанина, того, кто воевал на противоположной отцу Анники стороне. Иногда она удивлялась тому, как пейзаж и люди ее страны настолько сильно разделились из-за событий, которые закончились еще до ее рождения. Это было основной темой всей ее жизни. Для многих выживших, это всегда будет битвой. Всегда будут мертвые и боевые вскрики, боль лишений и вонь смерти. Это была точка преткновения во вращающейся вселенной.

На теплоту отношений в пожилой паре Тарбери было приятно смотреть. У них была одна дочь, проживающая в Сан-Диего. Рождение их первого внука стало причиной путешествия миссис Тарбери к побережью.

Мистер Тарбери отсчитывал кучки пуль для магазина, пока его жена откинулась на шаткое кресло-качалку и положила ноги на потрепанные подушки. Она спросила Аннику о том, где она остановится в Раздор-Сити. Лысеющий мистер Тарбери поднял голову при названии города.

— Это твоё место назначения? Раздор-Сити? — он перевел взгляд от Анники к жене и обратно. Аннике стало немного неловко от какого-то скепсиса в его голосе.

— Да, — медленно призналась она, её руки опустили двойные острые спицы, которыми вязала. — Я буду преподавать в Раздор-Сити.

— Хм, — проворчал мистер Тарбери, пока левой рукой катал кучку пуль в коробке. — Немного грубое место для леди.

— Элвин, — предупредила мисс Тарбери, поерзав, когда качалка застонала под ее весом.

Ее муж пожал плечами. — Золотая лихорадка привлекает всяких.

Он кивнул на Аннику.

— Почему все знают о Скорпионе? Рудники приходят и уходят вместе с постоянным потоком сомнительных людей, — он сделал паузу, очевидно, раздумывая сказать кое-что. — На этом пути возникают кое-какие проблемы. Разбойники с большой дороги. Воры и убийцы, самые ужасные на Территории. Они называют себя дэйнсами, — покачал он головой с мрачной усмешкой. (Прим.The Danes – что в переводе с англ. – датчане, люди, проживающие в Дании).

Аннике стало интересно: — Они из Дании?

— Неа. Это только фамилия их лидера. Каттер Дэйн. Большой парень в ладах с перочинным ножом. Безжалостнее, многих из них. Только этим летом одна путешествующая леди… (Прим.Cutter Dane – дословно — Резак Датчин).

— Элвин! — прервала его миссис Тарбери и поднялась с кресла. Она заткнула мужа суровым взглядом, и он пожал плечами, возвращаясь к подсчетам.

Миссис Тарбери попыталась поднять настроение, пока смотрела, как ее гостья размещается в маленькой комнате, которая принадлежала ее дочери.

— Тебе чертовски повезло, ты пропустила жаркий сезон, — выдохнула она. — Октябрь один из благоприятных месяцев в этой дыре.

— Это очень отличается от того, к чему я привыкла, — призналась Анника, пробираясь сквозь слои ночной рубашки. — Но это все равно прекрасно. По правде, я не уверена, что представляла себе Висконсин. Я вижу, что это тяжелая жизнь и планирую встретиться с ней лицом к лицу.

Миссис Тарбери улыбнулась: — В тебе есть кусочек мужества, мисс. Ты напоминаешь мне меня, прежде чем все это появилось, — она похлопала себя по своим широким бедрам и захохотала. — Сейчас тебе лучше отдохнуть. Выезд в 7 утра.

Анника остановилась. Её беспокоила одна мысль. — О тех преступниках...

— Чертовы мужчины, — ругнулась миссис Тарбери, взбивая перьевой матрас. — Сплетники хуже, чем потрепанные церковные бабки. Не лишай себя сна из-за этих преступников. Они не посмеют напасть на повозку в дневное время.

Анника устало кивнула, миссис Тарбери пожелала ей спокойной ночи. У нее были сомнения по поводу слов миссис Тарбери. У воздуха был даже другой вкус в этой грубой деревушке. Пока она ворочалась на комковатом матрасе, на неё нахлынула кратковременная волна ностальгии. Она так быстро покинула свою большую, шумную семью. Теперь она ужасно скучала по ним. Ее младшая сестра, Бритта, которая рыдала, когда Анника уезжала. Бритта была сорванцом, которая только недавно обнаружила в себе наклонности молодой леди. Анника уже скучала по зеленым полям и нежному мычанию коров на молочной ферме отца, по их запаху. Она даже взгрустнула по поводу отсутствия суеты матери и сожалела по поводу разочарования, что она приняла стремительное решение. Путешествие на Территорию оказалось трудным и дорогостоящим. Она не знала, когда опять увидит свою семью.

