Крики, доносящиеся с пристани, разорвали утреннюю дрему Гриер. Она открыла глаза, чувствуя, что шум все усиливается — видимо, корабль входит в гавань. Встав с постели, она убедилась, что миссис Бончелли еще спит, и натянула купальник. Коридоры пустовали, и Гриер через секунду вышла на палубу и увидела остров Октябрь, мерцающий в зное, как причудливый экзотический мираж. Ее поразили ослепительно белые пляжи, возле которых пенились синие воды океана.

Команда занималась своими делами, впереди у всех был трудный день. Матросы восхищенно засвистели вслед проходившей мимо Гриер. В море уже купалось несколько рано поднявшихся пассажиров, но Майка среди них не оказалось. Девушка с облегчением вздохнула. Она и так его скоро увидит, ведь они поедут осматривать остров. Гриер радостно приветствовали близняшки Тернер. Когда она уже приготовилась нырнуть, девчушки бросились к ней, как пара молодых резвых дельфинов. Они пожаловались, что Майк уже искупался в бассейне и ушел, а они страшно расстроены из-за того, что упустили его.

Миссис Бончелли все еще спала, когда Гриер вернулась в каюту и залезла под душ. Когда она оделась, в зеркале отразилась юная стройная девушка, красивая и недоступная, как девушка с обложки модного журнала. Ей очень шло небесно-голубое короткое пляжное платьице, и Гриер осталась довольна собой. Жара была невероятной, и уже через десять минут после душа Гриер чувствовала себя так, словно не принимала его.

Они с миссис Бончелли вышли на палубу около одиннадцати. Толпа пассажиров ожидала высадки, некоторые совсем сходили с корабля, остальные хотели просто осмотреть остров. Все были одеты очень легко. Билл Рутерфорд, очень привлекательный в летней тропической форме, остановился перекинуться с ними словечком. Он оперся о поручни корабля, восхищенно рассматривая Гриер с головы до пят.

— Как жаль, что я не могу отправиться с вами, сегодня у меня дежурство. Вот невезение! — досадливо поморщился он.

— Но вы ведь все это уже сто раз видели, — рассмеялась Гриер при виде его унылого лица.

— Согласен, — вежливо кивнул он. — Но там не было такого чуда в небесно-голубом платьице. — Он машинально обернулся на звук девчоночьего смеха, и Гриер проследила за его взглядом — Майк чуть поодаль любезничал с малышками Тернер. — А кто берет на остров близнецов — Майк?

— Нет, он едет туда с нами, — вступила в диалог миссис Бончелли.

Внезапно вспомнив, что его могут увидеть с капитанского мостика, Билл отошел от поручней, издав напоследок тяжелый вздох.

— Да, везет же некоторым! Ну все равно, желаю вам приятно провести время, и не забывайте про меня, бродя там по жаре.

Он пошел прочь, не забыв по дороге подмигнуть девочкам Тернер. Наверное, удобно и легко порхать по жизни, как Билл, подумала Гриер. Даже жара, казалось, ему не помеха. Майк неторопливо подошел к ним, такой же свежий и бодрый. Он бросил короткий взгляд на Гриер, которая, чтобы не было жарко, свернула волосы в ракушку на затылке и закрепила прическу шпильками, потом улыбнулся миссис Бончелли.

— Ого, вы обе выглядите превосходно, — заметил он и поглядел на часы. — Скоро вы получите некоторое представление о жизни на Моне. Температура там приблизительно такая же, как здесь, на Октябре. Задавайте вопросы, прежде чем мы выйдем на берег.

Миссис Бончелли покачала головой:

— Пока вопросов нет, хотя, наверное, мы вас замучаем во время прогулки по острову. Так что готовьтесь!

Майк усмехнулся.

— Уверен, что засыпать меня вопросами будете не вы. — Он лукаво посмотрел на Гриер. — Должен вас поздравить с удачным выбором компаньонки, миссис Бончелли. Она не склонна к пустой болтовне, как большинство женщин. Мисс Смит умеет молчать. Короче говоря, она просто идеальна… — Затем последовала эффектная пауза, после чего наглец добавил: — В качестве компаньонки.

