Спустя пару дней Лорна поняла, что она полностью зависима от Пола, и ее жизнь превратилась в рутину.

Делать ей было абсолютно нечего. Она содержала в чистоте и порядке свою спальню, протирала пыль в гостиной после того, как Джек подметал там пол, постепенно привыкала к кухне и иногда помогала старому садовнику, который к ним приходил, заниматься цветами. Но больше всего Лорну терзало то, что их отношения с Полом не становились более близкими.

Надо признать, что Пол редко ее целовал, и всегда на бегу, — то чмокал в ухо, то касался губами ее щеки, прощаясь перед сном. А если вечером они выходили прогуляться по пляжу, его рука машинально ложилась на ее плечо. Однажды, глядя на отражение луны в море, он сказал ей что-то о ее светящихся глазах.

И все-таки она была ему благодарна за ту жизнь, которой у нее не было раньше.

На пятый день пребывания на плантации перед Лорной неожиданно возник Билл Рэмси — большой, полный, темноволосый человек с карими глазами. Ему было тридцать семь лет, он страдал от неудавшейся личной жизни, но был рад работать вместе с Полом Вестбруком. Билл приехал на одном из джипов, принадлежащих плантации, припарковал машину недалеко от дома и подошел к Лорне, которая стояла на крыльце.

— А, привет! — откликнулась она с радостью. — Почему вы не приезжали раньше?

Он посмотрел на ее чистое лицо, карие глаза и осторожно произнес:

— Я надеялся, что меня пригласят. Но Пол даже не предложил мне заглянуть, поэтому я подумал, что вы хотите некоторое время побыть одни. А сейчас я приехал только поздравить вас и пожелать вам счастья. Вы даже не представляете, как я рад, что вы так хорошо выглядите.

Она улыбнулась ему чуть веселее.

— Пол не дает мне огорчаться. Он так заботится обо мне!

— Конечно, заботится. Он счастливый мужчина. Знаете, как-то он сказал, что я ошибся с женитьбой. Следовало выбрать молодую и неопытную девушку, чтобы затем слепить из нее то, что мне надо.

— Ох! — Лорна не нашлась, как на это отреагировать. — В прошлый мой приезд сюда я все надеялась, что ваша жена к вам вернется. Такое еще возможно?

Билл пожал плечами, затем достал сигарету.

— Кажется, нет. Сейчас Элис на Мэйн-Айленде, живет там в доме, хозяин которого в отъезде.

— Вы не встречаетесь?

— Ездил к ней один раз. Она просит развод.

— Пол говорил мне об этом, — призналась Лорна. — Мне так жаль. И что вы собираетесь делать?

— Пока ничего. — Он зажег сигарету. — Вы слишком молоды, Лорна, чтобы думать о таких вещах. К тому же всего лишь неделю замужем. Мы с Элис прожили четыре года в Малайзии, прежде чем приехали на Панай.

Она решительно сменила тему:

— Билл, мне хотелось бы увидеть ваш дом.

— Я предлагал Полу привезти вас на обед, но он отказался. Если вам действительно хочется его посмотреть, заходите в любое время. Мой дом всегда открыт.

— Спасибо. Возможно, я так и сделаю.

Внезапно в комнате повисло молчание. Лорна вспоминала Билла Рэмси, каким узнала его в прошлый свой приезд. Он тогда занимал в доме Пола свободную комнату и каждый день уезжал вместе с ним на плантацию. Билл был прилежен, заинтересован в новой работе, увлекался поло и рыбалкой — типичный англичанин, приехавший в тропики по контракту. За минувшие месяцы он как-то изменился. Из-за жены, наверное, решила она.

Молчание нарушил Билл:

— Скоро Полу придется ехать на встречу сотрудников фирмы. Если вы с ним поедете, надеюсь, я познакомлю вас с Элис. Вы ее обязательно там увидите, так как она бывает на всех сборищах в официальной резиденции.

— А Пола на них приглашают? — спросила Лорна, внезапно чего-то испугавшись.

Билл удивленно на нее посмотрел:

— Приглашают? Он обязательно там бывает. Вы разве этого не знаете?

— Возможно, Пол что-то говорил, но я, должно быть, не поняла. А что, Каучуковая корпорация имеет какое-то отношение к правительству?

— В финансовом смысле нет, хотя Колин Гарфилд — член правительства.

— А кто такой Колин Гарфилд?

Грубые черты лица Билла Рэмси приняли более мягкое выражение.