Когда усталость от её поездки накрыла ее и погрузила во тьму сна, Анника поняла, эти скандальные грошовые романы оказали, в конце концов, на нее впечатление. Зловещий характер слов мистера Тарбери лишь усилил эти образы. Ее сны были полны мужчин. Мужчин со стальным взглядом и заряженными пистолетами, в седле и яростно скачущих, как будто сам ад бросился за ними в погоню. Когда Анника смотрела на них в тишине, они не пугали ее. Нет, это было совсем другое чувство, которое она никогда не сможет осознанно признать.

Извозчик на станции Раздор-Сити был еще более потрепанный и сухой, чем Скаджс. Ехал только один пассажир — мужчина от Уэллс Фарго, который перевозил плотно запертый большой деревянный ящик. (Прим. Wells Fargo — крупнейший банк Америки — в его нынешнем виде стал результатом слияния крупных региональных финансовых структур. Впрочем, все начиналось в далеком 1852 году, когда Уэллс и Фарго создали маленький банк для обслуживания золотодобытчиков.) Сам ящик находился под сиденьем водителя. Он бы слишком сильно скользил в пассажирском отсеке и, видимо, был слишком ценен, чтобы ехать сзади с Анникой.

Анника помахала миссис Тарбери, чувствуя некоторое сожаление по поводу утраты единственной подруги, которая появилась у неё в этом мрачном окружении. А потом она сердито оттолкнула эту мысль. Она долго не продержится на Территории, если будет окунаться в сентиментальности на каждом шагу.

Мужчину от Уэллс Фарго звали Эбсон. Анника не знала, было ли это имя или фамилия. Его пальцы привычно поправили тонкие усики, и он, казалось, не намеревался налаживать дружеские отношения. Он с винчестером на коленях смотрел на спящий Феникс. Она слышала об этих мужчинах из Уэллс Фарго. Ответственный за безопасную доставку различных драгоценностей дикой деревушки, его напряжение было понятно. Анника попыталась удобно обосноваться на скамейке, радуясь, мысли, что к концу дня она, в конце концов, увидит свой новый дом.

Прошли часы в горячем молчании. Платформа скрипела вдоль и поперек, останавливаясь только для недолгого перекуса. Эбсон периодически посматривал на неплодородную пустошь снаружи. Дважды она услышала приближающихся галопом всадников и пальцы Эбсона напряглись на винчестере, заметно расслабляясь, когда поступь отступала. Руки Анники в перчатках, лежали на коленях, выглядя изнеженными и нерабочими. Её всегда учили воздерживаться от безделья. Вязание было хорошей затеей, однако она уложила ее вязание на самое дно сумки. Она ничего не могла делать, только ожидать, отсчитывать часы.

Погода в Висконсине прямо сейчас должна быть приятной, но не на территории Аризоны, это было едва терпимо. Тяжелое платье для путешествий, которое было спешно сшито матерью Анники, окутывало ее кожу жестким корсетом и многочисленным исподним. Она вспомнила замечание миссис Тарбери о жестокости здешних жарких месяцев и была рада, что по крайней мере она не испытывает этого прямо сейчас.

Эбсона, казалось, укачивало. Утомительного покачивания повозки было достаточно, чтобы усыпить любого. Он положил винчестер на сиденье и закрыл глаза. Еще прежде, чем она выглядывала, Анника удивлялась его умению ориентироваться. Это была опасная дорога, как и сказал мистер Тарбери. За доли секунды, после того как она уцепилась за лоскут обивки и, прищурилась от резкого солнечного света, она поняла, насколько опасной была дорога. Повозка накренилась, останавливаясь, и там, не доезжая двадцати футов, было предупреждение, воплотившееся в жизнь. Всадник на коне, косынка охватывающая нижнюю половину его лица. Пистолет в правой руке был направлен на фургон. Он был не один. Четверо мужчин в масках быстро окружили повозку. Пока извозчик изо всех сил, пытался восстановить контроль над лошадьми, Эбсон дернулся, приходя в себя, и схватил свой винчестер.