«Ну и что он хотел этим сказать?» — раздраженно подумала Гриер, пожалев, что не Билл везет их на прогулку по острову. С Биллом было бы все просто и ясно. Он, по крайней мере, не заставлял ее ломать голову над разными двусмысленными замечаниями.

Майк помог миссис Бончелли спуститься по крутому трапу. Большая черная машина уже ждала их возле причала, на месте водителя сидел местный уроженец в униформе. Он сверкнул широкой белозубой улыбкой.

— Машина, которую вы заказывали, господин Майк, — пояснил он, вежливо касаясь полей своей шляпы.

Майк улыбнулся в ответ — так же белозубо, но далеко не так широко.

— Привет, Джо. Спасибо, — ответил он, помогая миссис Бончелли устроиться на переднем сиденье, заметив: — Отсюда вам легче будет выходить. Надеюсь, мисс Смит не имеет ничего против заднего сиденья?

— Гриер, не обижайся, — рассмеялась миссис Бончелли. — Он просто дразнит тебя, ты же понимаешь.

Не обращая внимания на Майка, Гриер искренне воскликнула:

— Конечно, я не против, что вы! Я от всей души надеюсь, что вы всегда будете на переднем сиденье, чем бы вы ни занимались на острове. Вы и так уже слишком много времени провели на заднем сиденье.

Миссис Бончелли была так тронута, что чуть не прослезилась.

— Как это мило с твоей стороны, дорогая, — выдохнула она. — Майк прав. Мне очень повезло с компаньонкой.

Они оставили позади причал, миновали сахарный завод и несколько больших складов, потом выехали на асфальтированную дорогу, ведущую в город.

— У нас есть три-четыре часа на осмотр острова, — заговорил Майк. — Но если вам станет слишком жарко, мы вернемся на корабль раньше. Благодаря пассатам на острове температура колеблется между тридцатью-сорока градусами, но вам с непривычки может стать плохо.

Когда впереди появились первые скромные постройки, Майк заметил, что местные источники считаются целебными, поэтому скромная деревушка, через которую они скоро будут проезжать, стала чем-то вроде местного курорта. И здешний воздух настолько чист, что сюда привозят лечиться людей с нервными расстройствами и инвалидов, чтобы восстановить здоровье после тяжелой болезни. Они миновали целую колонию маленьких отелей и домов отдыха и остановились, чтобы выпить местной минеральной воды. Миссис Бончелли показала на черно-белых буренок, пасущихся на лугу, и пошутила, что они кажутся истинными британками.

Майк заверил, что так оно и есть, только молоко от этих коров слаще, ведь они объедают верхушки сахарного тростника. Он отвечал на все вопросы миссис Бончелли, стараясь втянуть в разговор и Гриер. Через некоторое время они остановились пообедать в ресторане возле моря. В этом прелестном месте росли кокосовые пальмы, миндальные деревья покачивали на ветру своими желтыми, розовыми и голубыми соцветиями. За трапезой Гриер не давала покоя мысль о подруге Майка, которую он собрался забрать с острова. Интересно, как она выглядит? Наверняка красавица, с изысканными манерами, составляющая достойную пару Майку Фентону. Ну и на здоровье!

После обеда они продолжили поездку, проехав через лесопарк на другую сторону острова, изобиловавшую зданиями большого медицинского центра, окрашенными в самые невероятные цвета. Притормозив у одного из длинных розовых зданий, Майк выскочил из машины и направился к входу, из которого вышла медсестра с большим чемоданом, ведущая под руку очень полную старушку. Обе женщины были темнокожи.

Майк нежно поздоровался с обеими, взял у медсестры чемодан и что-то сказал, от чего обе женщины зашлись неудержимым смехом. Пожилая леди притянула его к себе и поцеловала в щеку, после чего с достоинством направилась к автомобилю.

В машине он спокойно сказал:

— Это моя старая кормилица, миссис Сэм. Это миссис Бончелли, кормилица, ты знаешь ее мужа, доктора Джона. А это мисс Гриер Смит.