— Я думаю, лучше подождать, когда обо всех этих людях вам расскажет Пол. Он может и не поехать на следующую встречу.

— А он когда-нибудь пропускал их?

— Нет, — улыбнулся Билл. — Но он и никогда не был женат.

— Полагаю, вы все-таки можете мне рассказать о том, кто такой этот Колин Гарфилд?

— Кузен Пола. — Неожиданно Билл заторопился. — Мне пора ехать, Лорна. Рад был с вами повидаться. Уверен, вы с Полом будете счастливы.

Лорна проводила его до машины. Билл сел за руль, включил мотор и уже был готов с ней попрощаться, но она его задержала.

— Билл… этот Гарфилд вызывает у вас подозрение?

— Бог с вами, нет, конечно! Вам он понравится. Ему двадцать шесть, и у него полно поклонниц…

— Значит, у Пола есть какие-то причины скрывать от меня этого человека?

— Совсем нет.

— Тогда почему вы не хотите о нем говорить?

— Потому что, — ответил он спокойно, — я не должен первым рассказывать вам о родственниках вашего мужа. Он поведает об этом вам сам.

— Но теперь, когда я уже знаю немного, мне хочется услышать больше. Билл, этот Колин Гарфилд имеет какое-то отношение к правительству? Вы сказали, что…

Билл Рэмси положил руку на дверцу джипа и проговорил:

— Я думаю, мне лучше помолчать, но когда-нибудь вам все равно придется об этом узнать. Губернатор, сэр Ронан Гарфилд, отец Колина, — дядя Пола. А сам Пол считается как бы сыном сэра Ронана и приходится Колину старшим братом. Губернатор любит сына, но души не чает и в Поле.

Лорна встала навытяжку и сделала шаг назад. Она рассеянно улыбнулась Биллу, прощаясь с ним. Джип уехал, а она, онемев от страха, какое-то время еще стояла на солнце.

Пол Вестбрук, человек, который дал ей свой дом и свое имя, оказывается, племянник самого губернатора?! В это было не так уж трудно поверить — у него тоже характер самоуверенного руководителя. Но почему Пол скрыл это от нее? Как могло случиться, что она ни разу не услышала о его родственных связях?

Лорна с трудом сглотнула, пригладила рукой короткие каштановые волосы и попыталась разобраться в только что услышанном. И тут же у нее возникли вопросы. А знает ли дядя Пола о женитьбе племянника? Если да, то почему от него не слышно ни слова? Осуждает? Или Пол еще не сказал ему об этом? И вообще, почему такая секретность в его отношениях с губернатором Мэйн-Айленда и острова Панай? Ей хотелось так или иначе получить на это ответ, и, конечно, лучше всего было спросить об этом Пола. Но как это сделать?

К обеду Лорна оправилась от шока, но Пол приехал озадаченным другой проблемой. Во время предыдущей перевозки каучука с плантаций в центр исчезло большое количество мешков, и теперь он собирался сопровождать новую партию груза. У него было время только наскоро перекусить.

Лорна мягко спросила:

— У тебя нет возможности взять меня с собой?

— Боюсь, в следующий раз, дорогая, — ответил он. — В любом случае здесь ты в безопасности.

— А разве в этом есть для меня какая-то опасность?

— Нет, но если ты будешь рядом, я стану о тебе беспокоиться.

— Разве это может причинить неудобства?

Он с удивлением посмотрел на нее:

— Странно услышать такие слова от тебя. Ты устала от здешней жизни?

— Нисколько. Просто я хочу разделять твои интересы.

— Ты их разделяешь все время, малышка, — легко отозвался Пол. — Давай в воскресенье устроим пикник на пляже. Хорошо?

Она кивнула, и они заговорили о другом. Убегая, Пол взглянул на нее.

— Ты что-то бледненькая. Занималась цветами?

— Нет. Вообще-то, Билл Рэмси ушел от нас всего десять минут назад.

— Билл? — Это заставило Пола задержаться. — И что он тебе сказал?

— Поздравил и пожелал всего хорошего.

— Он должен был дождаться, когда его пригласят.

— Билл Рэмси самый ближний наш сосед. Я думаю, это было мило с его стороны — заехать.

— Молодец! — отреагировал Пол. — Но не приглашай его слишком часто. — И с этими словами он вышел.

