Молодой человек в белой униформе вышел из машины, подошел к крыльцу, поклонился двум женщинам и, избегая удивленного взгляда Элис, обратился к Лорне:
— Миссис Пол Вестбрук? Я Эдвард Фербрайт. Я привез вам письмо от его превосходительства. Не прочтете ли вы его сейчас?
Дрожащими руками она взяла толстый белый конверт с гербом и извлекла оттуда листок. Но прошло несколько секунд, прежде чем до нее дошел смысл слов, написанных размашистым почерком.
«Дорогая Лорна!
Я нахожусь с неформальной поездкой на Панае и хотел бы пригласить Вас на ленч в офис Каучуковой корпорации. Уверен, что Вы согласитесь со мной встретиться, но, если откажетесь, не обижусь. Однако надеюсь, что Вы доставите мне удовольствие с Вами пообщаться.
Ронан Гарфилд»
Бледная, с пересохшими губами, Лорна взглянула на посыльного и передала письмо Элис. Та прочла его и учтиво предложила молодому человеку:
— Посиди, Тедди. Сейчас пришлю слугу с напитками. Ты дашь нам пару минут?
Она медленно вошла в дом вместе с Лорной, закрыла дверь и вздохнула. Но Лорна заговорила первой.
— Элис, что мне делать? Губернатор пишет, что он поймет, если я откажусь, но так ли это?
— Прежде всего успокойся, — посоветовала Элис. — Мне нравится старик, и тебе он тоже понравится. И конечно же ты должна ехать.
— Но у меня ничего не получится без Пола. Первое впечатление так много значит, а у меня нет ни малейшего представления, как общаться с этим человеком.
— Тебе не придется этого делать, он сам будет общаться с тобой. Разве Пол говорил, что не хочет, чтобы ты встретилась с его дядей?
— Нет. — Лорна заколебалась. — Наоборот, он хотел, чтобы я познакомилась и с губернатором, и с Колином. Но это так неожиданно! И кроме того, я почти уверена, что он не хотел бы, чтобы я встречалась с кем-то из них без него.
Она разволновалась. Ехать, конечно, надо. Но как отнесется Пол к ее встрече с губернатором? Этого Лорна не знала, поскольку он не мог предвидеть поездку дяди на Панай.
— Что мне надеть? — спросила она дрожащим голосом.
Элис немного подумала.
— Новое белое платье. В нем ты выглядишь женственно и элегантно.
— Я хочу, чтобы ты поехала со мной!
Но Элис твердо произнесла:
— Нет, ты должна поехать одна. Ни о чем не беспокойся и просто веди себя естественно.
Здание офиса Каучуковой корпорации, куда доставил Лорну Тедди, показалось ей огромным и неприветливым.
Молодой сотрудник, открывший перед ней дверь, объявил:
— Миссис Вестбрук, сэр.
И Лорна увидела высокого, седого человека, примерно шестидесяти лет. Он был одет в пиджак тропической расцветки, военные штаны, и она с замиранием сердца представила себе, что так же в этом возрасте, вероятно, будет выглядеть Пол. Дядя с племянником оказались удивительно похожими друг на друга.
— Итак, это Лорна, — произнес сэр Ронан, протягивая ей руку. — Теперь я не удивляюсь, почему Пол выбрал в жены именно вас. Мой сын сказал мне, что вы молоды и красивы, но на самом деле вы превзошли все мои ожидания.
Его шутливый тон сразу же помог ей расслабиться. Лорна широко улыбнулась и сказала самой себе, что все худшее уже позади. Сэр Ронан явно обрадовался, когда она отказалась от сигареты, а ее недоверчивое отношение к спиртным напиткам стало основой их дружбы.
— Всего лишь небольшой стаканчик, — принялся уговаривать он гостью. — Мы должны отметить наше знакомство. Жаль, что Пола нет с нами. Кстати, я получил от него короткое известие. У Пола все идет по плану. А нам с вами нужно пообедать.
Сэр Ронан открыл дверь в соседнюю комнату, которая сегодня служила столовой, и к ним повернулся красивый мужчина с темными волосами и белоснежными зубами.
— Разрешите представить вам, моя дорогая, месье Арманда Човета, — проговорил губернатор. — А это, Арманд, моя невестка по сыну… Лорна Вестбрук.
— Очаровательная! — мягко отозвался мужчина на безупречном английском языке. — Пол — счастливейший мужчина, и я скажу ему об этом. Вы самый свежий цветок на всех этих островах, мадам.
Это были высокопарные слова, но Лорне они понравились. Француз помог ей сесть, дождался, когда усядется сэр Ронан, затем занял свое место и начал рассказывать о себе.