Миссис Сэм с трудом забралась на заднее сиденье, повернулась к Гриер и одарила девушку широкой дружелюбной улыбкой. Гриер мгновенно улыбнулась в ответ, почему-то чувствуя себя на седьмом небе от счастья, но при этом стараясь избежать насмешливого взгляда Майка. Так вот кем оказалась его подруга! Гриер с умилением смотрела, как старушка удобно устраивается на сиденье. Миссис Сэм оказалась очень колоритной фигурой. Ее черные волосы были аккуратно зачесаны кверху, а платье пестрело яркими цветами.

— Вот уж сюрприз, господин Майк, что ты сюда за мной заехал, — ворковала она. — Доктор говорит, что теперь мне придется беречь мое старое сердце. Не хочу быть для вас обузой, поживу-ка я лучше у сестры здесь, на Октябре.

Майк ответил ей, не поворачивая головы:

— Да, я все знаю. Доктор прислал мне телеграмму, где сообщал, что ты заболела, так что не старайся меня убедить, что все в порядке. Ты поедешь домой, в, особняк Фентонов. Ты жила там с тех пор, как тебя взяли на работу — присматривать за нами. И он навсегда останется твоим домом.

Миссис Сэм вытащила из кармана широкой юбки платок и прижала его к увлажнившимся глазам.

— Хорошо, господин Майк, — покорно сказала она, кинув на него полный обожания взгляд, который глубоко тронул Гриер.

Прошел день с тех пор, как они покинули остров Октябрь. «Шарлотта» приближалась к следующему порту, и миссис Бончелли, сидя в любимом шезлонге на палубе, возбужденно вытягивала шею, чтобы поскорее рассмотреть появившийся на горизонте остров.

— Я вам говорила, что мой племянник Ллойд читает здесь лекции? Жду не дождусь, когда смогу обнять его, — размышляла вслух миссис Бончелли. — Он мой самый любимый племянник. Мальчик частенько приходил к нам домой, когда мы жили в Лондоне, а потом он выучился и уехал за границу. И как раз его письма убедили моего Джона, что мне лучше обосноваться в теплом климате, ведь лондонский туман так опасен. — Старушка сняла солнечные очки и лукаво посмотрела на Гриер. — Ллойд, кстати, холост, и кроме того, что мой племянник небеден, он очень и очень хорош собой.

Гриер вспыхнула:

— Миссис Бончелли, перестаньте сводничать! Я приехала сюда не для того, чтобы подыскать мужа!

Ее спутница хмыкнула:

— Конечно нет, моя дорогая, но ты так красива, что мужчины не могут пройти мимо тебя, не оглянувшись вслед. Ллойд очень неравнодушен к хорошеньким девушкам, так что ты наверняка произведешь на него неизгладимое впечатление.

Гриер ничего не ответила, потому что в этот момент увидела Майка и миссис Сэм. Он наклонился к старушке, чтобы той было удобно говорить с воспитанником. Тихое счастье смягчило его черты, и Гриер поняла, почему миссис Сэм обожает его. Майк усадил кормилицу на шезлонг рядом с миссис Бончелли, вежливо поклонился, пожелав всем доброго утра. Гриер он показался очень высоким и невероятно красивым.

— Миссис Сэм решила отдохнуть на палубе. Она не поедет с нами осматривать новый остров. — Он прищурился, вопросительно глядя на миссис Бончелли. — Вы уверены, что хотите поехать вдвоем с мисс Смит? Справитесь без нас?

— Ну конечно, — заверила миссис Бончелли.

Появление близняшек Тернер в белых пляжных сарафанах вызвало веселый переполох. Девушки прекрасно знали миссис Сэм и радостно приветствовали ее, засыпав вопросами о здоровье ее родственников и делах кузена, который когда-то работал у их родителей. Как и Майк, они не уселись, а вместо этого повисли у него на руках, треща без умолку. Бар на корабле открылся прежде, чем они пристали к острову, и Майк заказал всей компании напитки на палубу, пока пассажиры ждали высадки. Наконец спустили трапы. Сначала на берег сошла миссис Бончелли при помощи Майка, потом близняшки Тернер и наконец Гриер. Не успела она опомниться, как мускулистые загорелые руки обхватили ее тонкую талию, подняли девушку в воздух и перенесли с корабля на твердую землю. На какую-то долю секунды у Гриер перехватило дыхание, но он так мило улыбнулся ей, что она почувствовала бесшабашное веселье. Осторожнее, тут же мысленно одернула себя Гриер, он ловко использует свое обаяние. Подтверждение тому — бурная реакция миссис Бончелли и девочек Тернер.