Лорна осталась за столом допивать кофе. Она была не из тех, кто во всем ищет двойной смысл, а кроме того, за время долгих школьных каникул, проведенных в одиночестве, поняла, что самоанализ может быть мучительным. Поэтому быстро покончила с кофе, отнесла поднос на кухню, перекинулась парой слов с Джеком и отправилась в гостиную послушать музыку. У Пола оказалась хорошая коллекция пластинок с записями классической и современной популярной музыки. Она предпочитала их радиоприемнику, потому что на островах оказалось плохое качество радиоволн, и передачи были малопонятны. Слушая Валдштейна, Лорна вспомнила, как однажды в школе сказала себе, что когда-нибудь у нее обязательно будут собственная комната, телевизор, граммофон и друзья. Теперь у нее была комната, без телевизора она могла обойтись. Ну а друзья? Она надеялась вскоре встретиться с друзьями Пола. Кроме того, у нее был сам Пол…

Под вечер, выпив чаю, Лорна пошла прогуляться на пляж. Там было пустынно, если не считать вдали нескольких коричневых детишек, которые рыбачили.

Лорна успела отойти от дома лишь на сотню ярдов, когда услышала шум приближающейся машины. Это был Пол. Затормозив, он выскочил из салона и схватил ее за руку:

— Господи, как ты меня напугала! Никогда больше так не делай! У тебя есть целый день для купания, ты не должна ходить сюда вечером.

— Когда я вышла из дома, было еще светло, — возразила она. — Да и сейчас еще не поздно.

— Уже темнеет, а ты тут одна…

— Ты же сам говорил, что жителям острова можно доверять…

— Я не обсуждаю это — просто прошу тебя. Садись в машину.

Она послушалась и промолчала всю дорогу до дома. Там Пол сразу прошел к себе в кабинет, а она отправилась в спальню, переоделась, подкрасила бледные губы и, чувствуя нервную дрожь, спустилась в гостиную.

Пол отвлекся от чтения письма и протянул ей бокал апельсинового сока.

— Может, добавить чего-нибудь покрепче?

— Нет, спасибо. Пол, мне жаль, что я тебя расстроила.

— Ты напугала меня больше, чем расстроила. Не делай так больше, будь хорошей девочкой.

— Не ходить на пляж на закате? Ну, наверное, ты прав…

— Это не смешно, малыш. В темноте ты можешь заблудиться, а я не всегда смогу прийти тебе на помощь. Может быть, ты не поняла, но у тебя здесь есть определенное положение.

— Разве? Я не встречалась ни с кем, кроме Билла.

— Еще встретишься в свое время. А пока тебе нужно осознать, что ты жена главного менеджера Панайской каучуковой корпорации. Этот остров вряд ли существовал бы, не будь здесь производства каучука.

Лорна взяла стакан с апельсиновым соком.

— Конечно, я не хочу делать ничего такого, что тебя может расстроить. Ты должен знать об этом. Пол, могу ли я поговорить с тобой откровенно?

Он был занят письмами, но отложил их в сторону.

— Конечно. Я желал бы этого, — произнес Пол повелительным тоном. — Что у тебя на уме?

Она поколебалась, однако произнесла:

— Я слышала, что губернатор островов твой дядя.

— Это так, — кивнул он. — Тебе об этом сказал Билл Рэмси?

— Не совсем так. Он думал, что я это знаю. А почему ты не сказал мне этого сам?

— Потому что это не важно. Я решил, что всему свое время. Встречая тебя в аэропорту, я подумал, что ведь ты ничего не знаешь. Но мне тогда показалось, что в тот момент не стоило об этом говорить.

— Почему?

Пол пожал плечами:

— Тебе могло показаться, что ты не подходишь для такой семьи.

— Мне восемнадцать, Пол…

— Как будто я не знаю! — усмехнулся он и, допив напиток, сообщил: — В пятницу я должен поехать на Мэйн-Айленд. Обычно я там остаюсь на ночь, но на сей раз вернусь к восьми часам. Я попрошу Билла Рэмси, чтобы он приехал к тебе в пять и побыл здесь до моего возвращения.

— Не нужно. Я хорошо проведу время одна.

— Я хотел бы, чтобы кто-нибудь был здесь с тобой. — Пол помолчал и добавил: — Я возьму тебя с собой туда когда-нибудь, но только не сейчас.

— А твой дядя знает обо мне?

— Конечно, знает. Я написал ему за день до того, как мы поженились.

— И он не хочет меня увидеть?

— Он не сноб, если ты хочешь узнать об этом. Его не смутит, что ты дочка коммерческого агента.

