Тринадцатый ковчег

Броуди Дженнифер

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. МАЯКИ

 

 

— Чем чернее ночь вокруг тебя, тем ярче будет он освещать твой путь. Ему гореть там, где погаснут все другие огни.
Дж. Р. Р. Толкин. «Братство Кольца» [12]

Легкомыслие — не то же, что легкость мысли; над ним не надо трудиться.
М. Этвуд. «Рассказ служанки» [13]

 

Глава 20. РОДСТВЕННИКИ ЕРЕТИКОВ

( Синод )

— Арестовать дочерей.

— Обеих?

— Кажется, я понятно выразился. — Голос первосвященника дрожал от едва сдерживаемой ярости, лицо пошло морщинами.

— Благоразумно ли это? — спросил один из советников. — Многим из демоса и изгоев это не понравится. Они и так недовольны блокпостами и обысками. Уже имело место несколько… инцидентов. Люди любят своих детей и дорожат ими.

— Мы действуем в их же интересах, защищаем их. Вам ли не знать.

— Разумеется, сэр, — уступил советник.

— Не стоило нам медлить целых два дня. Печальная ошибка с нашей стороны. Если вы не справляетесь с обязанностями, то стоит, наверное, обсудить перестановки в Синоде нынешнего созыва?

— Нет–нет, в этом нет необходимости.

Жрец пристально посмотрел на советника.

— Я обращался к Оракулу, — сказал он наконец, — и эти отродья грешников были названы мерзостью. Да заберет Святое Море всю их нечестивую семью. Арестуйте дочерей, бросьте в Темницу и подвергните пыткам. Посмотрим тогда, как запоет их папаша.

— Во имя Оракула, будет исполнено.

— Да будет так, — отозвались остальные.

В дверь неожиданно постучали, и в комнате воцарилась тишина. Глава совета сам открыл дверь — на пороге стоял человек в черном.

— Ну и что вы нашли?

Главный патрульный протянул первосвященнику стопку фотографий.

— Мы обыскали квартиру Бишопа. Подозрения оправдались: он кое–что припрятал. Пришлось снять стенные панели, и вот что за ними обнаружилось… вместе с заначкой огненной воды.

Глава совета довольно ухмыльнулся, разложив фотографии веером. Его взгляд коснулся лица девочки, затем браслета у нее на руке.

— Маяк, — едва слышно произнес он, и советники осенили себя защитным знаком. Жрец посмотрел на человека в черном. — Главный патрульный, для вас будет новое поручение…

 

Глава 21. ВРАГ ПРИБЛИЖАЕТСЯ

( Майра Джексон )

Второй день в качестве подмастерья Майра чинила трубопровод в Восьмом секторе — том самом, где располагались Доки. Выглядел сектор плачевно: с самой Великой Чистки, когда уничтожили подлодки, здесь никто не работал. Пол покрывал толстый слой пыли; казалось, даже уборщики брезгуют заходить сюда. Майра направилась к зоне, огороженной толстым брезентом. Над ширмой висел знак:

ОПАСНО!

Угроза обрушения

ВХОД ВОСПРЕЩЕН

(приказом инженеров)

Еще много лет назад мастера–инженеры определили, что эта зона может обрушиться, и хотя ее сразу же было решено ремонтировать, в списке неотложных дел ремонт Доков постоянно смещался ближе к концу. Восьмой сектор перестал играть жизненно важную роль в судьбе колонии: инженеры просто латали прорехи, угрожающие затоплением, по мере их появления.

Прежде чем приступить к работе, Майра глянула на один из шлюзов, в котором, по замыслу основателей, должен был стоять спускаемый аппарат. Через круглые иллюминаторы она разглядела морское дно в ореоле внешнего освещения. Дно выглядело пустынным, но пустота эта была обманчива. В местных водах кипела жизнь: где–то там, во тьме, плавали студенистые, прозрачные и светящиеся создания. Ныне это священное место, где некогда стоял большой флот субмарин, служило страшной цели. Сколько людей тут простились с жизнью? Скольких еретиков отец Флавий предал стихии, неудержимой силе моря? Теперь и не вспомнить… Майре сделалось тоскливо.

Тут она мысленно вернулась к отцу: весь день Джона просидел, запершись в кабинете. Впустил только одного человека — Деккера. Майра вспомнила о его планах насчет субмарин. Она ведь прежде никогда особенно не задумывалась, что находится за толстыми стенами колонии. Это было не только пустой тратой времени — ибо покинуть Ковчег не представлялось возможным, — но и весьма опасно. По крайней мере, пока отец Флавий у власти.

Однако сейчас Майра думала: а как там?., а что там?.. Вдруг отец согласится взять ее на борт? Нет, убеждать его бесполезно: заговор — дело опасное. Но что, если Майра отыщет Маяк? Так она не просто докажет, что достойна отправиться в путь, у нее еще будет и чем торговаться: связанный с плотью носителя, Маяк будет принадлежать ей до самой смерти. Так может, ей сразу надеть Маяк? И вот, пока она смотрела в иллюминаторы, идея укоренилась у нее в мозгу. Майра исполнилась решимости во что бы то ни стало отыскать Маяк. Хотя бы ради того, чтобы отец не бросил ее тут.

* * *

Когда Майра вернулась в Инженерную, у шкафов с инструментами ее перехватил Ройстон. Он подошел сзади, закрыв собой свет — его тень легла поперек дверцы.

— Ну и как там в Восьмом?

Майра как раз набивала ящик инструментами. Мало того что она промокла до нитки, так еще из графика выбилась.

— Очередная протечка, будь она неладна, — сказала Майра. — Мы там все промокли.

Ройстон кивнул и тут же, напустив на себя серьезный вид, добавил:

— К тебе тут гости заходили.

Сердце забилось чаще.

— Правда? — выдавила из себя Майра. — И кто же?

— Тебя хотел видеть патрульный Джаспер Уотерс.

Ройстон пристально смотрел на нее, Майра же изо всех сил старалась сохранять невозмутимый вид. Сердце, однако, поскакало галопом.

— A-а… И чего хотел?

— Спрашивал насчет разнарядки на устранение утечки газа.

От испуга на голове Майры зашевелились волосы, а тело слегка затрясло.

— Странно… с каких это пор патрульные интересуются утечками газа?

— Забавно, я спросил у него то же самое.

— Он что–нибудь еще сказал?

Ройстон кивнул:

— Спрашивал об ученике по имени Квентин Рид. Вот ведь незадача, у нас таких нет. Патрульный упомянул, что этот паренек работает с тобой и якобы вы вчера вместе проходили контроль на блокпосту. — Ройстон почесал в затылке. — Тебе что–нибудь об этом известно?

Майра судорожно сглотнула.

— Э-э… нет, — поспешила она ответить. Пожалуй, даже чересчур поспешила. Майра притворилась, что подбирает себе инструменты. — Ну и… что ты ответил?

— Что у меня утечек газа столько, что я всеми заняться физически не успеваю. Рассказал о старых трубах газопровода, как они любят невзначай взрываться. Предложил продемонстрировать ему, если он не против задержаться… Увы, ему стало неинтересно.

— И все? — Майра напряглась.

Ройстон лукаво блеснул глазами.

— О, и я, само собой, знаю Квентина. Он сегодня как раз устранял протечку в Десятом секторе, под твоим контролем. Патрульному я во всех красках расписал, какой несусветный кошмар в Десятом творится, какая там стоит вонь и как она пристает к телу… Патрульного как ветром сдуло.

Просто невероятно: Ройстон ради Майры солгал Джасперу!

— Слушай, сама знаешь, я не люблю совать нос куда не надо, — произнес Ройстон. — Твои дела — это твои дела, да и время нынче странное, но… ты ничего не хочешь мне рассказать?

Майра опустила взгляд.

— Нет… в общем–то.

— Ну ладно, если передумаешь — знаешь, где меня искать.

Он развернулся, готовый уйти. Инженерная почти опустела.

— О, и вот еще что, Майра, — обернувшись, сказал Ройстон. — Патрульный Уотерс, конечно, ушел, но он вернется. Поверь, он упертый сукин сын.

* * *

Свет хлынул в трубу разгоняя тьму. Сквозь тихое шипение воздуха и звук капели Майра расслышала голоса. Наконец труба закончилась, и девушка, протиснувшись в горловину, спрыгнула на пол потайной комнаты. Рикард, Калеб, Пейдж и Возиус ждали ее.

— Опаздываешь, — сказала Пейдж вместо приветствия.

— Да блокпостов везде понаставили, — проворчала Майра, переводя дух. — Пришлось идти в обход. Еще на работе задержалась.

— Что, новые протечки? — догадалась Пейдж.

— Да, но задержалась я не из–за них… Джаспер заходил.

Калеб побледнел.

— Что ему было нужно?

— Спрашивал про утечку газа и ученика по имени Квентин Рид. Ройстон меня отмазал, но Джаспер еще вернется. С дружками, держу пари.

— Он догадался, — произнес Калеб.

— Подозревает что–то, — поправила его Пейдж. — А это разные вещи.

— Как ни крути, дело плохо, — закончила Майра.

Пейдж поджала губы:

— Значит, надо спешить.

Пока Возиус доставал из рюкзака и стелил на полу одеяло, Майра извлекла из тайника в трубе книгу Сари Уэйд. Ребята уселись в круг с фонариками и достали из карманов конфеты, печенье, яблоки, сушеные водоросли, рисовые крекеры и сложили все это в кучу. Затем Рикард достал флягу самогона и, сделав глоток, поморщился — не зря самогон называли огненной водой. Фляжка пошла по кругу.

— Ты где это взял? — спросил Калеб и глотнул спиртного.

Рикард ухмыльнулся:

— У папаши в заначке. Патрульным полагается уничтожать конфискат, но они просто тырят его.

— Это же незаконно, — возмутилась Пейдж.

— Зато прикольно. Чуток позабавиться никому не вредно.

Пейдж укоризненно взглянула на него, но от самогона не отказалась: изящно отпила из фляги и передала ее Майре. Стоило обжигающей жидкости коснуться желудка, как тугой узелок нервов немного ослаб. «Сжиженная храбрость», — подумала про себя Майра, делая второй глоток. Вернув флягу Рикарду она открыла книгу на том месте, где была подпись Сари.