Шлюпка понеслась к берегу, а Майк тем временем предложил всем сигареты, даже весельчаку рулевому, с которым они болтали, пока не причалили к белому песчаному пляжу. Пассажиры выходили из шлюпки, когда раздался резкий визг покрышек — возле них остановилось такси. Майк посадил в машину миссис Бончелли и Гриер, потом отошел и вместе с близнецами Тернер помахал им на прощанье. Такси круто развернулось и рвануло вперед. Гриер ощутила грусть. Расставание с Майком испортило ей весь день. Перспектива долгой поездки без его волнующего присутствия нагоняла тоску. Да что это с ней? Наверное, он так влияет на всех женщин, потому что в его присутствии каждая чувствует себя самой обаятельной и привлекательной. И он сознательно очаровывает бедняжек. Наверное, в этом и заключается секрет его успеха. Какая же она дура! Он заказал такси, запихнул их туда, спровадил с глаз подальше, а теперь будет весь день развлекаться с двумя очаровательными юными созданиями? Да он и думать о ней уже забыл!

Гриер сердито отвернулась к окну и похолодела от ужаса. Оказывается, они неслись на огромной скорости. Магазины, жилые дома, здания администрации мелькали, как разноцветные картинки в калейдоскопе. Миссис Бончелли, как ни странно, еще не упала в обморок.

— Мы что, опаздываем на самолет или водитель торопится по своим делам? — спросила она достаточно громко, чтобы шофер мог ее расслышать.

— Простите, мэм. — Шофер немножечко снизил скорость из-за увеличивающегося потока машин, но продолжал лихачить.

— Неудивительно, что здесь случается так много аварий, — пробормотала миссис Бончелли, с тревогой вглядываясь в знаки ограничения скорости на обочине дороги. — Этот водитель, кажется, намерен совершить самоубийство, да и все остальные не лучше. Знай мы заранее, что «Шарлотта» остановится здесь, могли бы предупредить Ллойда, чтобы он нас встретил.

Теперь они ехали по каменистой дороге, с которой открывался превосходный вид на город, но Гриер боялась даже посмотреть вниз, потому что каждую секунду она ожидала, что они вот-вот врежутся в скалу и рухнут в пропасть. Но вот машина свернула в долину, и они помчались между кокосовыми и банановыми плантациями и наконец вырулили на шоссе, ведущее к университету. На территории университета был разбит парк с ровными гравиевыми дорожками между зеленых лужаек, тут и там росли деревья, отбрасывающие щедрую тень своими пышными кронами. Миссис Бончелли отпустила водителя, и они прошли к центральному входу, и уже через минуту их приветствовал Ллойд.

Ллойду Блеру недавно исполнилось тридцать, это был стройный темноволосый человек среднего роста с высоким лбом университетского преподавателя, довольно мрачным желтоватым лицом и грустными глазами. Когда миссис Бончелли представила племяннику Гриер, тот оживился — ему явно нравилось то, что он видел.

Во время обеда с ректором университета и его женой Гриер посадили рядом с Ллойдом, и он оказался занятным собеседником. Из внутреннего дворика, где проходила трапеза, открывался чудесный вид на дорогу, по которой они приехали, и миссис Бончелли в красках рассказала об их жутком путешествии и сумасшедшем таксисте. Жена ректора, милая стройная женщина лет пятидесяти с небольшим, так разволновалась, что предложила подвезти их обратно, когда придется возвращаться. Потом спутницы осмотрели здание университета и погуляли по его территории, а в перерыве между лекциями Ллойд вышел к ним, чтобы попрощаться.

— Простите, что не могу сам отвезти вас на пристань, но надеюсь на скорую встречу, — сказал он Гриер, задерживая ее руку в своей дольше, чем требовали правила приличия.

Миссис Бончелли, которая любезничала с ректором, пока его жена ходила за машиной, с энтузиазмом воскликнула:

— Ну разумеется, Ллойд! Мы очень надеемся, что ты поживешь у нас, как только у тебя появится свободное время.