— Я так не думаю, дружище, — сказал грубый голос, полный веселья. Он принадлежал первому преступнику, которого увидела Анника. Она отодвинула ткань и увидела пистолет направленный в лицо мужчине Уэллс Фарго.

Глаза Эбсона сузились, и она могла сказать, что он в любом случае собирается воспользоваться винтовкой. Человек в маске взвел курок своего пистолета. Он был человеком своего слова.

— Не надо! — крикнула Анника, когда Эбсон сделал движение, чтобы обхватить винтовку. Он остановился, обдумывая.

— Слушайте леди, — небрежно сказал мужчина с пистолетом.

Анника услышала, как снаружи один из мужчин гаркнул на извозчика: — Бросай ящик!

Голова Эбсона дернулась, когда бандит наклонился вперед и ловко выхватил винчестер. — Теперь, вы двое, — сказал он убийственным голосом, который требовал послушания. Эбсон выругался и ударил кулаком по тонкому деревянному сиденью, но все равно последовал за Анникой.

Она испытывала тихую неприкосновенность, пока выбиралась из повозки. Ее платье зацепилось за острый угол, в результате чего она мгновенно споткнулась. Анника вскрикнула и почувствовала сильную ладонь, ухватившую её под руку. Лицо преступника все еще было скрыто, но когда она покосилась на мужчину, который ловко наклонился вперед и удержал ее от падения в пыль, глубокий напряженный взгляд его карих глаз, был направлен на нее. Анника открыла рот, чтобы поблагодарить его за спасение от падения. Потом она вспомнила, что он был одним из держащих ее под дулом пистолета. Он не получит от нее вежливой благодарности. Анника закрыла рот и вынула руку из его хватки, одновременно с тем, как он издал хриплый смешок.

Водитель пыхтел и ворчал, пока возился, чтобы вытянуть запертую коробку из-под сиденья. Когда Эбсон вылезал из повозки, выглядя еще более разозлившимся, двое мужчин сразу направили своё оружие на него. Бандит в красной косынке бросил винтовку Эбсона над головой. Её легко поймал один из преступников. Он сразу же направил оружие на Эбсона, дразня его.

Наконец извозчику удалось достать запертый ящик из-под сиденья. Он тяжело уронил его на землю, чудесным образом оставшись в целости и сохранности. Первый бандит спрыгнул с коня, легко подняв ящик на плечо. Теперь, когда он был на ногах, Анника смогла полностью оценить, насколько высокий и крепко сложенный, он был. Когда он развернулся и поймал ее пристальный взгляд, то подмигнул. Она покраснела, злясь на себя за свой мгновенный восторг. При всем, при этом она знала, что он все еще планирует выстрелить и бросить ее тело в ближайший каньон. Свен и Мари Ларсон никогда не узнают, что стало с их дочерью, безбожно связанной западом.

Какая-то возня привлекла ее внимание, и Анника вскрикнула. Один из мужчин пытался извлечь ее чемодан из багажного отделения повозки.

— Стой! — закричала она, подбегая. Он посмотрел на нее с удивлением, а затем опустил пистолет.

Осмелев, Анника бросилась к чемодану. Если они потом собираются застрелить ее, это мало что поменяло бы. Но если не собирались, то будь она проклята, если откажется от всего своего мирского имущества без малейшего противостояния.

— Я школьный учитель, — умоляла она мужчину, который с длинной, порванной синей ситцевой повязкой на лице, пока беспокойная лошадь гарцевала под ним. — Там нет никаких ценностей, за исключением моих вещей. Только моя одежда и личные вещи. Ничего стоящего, — повторила она, понимая, что ее лицо горело и покраснело.

Бандит засмеялся и провел рукой по своим штанам. Он многозначительно смотрел на подол Анники и сказал с пошлым намеком. — Я бы не сказал, что тут нет ничего, стоящего.

Анника больше не чувствовала себя неприкосновенной. Волна ужаса захватила ее. Это произошло с ней от того, что мужчина мог застрелить ее. Ей не приходило в голову, что в первую очередь они могут сделать и другое. Она вспомнила отрывки сплетен мистера Тарбери.