При виде витиеватого почерка в глазах у нее помутилось и в голове проснулась пульсирующая тупая боль, однако Майра заставила себя снова прочесть загадку, в сотый раз — на случай, если они что–то пропустили. Ее голос зазвучал в секретной комнате, сопровождаемый эхом:

Сокрыто в древнем городе, Что не тронут Концом И где всегда сыро и холодно, Сокровище без цены. Осветит путь домой оно, И мир восстанет из золы.

Пейдж достала блокнот и ручку.

— Ну, начнем с самого начала? — предложила она. — «Сокрыто в древнем городе…»

— Кто ее главной поставил? — возмутился Рикард.

— Хочешь сам все разгадывать, Линч? — огрызнулась Пейдж.

— Ну хватит, — прервала спор Майра, — только время зря тратим.

Возиус что–то напечатал на компьютере.

— Определение слова «город», — сказал он, не отрываясь от монитора. Оказывается, он скачал толковый словарь из большого компьютера. — «Крупный населенный пункт, важный центр ремесел, культуры и торговли».

Фляга снова пошла по кругу, минуя Возиуса, разумеется, и ребята задумались. Калеб, сделав глоток, поморщился.

— Спорим, имеется в виду наша колония. Мы, получается, в городе живем, так?

— Возможно, — ответил Возиус. — Вот только когда Сари писала это напутствие, он не был древним. Так что она могла говорить и о городе на Поверхности.

— Но как она могла спрятать Маяк наверху? — спросил Калеб.

Пейдж кивнула:

— Нереально. И даже если она имела в виду город на Поверхности, то как он мог уцелеть? Бессмыслица какая–то.

Лицо Возиуса озарилось таинственной улыбкой:

— На то это и загадка. — Он отстучал текст на клавиатуре и прочел с экрана: — Определение слова «загадка»: «Иносказательное описание какого–либо предмета или явления, которое предлагается определить путем рассуждений. Синонимы: головоломка, шарада».

— Головоломка? Вот уж и правда приходится поломать голову, — расстроенно вздохнув, произнесла Майра. Сказать было нечего.

Ребята еще часа два продолжали обсуждать значение загадки, но так ни к чему и не пришли. Наконец огни фонариков стали потихоньку гаснуть — садились батарейки. Майра кое–как подавила зевок и захлопнула книгу.

— Встречаемся здесь же завтра? — предложила она.

Пейдж переглянулась с Рикардом и Калебом.

— Э-э… кстати, мы завтра не сможем.

— Почему?

Не договорив, Майра вспомнила: церемония инициации. Она так увлеклась поисками Маяка, что предстоящее событие в жизни школьников совсем вылетело из головы. Если бы ее саму из школы не выгнали, она бы тоже праздновала выпускной.

— Официально признаю: плохой из меня друг.

— Неправда, — отозвалась Пейдж. — Ты просто слишком занята, как и все мы.

— Да уж, не продохнуть, — сказала Майра и спрятала книгу. — Как летит время… Церемония завтра днем, да?

— В полдень, — ответила Пейдж. — В Церкви.

Место проведения церемонии можно было не называть — ее всегда только в Церкви и устраивали, ведь она единственная могла вместить всех выпускников разом, их семьи, начальников цехов и кратос.

— Ну как, выбор сделали? — спросила Майра.

Пейдж прикусила губу:

— Я определилась на девяносто процентов.

— Больница?

Пейдж кивнула:

— Надо бы уже решиться и не метаться.

— Да, метания — для слабаков, — сказал Рикард и глотнул из фляги. К тому времени он уже порядком разрумянился. — Я вот определился: иду в патрульные.

Майра вскинула бровь:

— В патрульные, говоришь?

Рикард сделал грозное лицо:

— От тебя никак самогонкой разит? Если не отдашь контрабанду, я тебя в Темницу брошу!

Ребята зааплодировали его убедительной игре. Рикард поклонился, сделал еще глоточек и уже серьезно заметил:

— Я подумал… что смогу добывать информацию. Типа шпионить за патрульными: внедрюсь в их ряды, стану действовать у них под самым носом.

Майра кивнула:

— Держи друзей близко, а врагов еще ближе.

— Точно, — отозвался Рикард.

— Отличная идея.

Тут все посмотрели на Калеба, молчавшего с тех самых пор, как заговорили о выпускном. Выглядел он подозрительно, и Майра заглянула ему в глаза.

— Ну… а как насчет тебя?

Калеб тоже посмотрел ей в глаза.

— А что насчет меня?

— Пойдешь в ученики советника?

На лице Калеба отразилась боль. Видеть ее было непривычно. Все цеха принимали в ученики детей любой семьи, невзирая на происхождение, но в Синод брали только выходцев из кратоса.

— Я всегда думал, что пойду по стопам отца, — помедлив еще немного, ответил Калеб.

— Думал, — заметила Майра. — В прошедшем времени?

Калеб не стал отрицать.

— Сомнения терзают? — поинтересовалась Пейдж.

— Можно сказать и так.

— Что у тебя на уме, старик? — спросил Рикард, передавая Калебу фляжку.

Самогон Калеб принял охотно и сделал большой глоток.

— Не можешь простить им суд над Майрой?

Калеб утер губы.

— Это и многое другое. Вот теперь раздумываю: может, пойти в снабженцы или даже фермеры? Там безопаснее. Вдруг мне понравится овощи растить? Если подумать, то в демосе не так уж и плохо.

— Под угрозой все, — напомнила Майра.

Калеб упер в нее взгляд налитых кровью и обрамленных темными кругами глаз. В них Майра прочла задавленные страх и ужас. А ведь Калеб и правда мечется. Должно быть, всю ночь не спал.

— Прости, это было грубо, — извинилась она.

— Не стоит извиняться за правду, — упрекнул ее Калеб. — Мне противна сама мысль вручить жизнь этим гадам, что палец о палец не ударят, пока мы тут все задыхаемся.

— Они не то чтобы палец о палец не ударяют, — заметила Майра. — Они приносят в жертву все больше людей, чтобы ослабить бремя системы и отсрочить второй Конец. Папа говорит то же самое. То, что происходит сейчас в колонии, можно назвать одним словом… — Майра не договорила.

— Убийство, — едва слышно подсказал Калеб. — Поверь, я думаю об этом всякий раз, когда смотрю на отца, и у меня ум за разум заходит. Отец знает, что что–то не так, я стараюсь видеться с ним пореже: ухожу из дому рано, прихожу поздно.

Майра положила руку ему на плечо.

— Мне неприятно говорить, особенно теперь, когда я знаю, что значит не иметь выбора, но ты должен пойти учеником в Синод. Твой отец и так подозревает тебя, а уж если ты выберешь другую профессию, решишь перейти в демос, не взбесится ли он, не станет ли допытываться? Может, и вовсе расследование начнет?

— Ты права, отец придет в ярость.

— Рисковать нельзя, верно ведь? Если хотим пережить следующие несколько месяцев, придется перешагнуть через себя.

Калеб выдохнул и сжал кулаки, так что костяшки побелели. Казалось, он был готов отказаться, однако сумел взять себя в руки.

— Ладно, я согласен, — процедил Калеб сквозь зубы. — Иду в ученики советника, в Синод.

Последнее слово он произнес с такой ненавистью, что Майра вздрогнула. Выпускникам полагалось гордиться своим выбором, а не бояться его. Оставалось надеяться, что завтра Калеб сумеет хотя бы притвориться, изобразить радостное возбуждение. Не хватало еще, чтобы его отец — или еще кто из кратоса — заподозрил неладное. Их компания и так в опасности.

 

Глава 22. КРАСНАЯ ПЛАНЕТА

( капитан Аэро Райт )

Это не Земля, это Марс.

Облаченный в легкий скафандр, Аэро прохаживался вдоль строя солдат. Ветер закручивал пыльные вихри, грозное, похожее на воспаленную плоть небо пламенело, словно кто–то накрыл солнце красным светофильтром. Аэро положил левую руку на оголовок фальшиона. — Или, точнее, симуляция Марса, — поправился он. Отряд, конечно же, на поверхности красной планеты, каждый воин был заперт внутри симуляционной камеры, на корабле, но ощущение реальности происходящего это не отменяло.

— Майоры не смогли разведать обстановку на поверхности Земли из–за бурь, но, надеюсь, скоро они эту проблему решат. Я не хочу высаживаться вслепую, однако хороший солдат должен быть готов к любым обстоятельствам. — Аэро обвел рукой пустынный каменистый пейзаж. — Марс больше всего напоминает Землю после Конца.

Солдаты встревоженно зашептались.

— Если вычисления верны, то атмосфера на Земле пригодна для дыхания, — продолжал Аэро, — но поверхность похожа на марсианскую. Я подкорректировал гравитацию и уровень кислорода, чтобы мы могли провести учения.

Закай огляделся, прищурившись, посмотрел на останки Третьего ковчега — симуляция отображала их такими, какими их увидел экипаж Второго ковчега, когда последний раз навещал красную планету. Аэро нашел изображения в архиве: сквозь пыльную завесу угадывались очертания прозрачного купола, под которым возвышались небоскребы. Город, понятное дело, был в состоянии упадка, по внешнему кольцу от центра шли трущобы для колонистов низшего класса.

— Сперва отработаем сценарий, по которому мы встречаем выживших. Они настроены враждебно. Ситуация боевая. — Аэро жестом велел солдатам разделиться на две группы. — Лейтенант Джордан возглавит мятежников. Я — командир десантного отряда.

Рен ухмыльнулась и отошла к своей группе из пятнадцати человек, уведя их прочь. Разделив отряд, Аэро сделал так, что Закай оказался под его началом, ведь еще один пункт учения гласил: союзников держи при себе, а врагов — еще ближе.

— Да, кстати, настройки симуляции включают нанесение ран.

Солдаты снова настороженно зашептались. Обычно настройки выставляли такие, чтобы солдаты, поранившись во время учебной схватки, в реальности не получали даже синяков и царапин. Впрочем, безопасностью Аэро не пренебрег и сегодня: убить они друг друга все равно не смогут. Только действовать будут аккуратнее, бдительнее. «Последствия ошибок, особенно болезненные, — это лучшие учителя», — подумал Аэро, поглаживая большим пальцем обрубок на месте отмороженного мизинца.