— Много лет назад, когда впервые заговорили о том, что здесь можно производить каучук, моя семья организовала компанию вместе с несколькими англичанами. Потом мы продали им эту землю, но было решено, что каждый раз один из членов моей семьи будет директором этой компании. Я третий из Човетов, занимающий этот пост, и, надеюсь, не последний.
— Вы живете на Мэйн-Айленде, месье?
— Нет, в Марканзасе, но приезжаю сюда два-три раза в год, и губернатор разрешает мне останавливаться в резиденции. Я приехал всего лишь вчера, собираясь объехать плантации, но не хочу этого делать без Пола.
— Итак, можно предположить, что ты пробудешь с нами по крайней мере две недели, — проговорил губернатор. — Я очень рад, Арманд. Возможно, мы даже сможем решить один из формальных вопросов, пока ты будешь с нами. Но посмотрим…
К концу обеда Лорна почувствовала себя такой оживленной, какой не была уже давно. Ей нравился губернатор, были приятны обслуживающие их малайцы, и увлекло общение с Армандом Човетом. Да, она могла себе признаться, что этот француз, с его потрясающей внешностью и обходительными манерами, был ей симпатичен.
Посидев еще десять минут после того, как была выпита последняя чашка кофе, Лорна с сожалением поднялась.
— Мне пора ехать. Было приятно с вами познакомиться, сэр Ронан.
— Это меня развлекло, — отозвался он. — Хотя я буду полностью доволен только тогда, когда вы станете постоянными гостями в резиденции. Сейчас позову моего помощника, чтобы он проводил вас.
— Мой дорогой губернатор, не лишайте меня такого удовольствия, — взмолился Арманд Човет. — Мне будет очень приятно отвезти мадам на плантацию.
— Это мило с твоей стороны, мой мальчик. Ну, всего хорошего, Лорна!
Она протянула сэру Ронану руку, затем, переполненная чувствами, коснулась губами его щеки. С минуту он глупо улыбался, но вскоре к нему вернулось обычное выражение лица. Наконец Лорна вышла в сопровождении месье Човета.
Они уселись на заднее сиденье машины, и водителю было приказано ехать медленно, так как месье пожелал по дороге разглядывать деревья. Однако в пути он гораздо больше обращал внимание на живые карие глаза Лорны и ее волнистые каштановые волосы.
— Вы действительно очаровательны, — заявил Арманд Човет. — Расскажите мне, что необычного было в вашем замужестве с Полом?
— Оно было немного неожиданным, вот и все, — осторожно ответила Лорна.
— Неожиданность — результат жгучей страсти? — Он посмотрел в ее удивленные глаза и прелестно рассмеялся. — Простите, я хотел сказать другое. Вы — спящая царевна.
— Ни то и ни другое, — отрезала она. — Я устала убеждать людей, находящих меня слишком молодой для замужества.
— Ни вы ни так уж и юны! — воскликнул он улыбаясь. — Я ужасно завидую Полу. Вы показались мне такой красивой, что я начинаю сознавать, как много потеряю… если не женюсь на ком-нибудь с чудесными веснушками на младенческой коже, большими глазами, которые бывают то зелеными, то карими, с великолепными губами и почти белоснежной шеей. Но мне кажется, что вы старомодны. Простите, наверное, только Пол может говорить вам такие вещи.
Если бы Пол говорил хоть что-нибудь похожее!..
Лорна потрясла головой:
— Вы очень любезны, месье. Так что же вы думаете о каучуковых деревьях?
— Думаю, что они замечательные, — ответил он, не глядя на них. — Я хотел бы услышать про вашу первую любовную историю — прыщавого мальчика с грустными глазами.
Лорна рассмеялась:
— Такого не было. Я училась в женской школе.
— Ужасно! Боже, какое у вас красивое лицо! Вы никогда не мечтали о темноволосом мужчине с горящими глазами, о поездке по пустыне на руках бедуина, который на самом деле оказался бы французом?
— Боюсь, в моих мечтах никогда не было француза. И я никогда не гуляла по цветущим аллеям с кем-нибудь под ручку.
— А затем вышли замуж за Пола, не сказав с ним двух слов? Здесь какой-то большой пробел. Но может быть, у вас слабость к медным волосам?
— Огромная.
— О, тогда понятно. И насколько сильно вы любите вашего мужа?
— А как бы ответила на этот вопрос француженка, месье?
Арманд Човет весело рассмеялся:
— А вы умная малышка! Скажите, если бы вы не принадлежали этому богатому менеджеру плантаций, то приняли бы приглашение приехать в наше маленькое поместье в Марканзасе? Там есть строгая мама, уверяю вас! Вы приедете?
— Только не после такого короткого знакомства, месье. И к тому же мне придется вначале подучить французский язык.
— Мы подучим его вместе, — заверил он ее и вздохнул: — Как хорошо было бы завести с вами роман!