«Только прошедшим летом одну путешественницу… »

Один из бандитов встал за ней, присвистывая. — Уверен, это созревший маленький кусочек, правда? Моему лицу понравиться погружаться в эти прекрасные волосы и пухлые сиськи.

Руки по бокам Анники сжались в кулаки. Если они думали, что она сдастся так просто, они ошибаются.

— Если ты прикоснешься ко мне, я убью тебя, — ее слова звучали абсурдно даже для нее.

Мужчины решили, что угроза из уст небольшой блондинки-училки были смехотворны. Она стояла на своем, когда один из них, смеясь, подъехал. Его большая рука схватила ее за волосы, злобно накручивая их. — Да, но мы заплатим за наше удовольствие, злючка. Щедро. — Анника закричала и задергала ногами, когда он начал перетаскивать ее через седло.

— Оставь эту девчонку в покое! — бросился маленький извозчик, дико размахивая тощими руками.

Анника дернулась изо всей силы, лягнув коня в бок, заставив его вздыбиться, пока она вывалилась из седла, жестко приземлившись на землю.

Бандит разразился потоком ругательств, изо всех сил управляя конем, в то время как она бросилась наутек, виляя, чтобы её не растоптали.

— Маленькая сучка, — он посмотрел на нее, соскочив на ноги, и бросился вдогонку. Анника попыталась ускориться. Он убьет ее, если она не убежит. На его лице она могла разглядеть желание убить её.

Одиночный выстрел разрезал воздух, и всякое движение сразу прекратилось. Преследователь Анники остановился как вкопанный и хмуро посмотрел на стрелявшего.

— Какого черта?

Бандит в красной косынке направил свое оружие на своего помощника. — Это не то, зачем мы здесь, и ты это знаешь. У нас есть ящик, так что мы смываемся. И я не хочу слышать никаких пререканий, или столкнешься лицом к лицу с Каттером.

После недолгого ворчания и убийственных взглядов в направлении Анники, мужчина вернулся к своей лошади и обиженно объехал своих друзей. Ящик с богатствами был в руках одного из жадноглядящих бандитов, который отвесил странный кивок в направлении Анники. Эбсон, свирепея, не двигался с того места, где стоял.

Бандит опустил свое оружие. Он смотрел на Аннику: — Приношу свои извинения за то, что нарушили Ваше путешествие, мэм. Мы не причиним вам больше проблем на сегодня.

Его голос был мягким, как будто он выразил сожаление, словно случайно наступил на кончики её пальцев. Он приподнял шляпу, и она могла поклясться, что он улыбался под своей маской.

Анника поднялась на ноги с негодованием, отряхивая платье от пыли. Проклятый преступник, казалось, чего-то ждал от нее. Благодарности или, по крайней мере, понимания. Долго ему придется ждать. Анника спрятала руки за спиной, желая, чтобы они не дрожали, и встретила его взгляд.

Его брови взлетели в удивлении, когда он увидел вызывающий взгляд Анники Ларсон, а затем усмехнулся. С диким воплем он пустил свою лошадь в галоп и остальные последовали за ним, оставив только облако пыли, когда исчезли.

— Дэйнсы, — сплюнул извозчик, выплевывая поток коричневой слюны в пыль. Это было те, как называл их мистер Тарбери. Он повернулся к своему пассажиру. — Они же не навредили вам, мисс?

— Нет, — Анника покачала головой. Теперь, когда опасность миновала, она растеряла свою храбрость. На самом деле, она чувствовала, что её вырвет.

— Черт! — закричал Эбсон, когда гордо встал и пнул колесо повозки. Он посмотрел на Аннику, но не принес извинений за ругательства. — Чертовы преступники. Меня отымеют, чтобы заплатить за эту потерю.

— Если Ваша работа была настолько важна для вас, то Вы бы не задремали, — сказала она ему строго.

Извозчик кашлянул от смеха.

— Злючка права, — сказал он, и пожал плечами. — Ну, ничего теперь не поделаешь. Лучше позволь себе не напрягаться оставшуюся часть пути в Раздор-Сити.

Анника расслабилась, взобравшись обратно в повозку, до конца своего путешествия. Эбсон немного позеленел. Когда возобновилась их медленная поездка, он пристально смотрел на свои пустые руки, как будто винтовка могла материализоваться.