— Но он может подумать, что наша женитьба немного… странная.

Пол засунул руки в карманы и посмотрел на нее.

— В этой части света происходит много странного, Лорна. Старик был потрясен, потому что думал, что я женюсь на ком-то из резиденции, но он скоро справится со своим чувством и полюбит тебя. Тебе нечего беспокоиться о дяде Ронане.

— У него есть жена?

— Это его вторая жена. Достаточно циничная и хладнокровная дама. У нее есть дочь от первого брака, а у сэра Ронана — сын. Молодые люди почти что ровесники.

— Почти родственники, — поправила Лорна.

— Вообще-то только сэр Ронан и его сын, Колин, приходятся мне родней, и я надеюсь, что они тебе понравятся. Колин немного непостоянен, но я не вижу в этом большой беды — это у него возрастное.

— Ты не берешь меня с собой в пятницу из-за дядиной жены?

— Она взрослая хищница, а ты, Лорна, молодая девушка, — тихо пояснил Пол. — Перед тем как ты встретишься с леди Эмми Гарфилд, ты должна быть полностью уверена в себе. Я не хочу тебя знакомить со взрослыми играми, с которыми ты пока что не сможешь справиться. Я хочу, чтобы ты встретилась со стариком и, может быть, с Колином, но с этим можно не спешить.

— А они не подумают, что я их избегаю?

Пол задумался, а затем шутя спросил:

— Сколько времени тебе потребуется, чтобы стать по-настоящему счастливой замужней женщиной?

Лорна отнеслась к его вопросу серьезно.

— Мне и самой хотелось бы это знать. Я не могу не думать, что веду себя неадекватно.

— И достаточно часто, — добавил он.

— Правильно. Потому что я никогда не знаю, как… ты отреагируешь, ну, например, на мою позднюю прогулку или что скажешь, если я проявлю интерес к производству каучука…

— И это все? — рассмеялся Пол. — Бедная моя, дорогая малышка! Ты совсем не понимаешь мужчин. Если ты так сильно интересуешься каучуком, я возьму тебя как-нибудь с собой. — И он вышел, оставив Лорну в растерянности.

В пятницу, рано утром, как и было условлено, Пол уехал, а около пяти вечера к дому подъехал джип, из которого вышли Билл Рэмси и небольшого роста нескладная женщина. Лорна выключила граммофон и вышла из дома им навстречу.

Билл выглядел немного взволнованным.

— Здравствуйте, Лорна, — начал он. — Я обещал Полу побыть с вами до его возвращения, но у нас опять пропало несколько мешков каучука. А Пол велел, если такое еще раз случится, немедленно поехать туда и разобраться. Поэтому я попросил миссис Астли посидеть с вами вместо меня.

— Очень мило, — машинально отозвалась Лорна. — Рада вас снова видеть, миссис Астли.

Женщина вздохнула:

— Надеюсь, это правда. Мне пришлось поручить слуге приготовить обед для моего мужа.

Говорить такое было не очень-то любезно с ее стороны, но Лорна широко улыбнулась:

— Входите. И огромное вам спасибо, Билл.

Билл уехал, а миссис Астли и Лорна прошли в гостиную. Лорна вспомнила, что видела эту женщину, когда приезжала сюда к отцу. У них тогда бывало очень много гостей, но начальник плантации мистер Астли и его печальная жена выделялись в толпе этих людей своей угрюмой молчаливостью. Однако, как скоро стало очевидно, миссис Астли не всегда производила такое впечатление.

Усевшись на диване, она не отказалась ни от выпивки, ни от сигареты, затем вытянула перед собой короткие ноги и затараторила:

— Я надеялась, что мистер Вестбрук пригласит нас выпить в связи с вашим бракосочетанием, но, как ни странно, он держит вас взаперти. Только я вижу, вы тут ничего не изменили. Все вокруг пока что выглядит как квартира холостяка. Ничего вашего тут нет… А вы, значит, не пьете и не курите? Я тоже не делала этого в вашем возрасте, потому что у меня были строгие родители. Если бы у меня была дочь… Мне кажется, мистер Вестбрук совсем не был вами увлечен, когда вы приезжали сюда к отцу несколько месяцев назад. Мы все считали вас просто ребенком, который приехал отдохнуть на море. Мы все ужасно сожалели о кончине вашего отца, но мне кажется, что вы из тех, кто никогда не остается без покровителя. Если бы не мистер Вестбрук, то нашелся бы кто-то другой…

Это было уж слишком! И Лорна решительно перебила гостью:

— Я человек независимый, миссис Астли. Возможно, вы забыли, что отец возник в моей жизни всего год назад. Я привыкла к самостоятельности.