К счастью, ей не пришлось на это как-то отвечать, потому что в этот момент они приехали.
— Вам знаком наш дом? — спросила Лорна.
— Нет, я встречался с Полом только на Мэйн-Айленде. А здесь очень тихо. Как долго вы такое выдержите?
— Сколько придется. У нас здесь потрясающий пляж, и на другой стороне острова — город.
— И все-таки этого недостаточно. На месте Пола я ежегодно увозил бы вас отсюда в Париж, Вену, Лондон… Это нужно для того, чтобы любовь не угасала.
Арманд Човет помог Лорне выйти из машины, поцеловал ей руку, с сожалением посмотрел в ее глаза и заявил, что не может дождаться момента, когда они увидятся снова. Войдя в дом, Лорна сразу же прошла в свою спальню, скинула туфли, расстегнула белое платье и вдруг поняла, что ей удивительно легко и радостно. Губернатор оказался добрым, вполне нормальным человеком. Видимо, он решил забыть свое разочарование по поводу того, что Пол не женился на его приемной дочери, поэтому хорошо ее принял. Но особенно она была признательна месье Човету за то, что он отнесся к ней как к женщине. Другие были к ней добры и снисходительны, вежливы и обходительны, а для него она была по-настоящему взрослой женщиной.
Лорна с удовольствием улыбнулась своему отражению в зеркале. И тут услышала, что Элис с кем-то разговаривает.
Это оказался Билл Рэмси. Вместе с губернатором на остров прибыла свежая почта. Просматривая ее, Билл нашел письмо, адресованное Лорне, и решил отвезти его ей. Он думал, что в это время дня обе женщины будут отдыхать и он сможет передать письмо Джеку или просто оставить его на столе. Поэтому и отважился зайти в гостиную, где, к своему удивлению, увидел Элис.
— У меня письмо для Лорны, — пояснил Билл. — Я хотел отдать его слуге, но не нашел его.
— Спасибо, — холодно отозвалась она.
— Хорошо. Тогда я пойду, — направился он к двери.
Но Элис задержала его.
— Ты наконец-то принял решение, Билл? Поверь, свободными мы станем гораздо более счастливыми.
Он остановился, раскурил сигарету.
— Я тут разговаривал с Лорной…
— Вот как? Она не сказала мне об этом.
— Лорна мудрее, чем ты думаешь. И именно после беседы с ней я принял решение не разводиться с тобой, а если ты попробуешь это сделать сама, я устрою скандал. Уверен, этого ты не хочешь.
— Правда? — сверкнула глазами Элис. — Почему?
— Потому что ты желаешь, чтобы все прошло тихо, иначе Пол Вестбрук даже не посмотрит на тебя.
Элис застыла в изумлении.
— Значит, ты играешь в героя, спасающего замужество Лорны? Ты всегда был ковбоем.
— Можешь оскорблять меня сколько угодно, у тебя ничего не получится. Ты перевернула мою жизнь, и я не могу позволить, чтобы такое же случилось с другими. — Набрав воздуха в легкие, Билл продолжил: — Я так и не понял, что случилось с нами после первых трех лет. До этого мы были счастливы…
— Недостаточно.
— Ты никогда не говорила, что была несчастна.
— Потому что не была. Я отказываюсь быть несчастной. Жизнь слишком коротка.
— Ты имеешь в виду, что нашла счастье на стороне? Так нельзя относиться к браку. Ты приехала сюда из-за Пола Вестбрука. Женщина всегда остается верна своей первой любви.
— Ты абсолютно прав, — призналась Элис. — Я чувствую к Полу что-то такое, чего не испытывала ни к кому другому. И между прочим, считаю, что Лорна не должна была выходить за него замуж.
— Это не твое дело, — рассердился Билл. — Если ты их разлучишь, я подниму шум на весь Мэйн-Айленд. Я знаю, что говорю, Элис.
— Вполне уверена в этом, — спокойно отозвалась она. — Может, попрощаемся?
Бедный Билл не нашелся что сказать, кроме одной фразы:
— Пока ты находишься на Филиппинах, ты не получишь развода. А если… — Увидев в коридоре Лорну, он остановился, поздоровался с ней и направился к выходу.
И вскоре послышался шум ревущего мотора.
Устроившись удобно в кресле, Элис обратилась к Лорне:
— Думаю, теперь, ты можешь составить полное мнение о Билле. Прошу прошения за то, что использовала для сражения с ним твою гостиную, но этого больше не повторится. Он действительно самый настоящий тугодум.
— И очень обиженный, — заметила Лорна.
— Почему ты это говоришь?
— Это же видно. Ты всегда была единственной женщиной в жизни Билла.