Ее собственные руки были неприятно потными. Хотя это ей не было свойственно, она сняла перчатки и решила, что не сможет надеть их снова, даже если они приедут в Раздор-Сити. Ограбление зажгло огонь в ней. Это было местом, где глупые приличия не имели большого веса. Ей лучше привыкнуть к этому, если она собирается здесь жить.

Пока проходили часы в пыльной тишине, Анника старалась не думать о преступнике в маске. Ее бывший жених, Анри, был мягкий, даже когда стал важным человеком Кроуфорда. Он был адвокатом, а не фермером. Его манеры были очаровательны, и в нем не было ничего, что можно было бы назвать непродуманным или не отшлифованным. Когда преступник устремил на нее горящий взор, она увидела в нем бескомпромиссную жестокость, к которой примешивалось что-то незнакомое. Дрожь пробежала вдоль позвоночника, от крестца до шеи. Анника знала, что она еще очень долго будет думать об этом мужчине.

Осенний закат был прекрасен. Именно на этом она решила сосредоточиться, когда они, наконец, достигли своей цели. Сам город, однако, был пустым и довольно некрасивым. Главная улица Раздор-Сити носила незавершенный вид, в то время как высокие фасады чахли недоделанными. Это стиль таких ново-городков. Маленькие, беспорядочно возведенные здания, будучи искусственными, выглядели более внушительно. Запах свежей древесины был повсеместным. Когда Анника увидела свое новое место жительства, в ней вспыхнуло возбуждение. Она пережила долгую, рискованную поездку и подверглась нападению преступников, чтобы добраться до этого места. Территория была новой и опасной. Она также была полна бескрайних перспектив.

Непристойный смех слышался из одного из трех салунов. Мужчина напугал ее, когда он вышел из тени и протянул руку. (Прим. Салун (англ. Saloon) — традиционное название американских баров, существовавших в западной части страны во времена Дикого Запада. Среди посетителей салунов были трапперы, ковбои, солдаты, разведчики—скауты, шахтёры...) 

— Мисс Ларсон, я полагаю.

Он был высоким, темноволосым и с присущей аурой власти, которая подтверждалась серебряным значком на груди. Черты его лица были приятными, и он, казалось, искренне рад видеть новую учительницу города. Она пожала его руку в признательности.

— Да, Анника Ларсон.

Эбсон завыл прямо позади: — Долан! Черт побери. Эти гребанные воры украли ящик.

Мужчина по имени Долан переместил взгляд на возмущенного мужчину из Уэллс Фарго и нахмурился.

— Ты потерял свою винтовку, Эбсон?

Эбсон покраснел.

— Сукины дети забрали её. Они сидели в засаде на дороге, как пресмыкающиеся. Проклятые дэйнсы и тот ублюдок, который отправляет их на грязные делишки.

Долан насупился сильнее.

— Посмотри, как ты выражаешься в присутствии леди. Встретимся в «МакГуир» в час, и пройдемся по деталям, чтобы телеграфировать на восток, — он повел Аннику к ожидающей бричке. — А сначала я собираюсь показать нашей новой школьной учительнице её квартиру.

Эбсон что-то проворчал, но зашел в ближайший салун без каких-то пререканий.

— Мне очень жаль, — сказала Анника блюстителю закона, по-видимому, по имени Долан. — Я не расслышала Ваше имя и фамилию.

Он улыбнулся. — Я не представился. Джеймс Долан. Очень приятно с Вами познакомиться, мисс Ларсон.

— Вы шериф, мистер Долан?

Он взгромоздил ее чемодан на правое плечо с кряхтением.

— Городской маршал. Назначен мэром, чтобы сохранять закон и порядок. Насколько это возможно, — он осторожно переместился на пол повозки и снова предложил Аннике руку. — Одна из наших лучших семей предложила принять вас, мисс Ларсон. Вы будете наслаждаться проживанием со Свиллингсами.

Она поднялась с сиденья и ждала, что Джеймс Долан присоединиться к ней. Она была в замешательстве.

— В объявлении было указано преподавание в новой школе. Разве её не закончили?

Мистер Долан, неловко поглядывая, покачал головой. — Не совсем.

Он уселся на сиденье и взял вожжи, закашлявшись, прежде чем он мог говорить.