Он наконец отпустил руку Гриер, слегка пожав перед этим ее пальцы.

— Непременно, тетя Мира. Теперь я сам с нетерпением жду, когда смогу вас навестить.

На обратном пути они застряли в пробке — сначала дорогу переходила процессия школьников, потом ствол банана упал поперек шоссе. Словом, они безбожно опаздывали.

— Хорошо, что Майк нас ждет, — заметила миссис Бончелли, когда вдали показалась полоска долгожданного пляжа. — А то корабль ушел бы без нас.

Увидев машину, Майк бросился к ней, и Гриер заметила, что близняшки уже сидят в шлюпке. Вид у Майка был очень мрачный.

— Вы что, в аварию попали? — быстро спросил он. — Ничего удивительного, ведь за рулем сидел такой идиот! Я чуть не побежал за вами, когда он погнал как сумасшедший.

Миссис Бончелли объяснила, как их выручили в университете, и Майк недовольно нахмурился.

— Да, двум одиноким женщинам на острове делать нечего. В следующий раз вас непременно должен сопровождать мужчина.

Вернувшись в каюту, миссис Бончелли с наслаждением скинула туфли. Долгая экскурсия по жаре утомила старушку, и ноги у нее опухли. Она упала на койку и отказалась подниматься до самого ужина. Гриер приняла душ, надела шорты с короткой безрукавкой и вышла на палубу. Миссис Сэм к этому времени уже не было в шезлонге, и скоро к Гриер присоединился Майк.

Он тоже принял душ и переоделся, его загорелая кожа блестела на солнце. В темно-серых глазах сверкнул загадочный огонек, когда он медленно окинул взглядом свою визави. Было очень жарко, и Гриер отказалась от макияжа, однако от зноя щеки и губы у нее стали карминно-красными.

— Как вам нравятся эти острова? — небрежно спросил он.

— Мне показалось, они несколько примитивны, но в этом есть своеобразное очарование. — Она задумчиво вздохнула, вспомнив островитян, которые, завидев их, совсем по-английски касались полей шляп, детей, веселых, улыбающихся и красивых, словно экзотические цветы. Вспомнила она и прекрасные песчаные пляжи. — Даже страшно подумать, что прогресс может все это уничтожить.

— Ну, мы с вами ничего с этим не поделаем. Все постоянно меняется, и надо просто принять это с достоинством, — довольно грустно заметил Майк.

У Гриер сжалось сердце, но он был прав. Так же думали и все остальные, но порой ее бесило это спокойное отношение к переменам, которые далеко не всегда вели к лучшему.

— Мужчины более практичны, чем женщины. Мне иногда трудно принять перемены, которые уродуют нечто прекрасное и возвышенное, — упрямо буркнула она.

— И вы, наверное, переживаете всерьез, даже если перемены неотвратимы? — Майк посмотрел на нее, задумчиво прищурившись. — У вас, наверное, было много времени на размышления? А как же семья?

— Я снимаю квартиру с подругой.

— Это не ответ. Не хотите говорить?

Гриер подняла на него глаза, встретив пристальный взгляд, быстро опустила ресницы и уставилась на его руки, сжимавшие поручни.

— Меня воспитали приемные родители. — Она изо всех сил стиснула пальцы. — Меня бросили, когда мне исполнилось два года. Имя Гриер значилось на бумажке, приколотой к рубашке.

Его резкий голос внезапно потеплел.

— Очень красивое имя. А кто ваши приемные родители?

— Замечательные люди, и я их очень люблю. Я обычно провожу у них часть отпуска, а летом часто приезжаю на выходные.

— Это там вы плаваете?

— Да, и детей с собой беру. Там их всегда человек десять. Когда ребятишки вырастают, они уезжают, начинают жить самостоятельно, а их место занимают другие.

Долгое время он так нежно смотрел в ее улыбающееся лицо, что ее сердце забилось сильнее.

— Значит, у вас очень большая семья.

— Да, мне повезло, — просто сказала Гриер.