— Сражаемся только на фальшионах, без бластеров, — предупредил он. — Даже если во время высадки мы столкнемся с ожесточенным сопротивлением, Верховный командующий приказал брать мятежников живыми — для допроса. Понятно?

— Так точно, сэр! — ответили солдаты.

Аэро плавно извлек фальшион из ножен и указал им в сторону Третьего ковчега.

— Солдаты, шагом марш!

Построившись, бойцы направились вслед за командиром по пыльной каменистой равнине. Задачей отряда было исследовать поверхность и отыскать выживших. Группа Рен играла роль мятежной стороны и готовилась напасть.

* * *

Группа Аэро приблизилась к окраине Третьего ковчега, и капитан, щурясь на солнце, присмотрелся к останкам некогда величественной колонии. Сотни лет назад здесь пролегали мощеные дороги, предназначенные для автоматизированного транспорта, роботов, добывавших ценные минералы. Ныне же они покоились под слоем красного песка. Просто поразительно, как цивилизация, которую столетиями строили среди безжизненных песков, могла исчезнуть в столь краткий срок.

Как раз когда отряд Аэро проходил у подножия зазубренного кряжа, что скрывал солнце и отбрасывал на равнину тень, на них напали. Следом за предводителем, Рен, из–за камней повыпрыгивали ее солдаты — с фальшионами наголо. Даже здесь, на красной планете, в ее алом свете клинки отливали золотом. Однако Аэро среагировал мгновенно. Он вскинул клинок, придав ему форму палаша, — и вовремя. Успел парировать удар Тристана, который придал своему фальшиону форму катаны, древнего самурайского меча. Дзынь! Брызнули золотистые искры. Аэро ушел от второго удара, завертелся, разрывая дистанцию. Тристан — проворный малый с яростной манерой боя — не отставал. Солдаты из обеих групп сошлись в свирепой схватке, шум стоял оглушительный. Шуршали ботинки, звенела сталь. Поднялось удушливое облако пыли, и стало плохо видно.

Краем глаза Аэро заметил, что Закай сцепился со Старлинг: он выбрал боевой топор против ее палицы. Старлинг вела — Закай пятился и наконец уперся в стену утеса. В отчаянии Закай попытался придать фалыпиону форму щита, но замешкался — ему претило защищаться — всего на миг, и этого хватило: фальшион расплавился, превратившись в лужицу золота у его ног. Связь разорвалась, и Закай надсадно взвыл, упав на колени. Придется теперь мастерам восстанавливать клинок. Должно быть, это жутко больно, утратить фальшион — Аэро оставалось только гадать, он подобного горя

не знал. В пылу сражения он никогда не мешкал, и потому его фальшион еще ни разу не плавился.

Старлинг отступила от Закая, который тем временем замерцал, буквально растворяясь в воздухе. Система засчитала ему проигрыш и сейчас удаляла его из симуляции, сделав пометку о подавленном состоянии.

— Закай, поговорим после! — прокричал Аэро, отражая очередной выпад Тристана. Он задал время симуляции — один час, но программа прервет ее раньше, если одна из сторон одержит безоговорочную победу.

Закай исчез с поля боя, будто его никогда и не было. Старлинг сразу обратила свой взор на капитана. Тристан сделал выпад, и она тоже поспешила обрушиться на Аэро. Тот отскочил в сторону, уходя от тяжелого шипованного навершия палицы, а вот отразить удар катаной не успел. Лезвие прошлось по левому плечу. Вслед за острой болью Аэро ощутил тепло — из раны хлынула кровь. Аэро стиснул кулак, и боль отдалась во всю руку. Как же теперь драться? Когда Тристан наносил очередной удар, Аэро перебросил фальшион в правую руку: отсутствие мизинца помешает не так сильно, как вспоротое плечо. К тому же правой рукой Аэро владел не хуже, чем левой.

Он отбил удар катаной, поднырнул под палицу — та врезалась в камень. Полетели осколки породы. Сердце в груди грохотало, но Аэро заставил себя успокоиться и оценить ситуацию. Сражение тем временем шло своим чередом, свирепое и кровопролитное. Рен сцепилась с Синем, невысоким коренастым бойцом.

— На возвышенность! — прокричал Аэро, отражая выпады Тристана и уклоняясь от ударов Старлинг. Одним плавным движением он превратил фальшион в щит и забросил его за спину, пока карабкался на утес. Солдаты собрались вокруг него: Синь ускользнул от Рен и занял место по правую руку от командира, а слева встала суровая Этуаль. Вскоре вся группа Аэро собралась на неровном склоне.

— Отступаем! — скомандовала Рен. В ее голосе слышались ярость и досада из–за промаха: не надо было оставлять высоту. Теперь группа Аэро, даже лишившись одного бойца, имела стратегическое преимущество.

— В атаку! — закричал Аэро, прыгая вниз.

Он снова превратил фальшион в палаш и с размаху опустил его на тальвар Рен. Солдаты последовали примеру командира и ринулись на противника, потонув в фонтане золотых искр. Рен злобно усмехнулась — она теснила Аэро к кряжу. Лейтенант и так фехтовала отменно, а тут еще и рана мешала Аэро сражаться в полную силу.

— На этот раз вы меня за пять минут не прикончите! — сказала Рен.

Аэро уперся спиной в камень; раненое плечо отозвалось болью.

— Не зарекайся!

Он пнул ее в колено. Упав, Рен выронила саблю, устремилась вслед за ней на четвереньках. Подобрала и развернулась, готовая встретить удар, но тут земля задрожала, вздыбилась. Лицо Рен перекосило от испуга.

— Какого черта… — Договорить Рен не успела.

Каменистая почва пошла трещиной, и через полсекунды стоявшие на твердой земле солдаты полетели в пропасть. У Аэро в голове мелькнула мысль: он не программировал симуляцию на стихийные бедствия. Тем не менее они падали. Аэро, не мешкая — почти не думая, — превратил фальшион в клевец и со всей силы вонзил острие в стенку расселины. От резкого рывка он чуть не выпустил рукоять. Мимо с криками пролетели Старлинг и Тристан. Голоса их оборвались внезапно. Аэро держался за рукоять фальшиона увечной правой рукой — левая была скользкой от крови, а плечо саднило. Сколько еще он так продержится?

Справа повисла Рен. Хорошо, что у нее тоже отменная реакция: следуя примеру командира, она также превратила фальшион в клевец. Остальная часть отряда наверняка стояла на безопасном расстоянии, когда земля дала трещину. Зато двое — Тристан и Старлинг — свалились на дно пропасти. Аэро видел, как они падают, словно в замедленном повторе видеозаписи.

— Компьютер, прервать симуляцию! — приказал он, придя в себя от потрясения.

Ничего не произошло.

— Компьютер, немедленно прервать симуляцию!

И снова никакого отклика. Аэро с Рен продолжали болтаться над бездной марсианского разлома. Неужели компьютер дал сбой? Такова была первая мысль, которая сменилась другой, более жуткой: кто–то покопался в настройках. Тогда не стоит удивляться ни землетрясению, ни тому, что компьютер не откликается. Наверняка и прервать симуляцию теперь можно лишь извне. Если так, выходит, Аэро вместе с отрядом заперли в программе. А ведь изменить могли и настройки безопасности. Если настройки прежние, то Тристан и Старлинг, упав на дно пропасти, очнутся живые, хоть и оглушенные. Если же программа теперь убивает, то двое бойцов точно погибли. От этой мысли Аэро вздрогнул. Компьютер не отвечает, значит, о судьбе Старлинг и Тристана он узнать не может. Что ж, надо готовиться к худшему — под угрозой весь отряд.

— Какого черта происходит? — прокричала Рен. — Очередная уловка? Чтобы удивить нас?

«Она решила, что это я запрограммировал землетрясение».

— Тогда… все сработало!

— Нет, я не планировал стихийных бедствий.

— Проклятие, а кто тогда?

— В настройки симуляции вмешались!

Рен побледнела от страха.

— Что еще могли изменить?

Аэро поджал губы:

— Не знаю.

— А что с Тристаном и Старлинг?

— Сомневаюсь, что они уцелели.

Рен помрачнела.

— Долго еще… до конца? — пропыхтела она, хватаясь за рукоять фальшиона обеими руками. Сражение почти лишило сил и ее, и Аэро.

— Осталось максимум полчаса, но компьютер не отвечает. Теперь нас выдернуть отсюда можно только извне. — Аэро взглянул вверх, на небо. — Закай, если ты следишь за мониторами, прерви симуляцию! Выгрузи нас!

Нет ответа. Аэро, впрочем, не удивился: неизвестно, в каком состоянии сейчас Закай. Он даже мог впасть в кому. Тогда Аэро обратился к Рен:

— Звездное пекло, не знаю, как ты, но я полчаса не продержусь. К тому же таймер могли вырубить. Надо как–то выбираться отсюда, других вариантов нет.

Они стали медленно подниматься. Нащупывая опору для рук и ног, Аэро снова и снова вонзал клевец в стенку расселины, подтягиваясь. Вот и нашлось мирное применение грозным клинкам. Рен во всем подражала командиру. Одно неверное движение — и им обоим грозила гибель. Вниз Аэро старался не смотреть. На правой руке выступила кровь, и пальцы чуть было не соскользнули с рукояти фальшиона, однако Аэро каким–то чудом сумел удержаться. Рен, которая была легче его и к тому же не ранена, добралась до верха первой. Вылезти ей помогли Хосико и Синь.

Аэро, невзирая на пульсирующую боль в левом плече, медленно продолжал восхождение. Следующие несколько минут показались вечностью, но вот наконец Хосико схватил Аэро за протянутую руку. Большей радости командир в жизни еще не испытывал! Он кое–как выдернул фальшион из стенки расселины, Хосико стал тянуть, но тут его пальцы соскользнули с окровавленного запястья Аэро, и капитан полетел вниз.

— Нет! — в ужасе прокричала Рен.