— Это не проблема, — он послал Аннике долгий жесткий взгляд, — Вы посетили суровый край, мисс Ларсон. Школа и учительская построены за частными границами города, ближе к реке Хассаямпа. И близко к Шахте Скорпион, — он сделал паузу, пытаясь подобрать нужные слова. — Это довольно рискованное место для одинокой женщины.

Анника застыла.

— Я знаю, что это суровый край, мистер Долан. Меня это устраивает.

Ее сопровождающий, казалось, приятно удивился.

— Даже сейчас?

— Да, — она начинала раздражаться. — Я понимаю, что Вы пытаетесь смотреть на мой достаток, но я бы предпочла жить преподавая, если это возможно.

— Ладно, — Джеймс Долан вздохнул, командуя лошадям двигаться. — Я предполагаю, что потом не будет выбора.

Но он покосился на неё, и она увидела, что он улыбается.

Анника знала, какой у неё вид, после дневного приключения, но Джеймс Долан продолжил бросать украдкой недолгие взгляды, которые позволяли ей понять, что он оценивал её. Она покраснела, чувствуя себя польщенной. Он был широкоплечим и красивым. Хотя Анника ругала себя за самоуверенность, было довольно приятно получать знаки внимания от джентльмена.

Когда они добрались до конца главной улицы, раздался шум внутри последнего здания слева. Дородный мужчина вывалился из качающейся двери и приземлился в грязи. Его лицо было покрыто кровью. Он выплюнул зуб на землю и попытался встать на ноги. Его потрепанный догоняющий был вылитым драчуном.

— Вставай, — прорычал он, делая вид, будто бы пнул лежащего человека, если не послушается. — Еб*нный крысеныш, х*вый обманщик.

Джеймс жестко натянул поводья, заставляя бричку остановиться. Он встал и яростно закричал. — Мерсер!

Человек оторвал взгляд от своей истекающей кровью жертвы и посмотрел вверх, расплываясь в ослепительной улыбке. — Джеймс, ты же не возражаешь, если я в одиночку выпровожу еще одного обманщика с улиц нашего прекрасного города, — он окатил облаком пыли раненого.

Городской маршал поднял оружие: — Ты никогда не сделаешь ничего подобного при блюстителе закона.

Мерсер рассмеялся: — Ты же не выстрелишь в меня, большой брат.

Джеймс подтвердил низким голосом: — Не смертельно. Но, черт возьми, я тебя подстрелю, Мерсер.

Внимание Мерсера переместилось. Он заметил, Аннику и прошелся по ней взглядом сверху вниз. Между мужчинами было внешнее сходство, стало очевидно, что они на самом деле братья. Но Мерсер был выше, более мускулистым. От него веяло дикостью. Он пошло втянул в себя воздух. — Нашел себе куколку, я смотрю, — прохрипел он. — Давно пора как по-моему.

Джеймс Долан опустил оружие: — Мисс Анника Ларсон, у меня есть наивысшее неудовольствие познакомить Вас с моим младшим братом и позором семьи, Мерсер Долан.

Именно тогда из салуна вышла женщина. Она была не слишком одетой для достойной компании, и ее волосы были неестественного цвета. Пока она что-то мурлыкала и обвивала руками Мерсера Долана, Анника с шоком осознала, что она похожа на проститутку. Мерсер, казалось, не обратил внимания на ее ласковые объятия.

— Рад познакомиться с Вами, мисс Ларсон, — сказал он с ложной искренностью. Анника дернула подбородок и не вернула комплимент. Мерсер поднял брови. — И я мог бы заметить, что у Вас внешний вид училки, — он засмеялся и резко схватил проститутку, целуя ее с неприкрытой похотью, которая была ужасающей.

Когда Джеймс покачал головой и подстегнул лошадей двигаться, Анника уставилась на Мерсера Долана. Любой случайный наблюдатель заметил бы, что ее рот открылся в ужасе. Не из-за того, как он беззастенчиво живился под короткой юбкой крашеной женщины, а из-за вещи, которую она увидела болтающейся из заднего кармана. Это был красный платок. Она узнала бы его, как тот пронизывающий её взгляд его темных глаз. Именно он, бандит-дэйнс в маске.

Перед тем как бричка повернула, Мерсер Долан поднял глаза и заметил, как Анника таращилась. Она увидела это по его лицу. Он понял, что она узнала его. И хотя, возможно, она должна была, она не испугалась.