С тех пор как миссис Сэм ступила на борт «Шарлотты», Мира Бончелли не отходила от нее ни на шаг, ведь престарелая островитянка оказалась настоящим кладезем житейской мудрости. Старушки болтали часами, забыв про качку и жару. Гриер либо проводила время с ними, либо купалась в бассейне, пытаясь хоть немного остыть. В последние дни она предпочитала второе и чаще всего плавала в обществе Майка Фентона. Иногда к ним присоединялись Билл Рутерфорд и близняшки Тернер, к которым Гриер уже успела привязаться. Теперь она вела себя с Майком гораздо дружелюбнее, радовалась, если он побеждал в каких-нибудь играх, не без удовольствия упражнялась с ним в остроумии, словом, наслаждалась его обществом как могла.

Накануне их прибытия на Мону Майк затеял в гостиной вечеринку с коктейлями. Солнце в тот день палило нещадно, жара была изнурительной, но Майк явился безукоризненно одетым, улыбающимся, словно устраивал прием в Лондоне. Гриер искренне восхищалась его манерами.

На ужин подали салаты, особым спросом пользовались холодные закуски. Когда Мира Бончелли и миссис Сэм разошлись по каютам, Гриер вышла на палубу с Майком. Легкий бриз разогнал дневной жар, на свежем воздухе было прохладно и комфортно. Далеко на горизонте мерцали огоньки Моны, загадочные и нереальные, как огни святого Эльма. Гриер хотелось, чтобы эта ночь никогда не кончалась. Она одновременно с Майком облокотилась о поручни.

— Чудесная ночь, правда? — Она посмотрела на него сияющими глазами в полутьме, от запаха его сигары у нее чуть-чуть кружилась голова.

— Вы начитались любовных романов, мисс Смит.

От его насмешки Гриер сразу сникла, на смену радости пришло уныние.

— Разве? — огрызнулась она.

— Естественно, лунной теплой ночью на борту корабля, посреди океана, хочется чего-то эдакого, романтичного и красивого. — Он говорил резко и язвительно, и Гриер показалось, что в горле у нее поднимается горячий комок. — Я ничуть не удивлюсь, если здесь, на палубе, мы застанем влюбленную парочку, опьяненную ароматом этой ночи. — Майк отвернулся, всматриваясь в темноту, и тут, как назло, вдали действительно проскользнули две фигуры. Гриер прищурилась и различила смутно белеющую морскую форму. — Ну и дела! Я смотрю, наш дружище Билл в нежных объятиях одной из близняшек Тернер!

Гриер стал противен Билл, целующийся с одной из пассажирок. Зачем он морочит бедняжке голову? Хотя на самом деле англичанка не была так уж удивлена. Положа руку на сердце, парень не виноват, ведь девочки сами вешались ему на шею. Вот Майк — совсем другое дело. Гриер уловила в нем какую-то перемену — перемену, от которой сердце у нее забилось часто-часто и в мозгу раздался тревожный сигнал. Он бросил недокуренную сигару за борт, и, очертив огненный полукруг, она исчезла в темноте.

— Вы могли бы оказаться на ее месте, если бы я вовремя не похитил вас. Я поймал пару недвусмысленных взглядов, которые за ужином бросил на вас братишка Билл. Вы с ним уже целовались?

Гриер покачала головой, не до конца веря в его серьезность.

— Наверное, злитесь на меня, что я сорвал вам свидание, да? В конце концов, все женщины только и мечтают, чтобы их соблазнили, — презрительно бросил Майк.

Гриер замерла от унижения, ощущая только участившееся биение своего бедного сердца. Майк вынул руки из карманов и крепко сжал девушку в объятиях. Гриер догадалась, что он собирается делать, и почувствовала спазм в горле. Задыхаясь, она попыталась оттолкнуть Майка, но не смогла. Он уверенно поцеловал Гриер в губы, и она невольно приникла к нему, обняв за шею. И тут Майк отстранился, посмотрев на нее с улыбкой, правда, глаза его при этом потемнели.

— Жаль, что вы не можете сравнить меня с Биллом, — со злой иронией произнес он. — Впрочем, наверстаете упущенное на обратном пути.