— И все-таки, должно быть, приятно, когда о тебе заботится Пол Вестбрук. У него есть и деньги, и статус, и все женщины от него всегда без ума… Правда, у нас тут на Панае нет молодых незамужних женщин, но парочка таких живет на Мэйн-Айленде — дочери государственных людей. Он льстил им немного, думаю, ему просто нравится вкус борьбы…

Лорна кивнула, удивляясь, с каким, оказывается, спокойствием она может слушать эту немолодую, вздорную и явно озлобленную женщину. Она села в кресло напротив, чтобы лучше видеть ее лицо, и, воспользовавшись передышкой в монологе гостьи, вставила:

— В прошлый приезд я не успела с вами хорошо познакомиться, миссис Астли. Я даже не узнала, что вообще делают жены плантаторов в этих местах. Вы должны меня просветить.

Возбужденная напитком и желанием Лорны ее выслушать, миссис Астли принялась рассказывать о себе:

— Не знаю, что меня держит на Панае, но я не хочу возвращаться в Англию. Там мне пришлось бы благоговеть перед моими родственниками, а тут я для них — жена каучукового плантатора.

Лорна осторожно сменила тему:

— У вас есть сад, миссис Астли?

Она пожала плечами:

— Я заметила, что у вас он есть. Несколько лет назад у меня тоже был сад, но на него никто не обращал внимания. Мужчины никогда не замечают цветов.

— А мне нравятся тропические цветы. Они немного скрашивают холостяцкую обстановку комнаты, не правда ли?

— В общем, да, но здесь всегда стояли цветы и до вашего приезда. Мисс Рейнер обычно привозила с собой букет диких орхидей или гортензий. Она так же, как и вы, умела красиво их расставить. — Миссис Астли допила джин, отдала Лорне пустой бокал и, судя по всему, хотела сказать больше, но Лорна ее опередила:

— Обед у нас сегодня будет очень поздно, но я попросила Джека сделать бутерброды для мистера Рэмси. Я пойду их принесу.

— Не беспокойтесь обо мне…

Но Лорна была уже в коридоре. Она поспешно прошла на кухню, убеждая себя, что глупо обращать внимание на болтовню миссис Астли, этой бездушной сплетницы и скучной женщины, не имевшей никакого уважения к чувствам других людей. Было бы лучше, если бы Билл, извинившись, оставил ее одну, но Лорна также знала, что он хотел поступить как лучше.

Какое-то время она готовила бутерброды, хотя помнила, что гостей нельзя надолго оставлять одних, и в результате, когда вернулась в гостиную, застала миссис Астли роющейся в книжном шкафу. Гостья согласилась пропустить еще стаканчик, съела бутерброд, но ее манера говорить от этого не изменилась.

— Я думаю, вскоре вы встретитесь с губернатором? — полюбопытствовала она. — Он прислал вам свадебный подарок?

— Нет. — Лорна не нашла слов, чтобы смягчить свой ответ.

— Я думаю, он недоволен. Вы слишком молоды и не имеете положения в обществе или не имели до тех пор, пока не вышли замуж. А он заботится о Поле. Вам льстит быть замужем за человеком из такой семьи?

Как реагировать на подобные слова? Лорна знала только одно, что она должна молчать, чтобы не унизить Пола. Это важнее всего.

Она спокойно ответила:

— Я не думаю о Гарфилдах. Важно только то, что Пол хотел на мне жениться.

Миссис Астли, выпив еще, развеселилась.

— А вы легковерная девочка! Пол может делать с вами все, что угодно. Конечно, ему с вами удобно…

Лорна побелела.

— Вам лучше не продолжать, миссис Астли. Я хотела бы быть в дружеских отношениях со всеми, кто здесь живет.

Тусклые глаза женщины вспыхнули чуть ярче, лицо ее немного смягчилось.

— Вы не должны обращать на меня внимание, Лорна. Это все из-за несправедливости по отношению к моему мужу. Пол взял себе в ассистенты Билла Рэмси вместо того, чтобы предложить эту работу моему мужу. Это унизило наше положение среди других плантаторов, но… вы, наверное, ничего не знаете?

— Нет, не знаю, — честно призналась Лорна. — Мне кажется, что Пол делает то, что считает лучшим для плантаторов. Возьмите еще один бутерброд, миссис Астли. И не желаете ли кофе?