Поймать капитана она не успела и чуть сама не полетела вслед за ним. Хорошо, что Синь успел перехватить ее в последний миг. Хосико так и вытаращился, открыв рот. Его рука, та, которой он еще миг назад удерживал командира, была красна от крови. Мир над Аэро стремительно сужался. Время как будто замедлилось: Аэро все падал и падал. Ветер трепал тонкие складки скафандра, обдувал голую кожу. Аэро успел заметить заплаканное и перекошенное от ужаса лицо Рен. Она никогда не умела скрывать эмоции, зато хоть в безопасности. От этого Аэро стало спокойнее. Смирившись с неизбежной смертью, он почувствовал умиротворение. А потом все вокруг потемнело.

 

Глава 23. ЦЕРЕМОНИЯ ИНИЦИАЦИИ

( Майра Джексон )

Майра наблюдала за церемонией со скамьи. Она пришла, чтобы помочь отцу и Ройстону с новыми учениками. Отец Флавий открыл мероприятие молитвой, а после директор Кроули стал приглашать выпускников к кафедре, откуда они объявляли о выборе профессии: Пейдж отправилась в Больницу, Рикард — в патруль, а Калеб, сдержав слово, — в Синод. Калеб занял место среди кратоса, на высоких скамьях позади алтаря, и Майра вздохнула с облегчением. Мать радостно поцеловала Калеба в щеку, отец потрепал его по плечу. Оба родителя гордились и — что важнее всего — не подозревали, что их чадо еще недавно сомневалось в выборе. Однако на этом все хорошее закончилось.

В патрульные пошли Бэрон и его шестерки, Хорас и Грегор. Майра не удивилась: мальчишки вообще охотно шли в патрульные. К счастью, Рикард сможет присматривать за этими задирами. Большую часть времени они будут учиться вместе, готовиться к экзаменам на подмастерье. Наблюдая за церемонией, Майра ощутила сожаление, она попыталась представить, каково было бы сейчас встать за кафедру и объявить о своем выборе. Однако свой выбор она сделала давно. Точнее, выбор был сделан за нее — за закрытыми дверями, на совете Синода. Альтернативой было стать изгоем… Но что толку сейчас терзаться, если прошлого не вернуть? Оно неизменно, как и правила Синода.

У инженеров прибавилось двое учеников: Роланд Туск, сын мастера–инженера, и Шарлотта Парк, которая всегда нравилась Майре своей бесшабашностью. И вот, глядя в их полные надежды лица и широко раскрытые глаза, Майра гадала: не пожалеют ли они о выборе? Хотелось надеяться, что нет.

— Добро пожаловать в инженеры! — поприветствовал новичков Джона Джексон. — Следующие два года станут для вас самыми трудными, но и самыми полезными.

Голос его звучал бодро, однако от Майры не укрылось, что круги у отца под глазами сделались темнее, а морщины — глубже. Он слишком много работал и слишком мало спал.

— За мной, ученики, — позвал Джона. — Сейчас мы отправимся в Инженерную, на профориентацию. Надеюсь, вам нравится марать руки.

Роланд и Шарлотта нервно рассмеялись, но Майра знала, что папа не шутит. Ей самой на профориентации Ройстон вручил сломанный водяной затвор и сказал: пока не починишь, домой не уйдешь. На работу ушло четыре часа. В Инженерной или плыви, или тони, иначе здесь не работали. К труду ученики приступали в тот же день.

* * *

Дверь в отсек с шипением растворилась.

— А вот и радость для усталых глаз, — хрипло произнесла Мод и. Стоя у двери, торговка держала в руках кружки с шапочками пены.

— Прости, что опоздала, — извинилась Майра, наскоро целуя ее в щеку. — Проклятый ученик, сунул палец в трубу, а тот застрял. Пришлось вести его в Больницу.

Моди хихикнула:

— Еще недавно ты и сама была такой же.

Майра покраснела.

— Ну, заходи уже, пока пиво не выдохлось.

Майра переступила порог, и ее тут же встретил шумный хор голосов: Калеб, Пейдж, Рикард — все сидели за кухонным столом. Небольшая гостиная Моди напоминала миниатюрную копию Базара. Стоптанные башмаки, железные кастрюли, ящики консервов и прочий хлам — все это громоздилось в комнате, тогда как кухня утопала в сладостях. И это не считая небольшого производства самогона, под который торговка отвела свободную спальню: сквозь треснувшую дверь Майра разглядела медные котлы и змеевики. По вечерам к Моди почти всегда заходили демос и изгои — промочить горло, однако сегодня день был особенный, и Моди никого не пускала. Майра присоединилась к друзьям на кухне, и вскоре перед ними уже стояли кружки с пенным напитком. Моди угощала. Майра жадно припала к кружке, наслаждаясь пряным вкусом имбирного пива. Подняв глаза, она заметила, как на нее с улыбкой смотрит Калеб.

— Что смешного? — спросила она.

Калеб потянулся и утер у нее с верхней губы усы. Майра тут же покраснела. Что еще хуже — Пейдж с Рикардом понимающе переглянулись. Но не успела Майра выдать что–нибудь остроумное, чтобы разрядить обстановку, как Моди прокричала:

— Освободите место!

Ребята в мгновение ока убрали кружки, и Моди водрузила на стол огромный бисквитный торт. Пейдж принялась раздавать тарелки, на которые хозяйка накладывала неприлично огромные куски. Затем Моди присоединилась к ребятам и подняла кружку с имбирным пивом. Хотя — судя по тому, как разрумянилась Моди, — свой напиток она щедро сдобрила огненной водой.

— За новых учеников! За усердие и процветание! В общем, желаю вам… не стать изгоем, как я.

Чокнулись. Майра набросилась на торт: нежный, мягкий, благоухающий ванилью, покрытый сахарной глазурью — одним словом, превосходный. Проглотив кусок, Майра попросила добавки, и пока Моди отрезала ей новый кусок, она присмотрелась к лицам друзей. Ну вот, последний вечер вместе, потом они все разойдутся по разным кастам и цехам, где и будут проводить большую часть времени.

Уловив взгляд Майры, Пейдж сказала:

— Клянусь Оракулом, ребята, я буду скучать по школе: там мы хотя бы каждый день виделись.

— И по мне скучать будешь? — спросил Рикард.

— Даже по тебе, Линч.

Рикард усмехнулся:

— О, и мне тебя будет не хватать.

— Ну, ты всегда можешь завести новых друзей, например, Бэрона, — заметила Майра, принимаясь за второй кусок торта. — Вы оба в цеху патрульных.

Рикарда передернуло.

— Уж лучше пусть меня принесут в жертву Святому Морю.

Все, кроме Калеба, рассмеялись. Он отодвинул от себя тарелку, будто внезапно потерял аппетит.

— Ничего не изменится, — резко произнес он.

Ребята прекратили подшучивать друг над другом.

— Ты о чем? — спросила Пейдж.

— Мы присягнули разным цехам, но, несмотря ни на что, должны оставаться друзьями. — Он быстро перевел взгляд на Майру. — Я не позволю снова нас разделить.

— Думаешь, они делают это намеренно? — спросила Пейдж.

Калеб кивнул:

— Сама посуди! Почему, разочаровавшись в выборе профессии, ты не можешь поменять ее на другую? Почему, провалив экзамен, ты автоматически становишься изгоем? Почему на место в Синоде могут претендовать лишь дети кратоса? Короче, я думал об этом, много думал… И знаете, к чему пришел? Нас разделяют, потому что порознь мы слабее.

Все за столом притихли.

— А ты умнее, чем я думала, сынок! — воскликнула Моди. Подавшись вперед, она прошептала: — Естественно, именно этого и боится Синод! Пока мы все переживаем из–за статуса и презираем друг друга, мы не замечаем истинного врага.

— Постой, так ты знала об этом? — удивилась Майра.

— Ну разумеется, милая. Почти все из демоса и кратоса считают изгоев тугодумами и недотепами, но они жестоко ошибаются. Если посмотреть в архивах, то наверняка выяснится, что изгои оканчивали Академию на одни пятерки. Лично я была круглой отличницей. Поверь, недотепа и дня не протянет, оказавшись среди изгоев.

— Ты была отличницей? — поразилась Пейдж.

— Ага, — гордо улыбнулась Моди, блеснув дырой в зубах, — первой в классе.

— Как же ты стала изгоем?

— Поступила ученицей в архивы и прошла подготовительный этап, как нечего делать. Потом экзамены. Я даже не волновалась, заранее знала, что все сдала… Однако наставник отвел меня в сторону и сообщил: ты, мол, не справилась. Хотя до этого я ни одного экзамена не провалила. — Моди отхлебнула пива. — В голове была только одна мысль: может, я… перестаралась и сдала экзамен слишком хорошо?

— Тебя выперли намеренно? — догадался Рикард.

Моди пожала плечами:

— Ну, теперь–то уже ничего не докажешь, но, думаю, так и было. Только смотрите, никому ни слова! Кстати, наверняка среди изгоев много таких, как я.

Не секрет, что большинство изгоев считали себя обманутыми: на Базаре можно было часто услышать, как они ворчат и жалуются на несправедливость, однако кратос и демос считали, что недотепы просто валят вину на других.

— Этого просто не может быть, не могу поверить, — пораженно проговорила Пейдж. — Они хотят, чтобы в цехах работали умнейшие! Поэтому они нас и тестируют.

— Если верить кому — отцу Флавию? — сказала Майра. — Пораскинь мозгами. Спорим, Моди намеренно не допустили к работе в архивах, потому что там хранится секретная информация. — Она принялась лихорадочно соображать. — Что, если два года обучения — это на самом деле не подготовка к экзамену? Что, если Синод таким образом выявляет будущих смутьянов?

— Смутьянов, говоришь? — сказала Моди. — Вот как ты обо мне думаешь?

Майра пристыженно опустила взгляд.

— Прости, я не то имела в виду…

— Конечно же, я смутьянка! — воскликнула Моди и шумно отхлебнула из кружки. — И я, и ты, сладкая, мы обе смутьянки. Но Красные Плащи предпочитают другие названия: грешники, нечестивцы, еретики.