В следующий момент Гриер уже бежала к своей каюте, заливаясь слезами. Как он смеет? Девушке казалось, что Майк дал ей пощечину. Обращается с ней как с глупой кокеткой, словно она спит и видит закрутить роман на корабле! Гриер остановилась возле своей двери, наспех утирая слезы. Ее душил гнев. Она начала это путешествие радостная и беззаботная, желая только одного — исследовать неизвестное и увидеть экзотические страны. Майк своими злыми шутками, циничными намеками, пародией на флирт разбил все эти мечты и заставил ее страдать от одиночества.

Гриер вошла в каюту, осторожно прикрыв за собой дверь, и с облегчением убедилась, что миссис Бончелли уже мирно спит. Усталой Гриер ужасно не хотелось сейчас собирать чемоданы, и ее очень тронуло, что миссис Бончелли уже сама все упаковала. Она торопливо разделась, почистила зубы и нырнула под одеяло, надеясь, что Майк Фентон хотя бы во сне перестанет преследовать ее.

Гриер проснулась в шесть утра, надела купальник и бесшумно выскользнула из каюты, стараясь не разбудить миссис Бончелли. «Шарлотта» еще ночью вошла в гавань. У Гриер перехватило дыхание от восторга. Из синей воды вырастал золотисто-зеленый остров Мона, как сказочный мираж, залитый лучами розового утреннего солнца. Воздух был чист и ласков, как и сам остров. Забыв про неприятности прошлой ночи, Гриер снова радовалась жизни. Она молода, энергична и любознательна, весь мир лежит у ее ног! Уже через месяц несносный Майк Фентон превратится в полустертое бесплотное воспоминание, она и думать про него забудет.

Гриер уже собиралась нырнуть, когда кто-то окликнул ее.

— Эй! Подожди меня, — приближался Билл Рутерфорд, развязывая на ходу пояс халата. — Доброе утро, красавица, — фамильярно поздоровался он, успев запечатлеть поцелуй на ее обнаженном плече. — Буду без тебя скучать. Чертовски не повезло, что мы не смогли провести прошлый вечер вместе.

— Ну, ты быстро утешился. Мы видели тебя вчера ночью на палубе, — в том же фривольном тоне ответила Гриер.

— А, ты про это, — отмахнулся Билл. — Можешь не верить, но честное слово, я хотел, чтобы это была ты. — Он помолчал, потом добавил, так удивленно, словно эта мысль только что пришла ему в голову: — Прикинь, я даже не знаю, с кем из близняшек целовался.

Гриер посмеялась над его невинной хитростью, затем прыгнула в бассейн и поплыла к противоположному концу, где ее уже поджидал Билл. Парень предложил поплавать наперегонки. Гриер прибавила ходу, и они оказались у другой стороны бассейна почти одновременно, с разницей в несколько секунд. Билл, конечно, победил. Пловцы со смехом вылезли из воды и сели на бортик, чтобы отдышаться.

— Черт, как жаль, что мы не можем остаться вдвоем — только ты и я, — вздохнул он, плотоядно посматривая на золотистую шею Гриер, ярко-зеленые глаза и красиво изогнутую верхнюю губу. — По дороге в бассейн я встретил Майка, он как раз возвращался в каюту после купания. Ты его видела?

— Нет, — ответила Гриер, и ее сердце болезненно сжалось. — А почему ты спрашиваешь?

— У этого парня такая физиономия, словно ему все осточертело. У вас что-то было? Ты там поосторожнее с ним на острове, ладно? Он не из тех, кто рвется под венец.

— Ну, тут вы друг друга стоите, — отшутилась Гриер.

Голубые глаза Билла сияли на загорелом лице. Он был как веселый шмель, беззаботно перелетающий с цветка на цветок. Гриер подумала, что Билл быстро охладел бы к ней, если бы она сама бегала за ним, как многие молодые женщины на борту. Удивительно, как много может сделать морская форма. Впрочем, Билл даже без формы оставался очень и очень привлекательным мужчиной. Правда, он несколько переигрывал, особенно когда манерно поцеловал ее руку.

— Не забывай меня, ладно? — попросил Билл так, словно был уверен, что забыть его невозможно.

— Хорошо, не забуду, — весело пообещала Гриер.