— Нет, кофе не хочу, спасибо. Видите ли, коли я начала пить джин, то буду продолжать. Я не пью много у себя дома…

Лорна подумала, что лучше бы миссис Астли не пила совсем. Но та хлебнула джина еще и продолжила:

— Конечно, я не должна говорить с вами об этом. Вы полны надежд и желаний, а я потеряла все, что у меня было. Когда один из ассистентов уехал, перед нами открылись широкие перспективы, но теперь жизнь кажется мне безотрадной. Конечно, если бы шеф женился на мисс Рейнер, наши дела пошли бы лучше.

Вероятно, миссис Астли не осознавала, что ведет себя невоспитанно, она просто высказывала свои мысли вслух. Лорна прошла к граммофону, поставила пластинку, предложила гостье еще одну сигарету и вдруг услышала свой вопрос:

— А кто такая эта мисс Рейнер?

Миссис Астли искренне удивилась.

— Я думала, вы знаете! Интересно, почему мистер Вестбрук не рассказывал вам о ней? Очень странно. — Она секунду помолчала. — Керл Рейнер — приемная дочь губернатора, ее мать — это леди Эмми. Все уже думали, что мисс Рейнер и Пол Вестбрук помолвлены, и, бесспорно, губернатор с женой давили на них изо всех сил. Но я говорила мужу, что в действительности мистер Вестбрук не хочет на ней жениться, и объяснила почему. Но не могу сказать об этом вам. У меня на все это есть своя теория.

— Вам не кажется, что теперь рассуждать об этом уже слишком поздно? — разозлилась наконец Лорна. — И кстати, ваш муж не будет о вас волноваться?

— Он знает, где я нахожусь. В любом случае сейчас нет машины, на которой я могла бы уехать. — Миссис Астли внимательно посмотрела на юную хозяйку дома, увидела ее мягкие волосы, красные губы, нежные виски, красивые карие глаза, и все это странным образом отразилось на тоне ее голоса, приобретшем жесткость. — Я не хочу вас расстраивать, Лорна, но лучше вам знать с самого начала, что вы можете быть только временной женой Пола. Мне известно гораздо больше, чем я могу вам сказать, но имейте в виду, что давление со стороны губернатора осложняет ситуацию мистера Вестбрука. Оно-то как раз и привело его к женитьбе на вас. Вы очень подходите для его намерений — молодая, легко управляемая, благодарная за все его поступки. Вы послужите сейчас его целям, а когда Пол будет готов к следующему шагу, он бросит вас невзирая ни на что.

— Миссис Астли, что за нелепая речь?

Гостья вспыхнула.

— Не такая уж она нелепая! Вы льстите себе. Вы абсолютно не представляете, что происходит на Панае и на Мэйн-Айленде, а Пол Вестбрук скрывает это от вас. Почему вы не поехали с ним на Мэйн-Айленд сегодня? По той же причине, по которой не поедете и в следующий раз. Так ему потом будет легче вас бросить. — Помолчав, она немного смягчилась. — Я на вашей стороне, Лорна. Почему этот мужчина должен поступать так, как ему вздумается? У него поведение человека, преуспевающего во всем. И мне он даже этим нравится, хотя я его ненавижу за то, что он сделал с моим мужем и со мной. Надеюсь, я не сказала ничего лишнего?

Миссис Астли наговорила уже так много, что Лорна не знала, как ей на все реагировать.

В этот момент к дому одна за другой подъехали две машины. Послышались мужские голоса, шаги на веранде, и вскоре в комнату вошли Пол и Билл Рэмси.

Пол, в его обходительной манере, улыбался.

— Я вернулся раньше, чем предполагал. Очень мило с вашей стороны, миссис Астли, что вы составили компанию Лорне. Как вы поживаете?

— Очень хорошо, — вяло ответила она.

— Отлично! Еще раз благодарю вас за то, что вы побыли с Лорной. — Он повернулся к Биллу: — Спасибо, что вы выполнили мою просьбу. А теперь не отвезете ли вы миссис Астли домой?

Пол проводил их до джипа, сказал еще несколько добрых слов женщине и улыбнулся. А вернувшись, обнаружил, что в гостиной пусто. Он увидел бутылку из-под джина, стаканы, поднос, тарелку для сандвичей, но Лорны в комнате не было.

Тогда он повернулся и пошел к ней в спальню.