Они замолчали; праздничное настроение улетучилось, а выпускной и присяга виделись уже совершенно в ином свете.

— Все логично, — сказала наконец Майра. — Изгоев легче контролировать, иначе почему для них открыто всего три сектора? К тому же им выдают лишь половину пайка, так что они бросают все силы на то, чтобы выжить. Им не до бунта.

Моди похлопала ее по плечу:

— Сладкая, именно так я и думаю. Времени, чтобы разобраться с задачкой, у меня было много, и изгоев я знаю лучше, чем любой из вас, так что поверьте, мы те еще умники, поумней иного специалиста. Иначе бы не выжили.

— А от демоса только и требуется, что гнуть спину не поднимая головы, выполнять свои обязанности и не задавать вопросов… — Майра не договорила.

— В чем дело, милая? — спросила Моди, заметив у нее на лице вопрос.

— Почему… меня не выперли из Инженерной после экзамена?

— Много баллов набрала? — понимающе улыбнулась Моди, и Майра на секунду растерялась: баллы нельзя было сообщать никому, нарушишь запрет — и окажешься в изгоях.

— Не просто высокая, а максимум.

Все ненадолго задумались.

— Чему я не удивлена, — сказала наконец Моди.

Пейдж встряхнула головой:

— Ну разумеется, максимум! Следовало догадаться.

— Если задуматься, это вполне разумно, — добавил Калеб. — Вот почему запрещают разглашать баллы, а если раскроешь их — сурово наказывают. Если мы не можем сравнивать баллы, то и не вычислим, что их система — фальшивка.

Майра нахмурила брови:

— Все равно не понимаю, почему я до сих пор не в изгоях.

— Тому есть лишь одно объяснение, — ответила Моди. — Тебя защищает отец. Это ведь он передает результаты экзаменов Синоду? Держу пари, он подделал твои оценки, будто ты едва–едва набрала проходной балл. Вот Синод и не дергается.

Майра вспомнила день, когда узнала свою оценку.

— Понятно, почему он несколько раз напоминал, чтобы я никому своих баллов не раскрывала. Боялся, что проболтаюсь…

— …и угодишь в неприятности, — закончила Моди и тут же строго добавила: — Майра, ты кому–нибудь говорила про оценку? Это важно! Подумай…

— Никому! Ройстон в курсе, но он могила. Всю жизнь на моего папу работает. Еще Возиус знает, но ведь он почти не разговаривает. Теперь еще вот вы.

Моди сделала большой глоток из кружки. Щеки ее порозовели, однако взгляд оставался ясным и проницательным. У Майры в голове мысли вращались с бешеной скоростью, словно играя в догонялки, и каждая требовала внимания. Майра знала, что без помощи Моди не обойтись.

— Моди… тут такое дело… — запинаясь, заговорила она, — Сейчас происходит кое–что очень важное. — Майра посмотрела на друзей, как бы спрашивая взглядом, не возражают ли. Мы ищем одну штуку… древнюю… размером с браслет.

— Насколько древнюю? — уточнила Моди.

— Очень–очень древнюю. Настолько, что из–за нее даже можно нажить проблем.

Моди прищурилась, отчего лицо у нее сделалось хитрое- хитрое.

— В архивах точно искать не стоит — совсем древние вещи были уничтожены во время Великой Чистки.

— Ну что же, я попыталась… — сказала Майра. — Спасибо и на том.

— Не торопись так, сладкая. Можно поискать в другом месте. Доступ туда открыт для всех, и порой там оседают старинные вещи. Скажем так, люди, которые там работают, не блещут умом. И избавляются от умных.

— О чем ты? Что за место? — спросила Майра. — И почему туда открыт доступ?

Моди широко улыбнулась:

— Магазин! Само собой, полезные вещи расходятся: одежда, одеяла, обувь, но там есть и груды хлама, на который не обращают внимания. Готова поспорить, что в Магазине найдется куча старых предметов. Настолько старых, что снабженцы уже и назначения–то их не упомнят.

— Святое Море, и как я сама не додумалась, — выдохнула Майра, представляя пыльный павильон, полностью занимающий Первый сектор.

Он был под завязку набит имуществом ушедших в мир иной. Демос в год получал по два талона на человека и на каждый мог приобрести всего три вещи. Изгои ради талонов были вынуждены торговать, а вот кратос мог заходить в Магазин сколь угодно часто и брать что захочется, в любых количествах. Демос завидовал кратосу и целый год ждал свои несчастные два талона. А потом рылся в старых коробках, хоть и можно было взять всего три вещи, да и то сугубо практичные. Моди права: такую вещь, как браслет-Маяк, могли долго не замечать. Ночью ведь она тебя не согреет.

— Ни у кого талончика не завалялось? — с надеждой в голосе спросила Майра. — Калеб? Твои родители — кратос, уж у тебя должен быть хоть один талон?

Несмотря на то что Калеб принес присягу Синоду, технически он оставался членом демоса — до тех пор, пока не сдаст экзамен на подмастерье.

— Э-э… — опустил он глаза. — Мне вроде как… нравится делать покупки.

Вскинув бровь, Майра оглядела его отутюженную тунику и новенькие ботинки.

— Ну да, следовало догадаться. — Майра обвела взглядом стол. — Ни у кого больше нет, что ли?

Пейдж покачала головой:

— Мне нужна новая обувь, одеяло и… нижнее белье.

Рикард захихикал, за что удостоился тычка локтем в ребра.

— Ну а ты, Линч? Как насчет тебя?

— Нету, — ответил Рикард. — Сами знаете, демос отоваривается сразу, не мешкая. Талонов всем не хватает, а в день выдачи Магазин бывает битком набит.

— Да, ты прав, — согласилась Майра. — Мои домашние свои талоны тоже потратили, а новых ждать еще три месяца. Это слишком долго.

— Можно попробовать пробраться в Магазин тайком, — предложила Пейдж.

— Во имя Оракула, это слишком опасно, — возразил Калеб. — Наказание очень суровое.

Комната снова погрузилась в тишину. Майра мысленно перебирала варианты, один другого хуже. Такими темпами Маяка им не видать.

— Вы, демос, те еще транжиры! — захихикала Моди. — Не знаете, что такое откладывать на черный день. Дайте–ка подумать… У меня где–то завалялось несколько талончиков. Надо только поискать.

Она уже встала из–за стола, но Майра ее остановила:

— Моди, ты что, не вздумай! Тебе они нужнее.

Моди уперла руки в широкие бока.

— По–твоему, похоже, будто я голодаю? Или в чем–то нуждаюсь?

Майра огляделась: полки на кухне ломились от пайков, а в гостиной до самого потолка громоздились ящики с провиантом. Пусть Моди и оказалась среди изгоев, но она не бедствовала, напротив, жила припеваючи, не то что большинство обитателей колонии.

— Нет, конечно же, нет, — пошла на попятную Майра.

— А знаешь почему? Потому что я лучшая из изгоев, — не без гордости заметила Моди. — Благодаря конфеткам и огненной воде я, черт возьми, процветаю. Сказать по чести, в изгоях мне живется куда лучше, чем когда я была в демосе.

— Моди, ты уверена? — спросила Майра. — Ты могла бы потратить талоны на себя.

— Абсолютно уверена, сладкая моя! Все, решено, ни слова больше.

Моди устало прошла к сундуку и принялась в нем рыться, гремя чем–то и поднимая облака пыли. По ходу дела она отбрасывала в сторону ненужные предметы: фонарики, батарейки, крышку от кастрюли, старую тряпичную куклу…

— Клянусь Оракулом… они должны быть здесь… видела же…

Наконец она выпрямилась и улыбнулась:

— Вот, вот они!

Моди веером разложила золотые талоны: целых пять штук. С ума сойти! Еще ни разу Майра не видела такого богатства в руках одного человека. Она–то жалела Моди и боялась стать такой, как она, а оказалось, что торговка живет куда лучше, чем большинство колонистов.

Майра с улыбкой оглядела друзей:

— Кто со мной завтра за покупками?

 

Глава 24. ПОЛУНОЧНОЕ ВТОРЖЕНИЕ

( Синод )

Девочке снился кошмар, когда вдруг какой–то шум ее разбудил. Она резко села, глаза постепенно привыкли к темноте. Сестра крепко спала на соседней койке. Набросив на плечи одеяло, девочка слезла с койки и разбудила сестру:

— Джинджер… ты это слышала?

— Стелла… ложись уже, спи, — пробормотала сестра и повернулась на другой бок.

В последнее время Стелле снились кошмары, и на сегодня она их уже насмотрелась. Ладно, пусть Джинджер спит. Стелла вышла в гостиную; дверь во вторую спальню была закрыта. Обстановка в доме внезапно показалась враждебной, и девочку передернуло. А ведь всего пару дней назад тут было так уютно… Теперь домашнего тепла как не бывало. В собственной квартире Стелла больше не чувствовала себя защищенной.

Она уже направилась к дивану, надеясь отдохнуть от жутких снов, но тут дверь в квартиру пискнула и с громким шипением открылась. В гостиную проникло четыре темные фигуры. Стелла закричала.

 

Глава 25. СОПУТСТВУЮЩИЙ УРОН

( капитан Аэро Райт )

Резко очнувшись, Аэро зажмурился от яркого света. Не может быть, он ведь мертв, он даже с жизнью успел попрощаться! Поддавшись панике, Аэро поспешил встать и врезался в Рен.

— Звездное пекло, вы живы, капитан! — радостно ахнула лейтенант. — Я уж думала, мы вас потеряли.

Аэро непонимающе заморгал. Он никак не мог сообразить, что происходит и где он: голова сильно кружилась, глаза слезились и болели, его тошнило. Аэро согнулся пополам, и его вырвало на пол — раз, другой. Не разгибаясь, он попытался оценить свое состояние: рана на плече бешено пульсировала, из нее сочилась кровь. Прохладные руки Рен как раз накладывали повязку.

— Не дергайтесь, только хуже делаете, — сказала помощница. — Скоро должны прийти санитары, я их уже вызвала.

Аэро не сразу понял, что лежит на полу симуляционной камеры. В дверях застыли ребята из отряда: Хосико,

Синь, Этуаль и даже Закай. Все смотрели на него испуганно, а Закай так и вовсе потрясенно: лицо у него было болезненно–зеленого оттенка.