— Вздор! Он ведет себя как раненый медведь, вот и все. Я не думаю, что он способен страстно любить кого-то.
— Ты должна была подумать об этом, когда выходила за него замуж.
— Возможно. Я устала от приключений, а он предложил мне стабильность. — Элис подобрала под себя ноги. — Сама по себе безопасность очень скучна, особенно в жарком климате, где на каждую женщину приходится по шесть мужчин. Когда мы прожили в браке год, я начала развлекаться. У меня не было намерения становиться несчастной.
— Но ты же еще и несла ответственность за счастье Билла…
Элис удивленно подняла бровь:
— О, моя дорогая! Если ты так относишься к браку, то вскоре станешь для Пола половой тряпкой. Кстати, Билл принес тебе письмо. Оно лежит на соседнем столике.
Лорна покраснела, глаза ее разгорелись. Она схватила письмо, разорвала конверт и, застенчиво посмотрев на Элис, спросила:
— Ты простишь меня?
— Конечно, балда. Оставляю тебя с ним. Пойду приму ванну.
Лорна вышла на веранду и присела там, глядя на два листочка бумаги, исписанной уверенным, аккуратным почерком. Пол писал, что деревья на острове находятся в хорошем состоянии, спрашивал, все ли в порядке дома, спокойно ли ей с Элис Рэмси, и обещал написать снова, как только узнает день своего отъезда. И наконец, Лорна прочла последний абзац.
«У меня есть для тебя кое-какие новости. Дело в том, что здесь находятся леди Эмми и ее дочь. Они обитают на правительственной яхте. Керл собирается провести несколько месяцев в Швейцарии и приехала попрощаться. У нее оказалось несколько свободных дней».
На этом письмо заканчивалось, не считая подписи «Твой Пол».
Лорна еще раз прочитала последние строки, содержащие как плохую, так и хорошую новости. Керл там с Полом, демонстрируя ему, какой прекрасной женой могла бы быть для него, если бы он не принял поспешного решения жениться из сострадания на ней, Лорне. Но Керл уезжает. Она могла бы написать Полу прощальное письмо, однако вместо этого приплыла на остров, чтобы провести с ним какое-то время. Возможно, решившись на последнюю проверку: остановит он ее или нет.
Лорна еще долго сидела с письмом в руках, думая обо всем том, о чем в нем не прочла, затем сложила его и вернулась в гостиную.
— Приятное письмо? — поинтересовалась Элис.
— Очень приятное, — механически ответила Лорна.
Элис улыбнулась:
— Кажется, мы обе забыли, что сегодня у тебя был очень важный обед. Ну, как он прошел?
— Великолепно. Сэр Ронан был очень внимательным.
— Я знала, что так и будет. Он возвращается на Мэйн-Айленд сегодня?
— Да. — Лорна помолчала, прежде чем сообщила: — Однако сэр Ронан не был со мной откровенен. Даже не упомянул о своей жене, поэтому я тоже о ней не говорила. Но он, безусловно, знает, что она и ее дочка сейчас на маленьком острове с Полом.
— Пол написал об этом? — быстро уточнила Элис.
Лорна кивнула:
— Он пишет, что Керл Рейнер собирается уехать в Швейцарию, поэтому приплыла туда с ним попрощаться.
— До меня доходили слухи об отъезде Керл. Она предпочитает жить в снегах. Ты расстроилась?
— Нет.
— Хорошо. Конечно, лучше остерегаться леди Эмми, но ты должна помнить: Пол не по зубам всей этой своре.
Следующие три дня прошли спокойно, хотя к ним приезжала миссис Астли с мужем, но вела она себя тихо. Как всегда, посплетничала, высказывала недовольство, но не нападала.
Затем наступило субботнее утро, когда Элис уехала в город выкупить последние два платья и присмотреть подарок на день рождения своей матери. Разумеется, предварительно она спросила у Лорны, не возражает ли та, если она поедет одна.
— Нисколько, — был ее ответ. — Иногда нам полезно разлучаться. Возвращайся, когда захочешь.
— Спасибо, что относишься ко мне с таким пониманием, родная. Я приеду поздно вечером.
Так Лорна оказалась одна, чему очень обрадовалась. Вечером она пошла искупаться и на обратном пути встретила толпу украшенных цветами белых людей. Это шествовала свадьба Она весело улыбнулась молодоженам, пожелала им счастья, и какая-то маленькая девочка повесила ей на шею гирлянду из белых и красных маков.
Лорна вошла в дом, очистила от песка сандалии и аккуратно поправила волосы. Затем открыла незапертую дверь и замерла, не веря своим глазам.
— Входи, дорогая, — широко улыбаясь, пригласил ее Пол. — Кажется, я приехал домой. Ты рада?
Она бросилась к нему в объятия.