Pripovjest za malu djecu.

Konačno je doživjevši stotu Šegrt Hlapić sa svojim prijateljima progovorio ruskim jezikom. Prijevod na ruski jezik konačno nakon stotinu godina od prvotiska na hrvatskom jeziku biva dio velikog mozaika svjetskih jezika na koje je to legendarno književno djelo Ivane Brlić-Mažuranić prevođeno. Ruski jezik ima posebno mjesto za Ivanu Brlić-Mažuranić i sagledavanje njezina djela jer je njezina obitelj stoljećima povezana s ruskom kulturom. Ivana Brlić Mažuranić poznavala ruski jezik, kulturu i umjetnost sto je uvelike obilježilo putem mitova i legendi, ruskih narodnih priča uz ostalo čitav njezin spisateljski rad.

Stoga ovaj prvi prijevod Čudnovatih zgoda i nezgoda šegrta Hlapića na ruski jezik ima veliko značenje za promicanje hrvatske kulture u inozemstvu.

Djelo je preveo Dmitry Chegodaev, ruski pisac i prevoditelj, počasni član Ruske akademije umjetnosti, autor je brojnih knjiga, kratkih priča i prijevoda.

Ova knjiga namijenjena je za cijeli ruskogovomi svijet što je čini od tristo milijuna ljudi.