— Что произошло? — спросил Аэро. Порывшись в памяти, он нашел там лишь белые пятна. — Помню… землетрясение… потом я рухнул в пропасть… и все.

Рен внимательно присмотрелась к нему:

— Закай следил за нами на мониторе, слышал приказ и отключил симуляцию. Землетрясение, похоже, вызвала неисправность программы. Она же отключила таймер.

— Еще что–нибудь?

— Произошел сброс настроек безопасности.

Голос Рен дрогнул, Аэро тоже внезапно стало трудно дышать. Как будто из камеры откачали воздух. В памяти возник образ: двое солдат падают в пропасть. Снова накатила тошнота, но Аэро сдержал позыв. Подчиненные и без того напуганы, не хватало еще совсем перед ними расклеиться.

— Тристан и Старлинг?

Рен поджала губы, и Аэро понял, что его догадка верна: программа убила двух солдат. Аэро болезненно поморщился.

— Они мертвы… все кости переломаны.

Рен умолчала, что промедли Закай еще секунду, и та же участь постигла бы самого Аэро. А ведь Закай мог расстроиться сильнее из–за потери фальшиона — некоторые воины так и вовсе впадали в ступор — или не сразу сообразить вырубить симулятор… Лежать бы тогда Аэро на полу камеры мешком раздробленных костей. Ни в бога, ни в судьбу Аэро не верил. Уцелел он просто благодаря счастливой случайности.

— Мне надо их увидеть, — сказал он. — Старлинг и Тристана.

— Не получится, — покачала головой Рен.

— Черт возьми, Рен! Это была не просьба, а приказ.

— Сэр, я понимаю, когда мне приказывает старший по званию, — кусая губы, проговорила Рен. — Не получится, потому что Тристана и Старлинг забрали эвтанаторы. Они проведут вскрытие, а после тела отправят в крематорий. Отчет передадут вам.

— Долго я был в отключке?

— Четверть часа, не более.

— Как вышло, что эвтанаторы откликнулась быстрее санитаров?

Рен пожала плечами:

— Их вызвал Закай, пока я связывалась с санитарами.

Как–то это странно… Аэро взглянул на своих солдат: у некоторых были синяки и пятна крови, но никто не испачкался в красной марсианской пыли, потому как та существовала исключительно в их воображении.

— Все вон! — скомандовал Аэро. В его поведении угадывалась неуравновешенность, но это его не волновало — ему нужно было поговорить с Рен наедине. — Лейтенант, останьтесь.

— Есть, сэр! — отдали честь солдаты и вышли в коридор. Только Синь задержался:

— Сэр, а что делать, когда прибудут санитары?

— Отошли их, со мной все хорошо.

Синь взглянул на плечо капитана:

— Но, сэр, у вас кровь идет.

— Ты слышал приказ, рядовой.

Синю хватило ума не оспаривать прямой приказ, и он спешно покинул камеру. Дверь с шипением закрылась. Наверное, горько думал Аэро, Синь рад был убраться подальше от неуравновешенного командира.

— Опрометчивый поступок, — заметила Рен. Скрестив руки на груди, она с укоризной взирала на капитана. — У вас кровотечение, довольно сильное, смею заметить.

Аэро взглянул на плечо: повязка, наложенная Рен, уже пропиталась кровью, но дурно ему не стало — хороший солдат не падает в обморок при виде крови. Впрочем, и сама рана не сильно его беспокоила: в Агогэ он прошел отличную медподготовку и теперь знал, что его жизни ничего не угрожает. Катана рассекла мякоть и, может быть, задела нервы.

Рен насмешливо вскинула руки, будто сдается в плен.

— Разрешите приблизиться, капитан, и пережать рану.

— Разрешаю, — неохотно ответил Аэро.

Рен опустилась рядом на колени и прижала повязку. Плечо вспыхнуло болью, но Аэро попытался скрыть это. Рен, однако, заметила. Их взгляды встретились.

— Вас сильно задело, капитан.

— Чертов Тристан с его катаной! Хороший был боец, так ведь?

— Лучший. — В глазах Рен отразилась боль. — Как и Старлинг.

Аэро поморщился, глянув на рану.

— Мощный был удар. Наверное, останется шрам. Давненько никому не удавалось поранить меня.

— Вам точно не нужен врач?

— Точно. Ты, главное, прижимай повязку. Постепенно кровотечение должно остановиться.

Он не хотел говорить — по крайней мере, пока не получит веских доказательств, — что не доверяет врачам. Говоря по правде, он вообще никому больше не верил. Неполадки в симуляции — и гибель двух отличных солдат — произошли вовсе не из–за неисправности компьютера.

Рен тем временем приложила к ране свежие бинты. Дожидаясь, пока остановится кровотечение — и вместе с ним боль, Аэро присмотрелся к помощнице: короткие, слипшиеся от пота светлые волосы, ореховые глаза и… какое–то новое, поразительное и незнакомое выражение лица. Нежность? Если он правильно понимал значение этого слова… Сейчас, наедине с Аэро, Рен словно сбросила маску холодности, которую постоянно носила. Предстала перед ним другим человеком. Эту Рен капитан не знал. Пульс участился, и Аэро ощутил тепло вытекающей из раны крови. Почувствовал прохладные пальцы Рен у себя на плече. В душе у него что–то пробудилось — что–то сильное, не дающее покоя. Испугавшись, что выдаст себя, Аэро призвал на помощь холодный рассудок. К счастью, чувства быстро уступили место кристально чистой логике.

— Неисправность компьютера здесь ни при чем, — тихо произнес Аэро.

Рен встревоженно посмотрела на него:

— Зачем кому–то вмешиваться в настройки симуляции?

— Чтобы убить нас, — просто ответил Аэро. — Или чтобы вывести наш отряд из строя.

— Для чего?

— Чтобы мы не смогли отправиться на разведку на Землю.

— Что ж, им это почти удалось! Погибло двое солдат и… чуть не погибли оба командира. Я уж не говорю о психологической травме. Если все так, значит, на корабле бунт! Кто на такое способен?

— Тот, кто не хочет, чтобы мы стали первыми.

Рен поджала губы — поняла, что Аэро прав.

— Закай? Он выбрался до землетрясения и не застрял в симуляции с нами. И кстати, он эмоционален и психически подавлен. У него есть мотив, мы оба видели, как он обращается со своим оружием.

— Мотив? Проигрыш в поединке?

— Вы его не просто победили, а унизили.

Аэро опустил взгляд. Он ведь сделал это не намеренно, и Рен прекрасно это понимала.

— Я тоже сперва подумал, что виноват Закай: он импульсивен и, может, даже мстителен, но он не интриган. Подобные козни не в его духе. Если он и вовлечен в заговор, то действовал не один. Саботаж планировал не Закай, для него это слишком сложно.

— Значит, замешан кто–то не из отряда.

— И я так думаю. Представь: мы заперты в камерах, включены в симуляцию… любой мог проникнуть в контрольную рубку и скорректировать настройки. Например, командир другого отряда — из ревности, что на задание отправляют не его. Может, он надеялся, что мы, пострадав, отступимся?

— Такое возможно. В казармах зреет недовольство. — Рен немного подумала. — Закай сказал, что, когда он ворвался в контрольную рубку, там было пусто. Нам все равно следует обыскать ее, хотя вряд ли диверсант оставил следы. Признаюсь, у меня дурные предчувствия — боюсь, ниточка заговора ведет на самый верх.

Несколько секунд прошло в молчании, и вот наконец Рен прошептала:

— Виник?

— Я тоже о нем думал.

— Но это ведь лишь догадка.

— Знаешь, я видел лицо Виника, когда Верховный командующий отдавал мне приказ готовиться к высадке, — майор пришел в ярость. Еще до меня дошли слухи, что он мутит воду, убеждает остальных майоров, мол, Верховный командующий выбрал любимчиков.

— Ах он, лживый кусок дерьма! Простите, сэр.

Аэро усмехнулся:

— Я бы и сам лучше не сказал. Впрочем, Виник может быть хоть десять раз лживым куском дерьма, это не делает его предателем. Все–таки есть разница.

— Знаю, — разочарованно вздохнула Рен. — Но помяните мое слово, Виник опасен. У него зуб на вас. Дьявол, да у него всегда был на вас зуб — с тех самых пор, как он узнал, что вы сын Бриллштейна. Виник вас обоих ненавидит.

— Тогда нам следует быть осторожными. Мы еще не знаем, кто зачинщик. Выставим в казармах часовых — и больше никаких симуляций.

— Само собой, — вскинула бровь Рен. — Меня вы больше в камеру не затащите. Что планируете сказать солдатам?

Как хороший командир, она прежде всего — невзирая на обстоятельства — пеклась о благополучии подчиненных.

— Не много, — решил Аэро. — Скажем, что компьютер дал сбой и ведется расследование. Рядовым пока и этого хватит.

— А часовые? Как объяснить вахту?

— Подготовка к высадке.

Рен кивнула:

— Солдаты должны поверить. С жалобой к майорам обращаться будете?

Аэро покачал головой:

— Нет, пока не выясним подробностей. Официальное расследование займет слишком много времени, а наш отряд вылетает сразу, как улягутся бури. Пусть даже… не полным составом. — В горле сдавило, но Аэро через силу договорил: — Наши солдаты готовы, и нельзя, чтобы злоумышленник догадался о наших подозрениях. — Подумав, он добавил: — Кстати, тебе не кажется странным, что эвтанаторы прибыли раньше санитаров?

— Кажется… обычно они являются последними.

— Мне эта мысль не дает покоя, — признался Аэро. — Возможно, это совпадение: вдруг санитары где–то задержались? — Но впечатление было такое, что эвтанаторам не терпелось избавиться от тел. Они словно ждали вызова… если не сказать, готовились к нему.

— Вы считаете, это заговор, сэр? — встревоженно сказала Рен.

Аэро нахмурился:

— Слушай, мне все это нравится не больше, чем тебе, однако прямо сейчас я не могу доверять никому. Кроме… тебя.

Хмурое выражение на лице Рен сменилось легкой улыбкой. Их с Аэро взгляды снова встретились; в напряженном молчании прошла еще секунда, другая… В камере сделалось душновато. Может, так сказывалась на Аэро смерть в симуляции, дезориентация… или это нечто иное? У него сдавило дыхание.

Рен отвернулась и откашлялась.

— О, смотрите, кровотечение остановилось. Сидите смирно, пока я вас перебинтовываю. Не хватало еще, чтобы рана снова открылась.

Она принялась умело накладывать бинты и делать перевязь для руки. Ну и что же это было? Аэро потерял двух солдат, его самого ранили. Кто–то совершил на него покушение — или на весь его отряд. А ведь завтра ровно в девять часов утра им предстоит отправиться на Землю. Следует быть предельно осторожными. Осторожными как никогда в жизни.

 

Глава 26. МАГАЗИН

( Майра Джексон )

А-а, покупатели!

Немолодая продавщица взглянула на ребят, прищурившись из–за толстых стекол очков. Майра, Возиус, Калеб, Рикард и Пейдж вошли в Первый сектор и проследовали к стойке, на которой валялись мятые бумажки. В воздухе густо кружили пылинки. За спиной у продавщицы виднелись многочисленные полки, заваленные до самого потолка изъятым имуществом. Продавщица усмехнулась было, но тут же закашлялась. — Да еще и демос, если не ошибаюсь.

— Да, мэм, — ответила Майра. — Не много у вас сегодня посетителей…

— Их уже третий месяц не много. — Она улыбнулась, словно радуясь внезапному наплыву покупателей. — Итак, дорогие мои, талоны при себе?

Ребята неохотно передали ей талоны, и продавщица поспешила спрятать их в металлической коробочке, которую тут же закрыла на замок. Потом указала на книгу учета:

— Полные имена и номера квартир. Дату тоже не забудьте. Вы ведь не в первый раз в Магазине? Правила знаете? — Она указала на объявление:

ВНИМАНИЕ, ДЕМОС И ИЗГОИ!

Решением Синода в Магазине

запрещается брать более трех вещей.

НИКАКИХ ИСКЛЮЧЕНИЙ.

Не говорилось только, что эти ограничения не действуют на кратос. Продавщицу неравенство, видно, не смущало, и она лучезарно улыбнулась ребятам:

— Как выберете что–нибудь, несите сюда, и я отпущу вам товар. Ну, есть вопросы?

Когда они записались в книге учета, женщина взмахнула рукой:

— Удачных покупок! Пусть вам повезет и вы найдете что–нибудь хорошее!

Когда друзья отвернулись от стойки, продавщица уставилась на Майру, и улыбка пропала с ее лица. Майра заметила взгляд. Женщина произвела на нее крайне неприятное впечатление, но Майра постаралась забыть о нем. Все знают, что в Снабжении работают чудики. «Они слишком много времени проводят среди бездушных предметов, забывая, как общаться с людьми», — подумала Майра и побежала догонять друзей, которые успели углубиться в лабиринт стеллажей. Апчхи! Пахло плесенью, пылью и тленом — так воняли старые вещи. Казалось, нагроможденные на полки предметы вот–вот обрушатся на покупателей.

— Ну и… какой у нас план? — прошептала Пейдж. Ее бледно–синяя форма местами была забрызгана кровью, Пейдж явно устала после первого рабочего дня.

— Почему всегда нужен какой–то план, чтоб его! — воскликнул Рикард.

Он был одет в черную форму патрульного, и Майра, бросая взгляд на нее, невольно вздрагивала. Она так и не привыкла к новому образу Рикарда. Вот он схватил с полки какую–то блестящую вещь… и тут же поморщился, поспешно вернув ее на место. Оказалось, это ночная ваза.

— Чтобы не отвлекаться, вот почему, — сказала Пейдж.

Калеб скользил взглядом по полкам. Теперь, после присяги Синоду, он носил темно–алую бархатистую тунику.

— Начнем с секции Уэйд.

Майра кивнула:

— Точно. Идите за мной, туда…

Она повела их в глубь павильона. Чем дальше они заходили, тем гуще становилась тень — полки и нагроможденные на них товары перекрывали свет. Из–под ног взлетали облачка пыли; казалось, уборщики не заглядывали сюда уже много месяцев. Стеллажи делились на секции — по фамилиям бывших владельцев выставленных тут предметов. Майра на ходу вчитывалась в заржавленные таблички: Сайфон, Синь, Студебекер, Суитинг… Таката, Торрадо, Тин, Тэтчер… С виду многие вещи были очень старыми, однако подлинный их возраст определить уже никто не мог. Впрочем, Моди была права: большую часть вещей, изъятых из квартир прежних владельцев, ставили на полку и забывали о них.

Когда друзья дошли до конца прохода, Майра услышала какой–то звук, слабый–слабый. Сердце забилось чаще: иногда в Магазине дежурили патрульные.

— Вы это слышали? — шепотом спросила она.

— Не-а, — ответил Калеб, а Возиус просто мотнул головой.

— Крыса, наверное, — отмахнулся Рикард. — Их полно в этом секторе.

Услышав о крысах, Пейдж поморщилась. Обогнув ряд стеллажей, они вышли к следующему отделу, где фамилии начинались на У, и тут Майра заметила на полу следы.

— Эй, вы видите? Следы… свежие.

Пейдж нахмурилась:

— Если верить записям в журнале учета, в Магазин уже несколько недель не заходили.

— Значит, это не покупатель.

Возиус достал из рюкзака фонарик и посветил на пол.

— Следы разных размеров, — тихо заметил он. — Тут прошло человека три или четыре. Взрослых.

Майра поджала губы — не нравилось ей все это.

— И похоже, они проходили здесь несколько раз, — продолжал Возиус. — Следы накладываются друг на друга.

— Может, это снабженцы? — предположил Калеб.

— Может быть, — сказала Пейдж, — но никто в последнее время не умирал. По крайней мере в Больнице, иначе я знала бы. Да и не приговаривали никого… кроме Картера.

Майра поморщилась.

— Точно, значит, никаких вещей не изымали, и нести сюда было нечего. — Она глянула на полки, на мешанину предметов. — И похоже, за товаром вообще не следят, тут просто свалка какая–то.

— Бездельники чертовы, — выругался Рикард и провел пальцем по полке, сметя приличный комок пыли. Рикард понюхал палец и громко чихнул.

Майра с бешено колотившимся в груди сердцем повела друзей дальше по проходу. Наконец они оказались у нужной секции: сразу четыре отделения были отведены под вещи, отмеченные фамилией Уэйд. Майра резко остановилась.

— О нет, — пробормотала она. — Не может быть…

Полки были пусты: не осталось совсем ничего. Все вынесли. На полу виднелись свежие следы, на полках в пыли — отметины рук. В воздухе все еще кружились пылинки. Майра увидела объявление:

Решением Синода

вещи изъяты и помещены

в КАРАНТИН.

Майра прочла его, потом еще раз.

— Помещены в карантин… — пораженно произнесла Пейдж. Это слово звучало как приговор. В молчании прошла секунда, потом еще, и наконец Пейдж вслух подумала: — Как они узнали о семье Уэйд?

Мысли Майры заметались в поисках объяснения.

— Фотографии Элианны Уэйд, — сказала она наконец. — Бишопа арестовали. Должно быть, патрульные нашли тайник со снимками.

— Или он сам раскололся, — добавил Рикард.

— Под пытками, возможно, — заметила Пейдж.

Калеб провел рукой по волосам.

— Вот я идиот, — пробормотал он. — Утром я же видел, как патрульные заносят в палату Синода какие–то ящики. Решил, что это просто паек. Надо было проверить…

Воцарилось молчание. Наконец Майра встала, да так резко, что закружилась голова. Ситуация казалась совершенно безнадежной, но вот какая–то мысль шевельнулась в ее голове, не позволяя сдаваться. С решительным выражением на лице Майра принялась расхаживать взад–вперед вдоль полок.

— Может, нам другую секцию обыскать?

— Верно! Мы решили, что Маяк спрятан в секции Уэйд, — сказал Калеб, — но точно–то мы не знаем. Так что талоны не пропадут впустую…

Пейдж оглядела стеллажи, обдумывая что–то:

— Сари Уэйд фамилию не меняла? После замужества, например.

— Нет… во всяком случае, мне об этом ничего не известно, — ответила Майра. — Отец о таком не упоминал.

Она порылась в памяти, пытаясь припомнить все о семье Уэйд. И вдруг на поверхность всплыла мысль, давно мучившая ее.

— Фамилию меняла моя мама.

Пейдж озадаченно нахмурилась:

— Слушай, ее постигла печальная судьба, но, без обид… при чем здесь твоя мама?

Майра судорожно сглотнула:

— Мне кажется, она носила фамилию Уэйд.

— До того, как вышла за твоего отца? — уточнила Пейдж.

Возиус округлил глаза. Дома они почти не говорили о маме, но вот он медленно и осторожно произнес:

— Тесса… Уэйд…

Лицо Калеба озарилось.

— Точно, я чуть не забыл! Ты знаешь сказку из той древней книги, да ведь? Мама рассказывала ее тебе на ночь. Сказку передавали из уст в уста на протяжении поколений, и получается, что твоя мама — прямой потомок Сари Уэйд!

— Ну, это всего лишь догадка, — неуверенно ответила Майра. — Впрочем, есть еще кое–что: я видела фотографии Сари. Она была очень похожа на мою маму. Папа тоже заметил сходство.

— У нас полно семейных ценностей, которые хранятся поколениями, — призналась Пейдж. — Какие–то бестолковые керамические вазы, принадлежавшие предкам. Мы их долго выкупали отсюда, много лет подряд. Может, у твоей мамы была какая–нибудь вещица, принадлежавшая Сари Уэйд?

Все разом посмотрели на Майру. В груди у нее защемило: она никогда не пыталась вернуть мамины вещи, избегала этого. Майра посмотрела на братишку, но тот не отвернулся. Он только медленно кивнул. Майра без слов поняла, что имеет в виду братик: попытка не пытка.

— Отлично, тогда за дело, — сказала Майра. — Пока я не передумала.

* * *

До секции Джексонов добрались, уже когда искусственное освещение померкло. Майре претило находиться здесь. Хотелось развернуться и бежать, ничего не трогать, ни единой вещицы. Казалось бы, кощунство для человека из демоса, которому полезная вещь точно не помешает. Судорожно вздохнув, Майра заставила себя перебрать вещи на первой полке, запыленные, потускневшие. Наконец она приметила нечто в дальнем углу. Дрожащими руками извлекла на свет… вышитую подушку

Она жадно всматривалась в каждый узелок, каждый стежок, которые помнила еще с детства. Цветные нити, переплетаясь, складывались в картинку: морской царь и его дочь–русалка плывут в глубинах океана, вышитого бледно–голубой нитью. Майра замерла, для нее время остановилось — и понеслось вспять. Вот она снова маленькая девочка лет пяти, дома с родителями. Мама сидит на диване после долгого рабочего дня в архивах. Она не пошла спать, нет, она вышивает рисунок для подушки, приобретенной в Магазине. Она подарит подушку Майре на шестой день рождения. Майра два года будет спать на ней — до того страшного дня, когда мама не вернется из Больницы. И когда за ее вещами придут снабженцы.

Даже когда выдавали талоны, Майре не хватало смелости заглянуть в секцию с мамиными вещами. Шли годы, а она так и не забрала оттуда ни единого предмета. Никто из семьи не забрал. Майра изо всех сил старалась не думать о них и о маме, но воспоминания рвались наружу, точно вода из дырявой трубы. Майра зарылась лицом в подушку и вдохнула отдающий плесенью запах. А когда выдохнула, на душе стало вдруг легко… Смаргивая слезы, Майра присела и протянула подушку Возиусу:

— Воз, это сделала наша мама…

Слова застыли в горле. Ну и ладно, братишка и так все понял — это было видно по его лицу. Прижав подушку к груди, он улыбнулся своей кривой улыбкой. Майра, глядя на него, сама себе удивилась: и почему она раньше не пришла за маминым имуществом? Страх и боль оставили ее разом, одновременно. Их место заняло совершенно иное чувство — тепло маминой любви.

Сквозь слезы она посмотрела на лампы — с каждой секундой они светили все более тускло. Затем обернулась к друзьям — те улыбались, глядя на нее.

— Ну все, за работу. Времени мало.

Каждую вещь на полке Майра бережно брала в руки: сандалии, которые мама сносила (потому их, наверное, никто и не взял), лента из красного бархата, которой мама перед уходом на работу подвязывала кудрявые черные волосы. Наконец Майра добралась до самой стенки и вытащила оттуда последний предмет, покрытый толстым слоем пыли. Необычная статуэтка: шар на приземистой подставке. Тяжелый. Майра поднесла его поближе к свету. Калеб, который рылся на соседних полках, обернулся и смахнул с потного лба прядку волос, оставив размазанный пыльный след.

— Нашла что–нибудь?

— Не знаю пока, — ответила Майра, разглядывая фигуру и одновременно роясь в памяти. — Это какая–то статуэтка. Вроде бы я ее где–то видела… может быть, даже у мамы.

Подолом платья она принялась протирать шар. Включила фонарик и навела луч света на стеклянную сферу. Увидев содержимое, она широко раскрыла глаза.

— Майра… — глядя на реликвию, заинтересовалась Пейдж. — Что это?

— Шар. Он из прозрачного стекла и… заполнен жидкостью. — Майра присмотрелась, почувствовав трепет. — Там внутри… что–то есть.

Друзья окружили ее и стали заглядывать через плечо. Внутри шара виднелась крохотная модель: здания, окруженные тропинками и миниатюрными человечками, над которыми возвышалась башня, составленная из перекрещенных металлических планок и сужающаяся кверху. Все было покрыто… чем–то вроде льда. Майра протерла подставку, и под слоем пыли обнаружилась бронзовая табличка. На ней было написано одно–единственное слово:

Париж

— Пааа–ррр–иижж? — прочел Рикард. — Что это?

— Понятия не имею, — ответила Майра. — Ни разу не слышала это слово.

Она перевернула статуэтку, чтобы проверить дно, и тут внутри шара закружились мелкие белые хлопья. Подставка оказалась не чище, чем сам шар, пришлось тереть и ее. Постепенно проступило послание:

Лишь меньший из вас овладеет сокровищем.
С. Уэйд

— Шар и правда принадлежал Сари Уэйд! — воскликнула Майра. — Взгляните на почерк — тот же самый, которым сделана подпись в книге. Правда же? Эта вещь, наверное, видела много поколений семьи Уэйд, каждый раз ее забирали со склада потомки после смерти родителей.

— Пока она не оказалась у твоей матери? — подсказала Пейдж.

— Думаешь, шар из эпохи до Конца? — стреляя по сторонам глазами, прошептал Рикард.

Майра нежно погладила статуэтку, ощупала все до последней детали.

— Сработано и правда очень давно. Ни разу ничего подобного не видела.

— Почему снабженцы не поместили ее в карантин? — спросил Калеб.

— Мы ведь не знаем, что это… так, может, и они не поняли… Моди же говорила: снабженцы сами не догадываются, на что нужна добрая половина хлама на этом складе. И потом, смотрите, какой он грязный, этот шар. Сколько пришлось тереть, только чтобы внутрь заглянуть.

В павильоне стало совсем темно. Раздался окрик продавщицы:

— Ребята! Поторопитесь, иначе все покупки будут аннулированы!

Майра обернулась к друзьям:

— Быстрее, хватайте что–нибудь — и на кассу.

Если бы они вернулись из павильона всего с одним предметом, это вызвало бы подозрения. Поэтому, друзья стали судорожно рыться на полках, Майра размазала по шару пыль, чтобы скрыть модель внутри и послание на подставке, а после схватила вышитую подушку и бархатную ленту. Затем все поспешили к стойке. При виде ребят продавщица улыбнулась:

— А вот и вы, дорогие мои!

Майра встала в очередь первой. Женщина достала книгу учета и, щурясь сквозь стекла очков, посмотрела на первый предмет.

— Хороший выбор, милая, — заметила она и записала в тетради: «Вышитая подушка с изображением подводных форм жизни (трех русалок и водяного)». Далее: «Красная бархатная лента (1 дюйм в ширину и 10 дюймов в длину)».

— Так–так, а это что у нас такое? — Она взяла в руки шар и принялась вертеть его так и этак. — Тяжелый. А грязный какой… Похоже, давно тут лежит, никому не нужен. — Она выжидающе посмотрела на Майру. — Ну–ка, дорогая, скажи, что это и в чем его назначение, иначе придется отправить твою покупку в карантин.

Сердце забилось чаще. Если шар отправят в карантин, то обязательно вызовут архивариусов, а те будут решать, не нарушает ли эта покупка указ Синода на вещи из эпохи предшествовавшей.

— Э-э… да, конечно. Это пресс для бумаг, — ответила Майра.

Женщина неодобрительно надула губы, и сердце у Майры чуть не ушло в пятки. Но вот продавщица отставила шар в сторону, к подушке и ленте.

— Ладно, пусть будет пресс для бумаг. — И записала в журнале: «Пресс для бумаг в форме шара на подставке. Увесистый. Приобретен Майрой Джексон из квартиры 516». В самом конце она поставила дату.

— Распишись и можешь идти.

С огромным облегчением Майра поставила роспись в журнале. Снабженка тем временем сложила покупки в коробку, а после записала покупки остальных. Наконец, взяв коробки с вещами, ребята направились к выходу. Но едва они подошли к двери, как та раскрылась с шипением и в магазин ворвались патрульные: Джаспер, Бейтс и двое новеньких — Бэрон и Хорас. Майра глянула на Рикарда — тот растерялся не меньше, чем она. Бэрон, посмотрев на Майру, злобно усмехнулся. У Джаспера в руке был свиток, скрепленный официальной печатью Синода. Развернув его, патрульный прочел:

— Решением Синода все покупки автоматически отправляются в карантин. Привести в исполнение. — Снова посмотрев на Майру и ее друзей, он достал дубинку. — Ну, выкладывайте все!

 

Глава 27. ЛИШЬ МЕНЬШИЙ ИЗ ВАС

( Майра Джексон )

Держа дубинки наготове, патрульные приближались. Майра застыла как вкопанная, сердце чуть не выпрыгивало из груди. Она посмотрела на друзей, но они растерялись не меньше. Тогда Майра опустила взгляд на содержимое коробки: на шар, подушку и ленту. Нет, они не должны попасть в руки Синоду.

— Автоматически? В карантин? — шепнула Пейдж, глянув на нее. — С каких пор?

— С тех самых, как отец Флавий ищет сама знаешь что, — прошептала в ответ Майра.

— Зачем тогда вообще было пускать нас в магазин? — спросил Рикард.

У Майры скрутило живот.

— Отец Флавий рассчитывал, что мы выведем его на нужную вещь. — Она обернулась посмотреть на продавщицу: та съежилась за стойкой. — Должно быть, эта тетка вызвала патрульных, пока мы копались на полках. Держу пари, ее просили извещать о новых покупателях.

Патрульные тем временем подошли совсем близко, и Майра замолчала. Джаспер ткнул в ее сторону дубинкой и велел Бэрону:

— Ученик, забери у нечестивицы покупки.

— Есть, сэр! — отозвался Бэрон.

Он подошел и ухватился за коробку, но Майра и не подумала ее отдавать.

— Эй, а ну пусти, не то поплатишься! — усмехнулся Бэрон.

Он вскинул дубинку, и Майра уже приготовилась получить по голове, но тут Калеб встал между ней и Бэроном, отпихнув патрульного в сторону. Тут–то все и началось. Завязалась потасовка: Рикард дал в челюсть Хорасу, а Бэрон дубинкой рассек Калебу губу. Даже Возиус поучаствовал в драке.

— Возиус, не надо! — закричала Майра, оттащив братишку в сторону, но он тотчас вырвался и побежал за рюкзаком должно быть, уронил его в суматохе.

Встав на четвереньки, прополз между ног дерущихся. Майра кинулась было следом, но ее схватил Джаспер, на него тут же налетела Пейдж. Все трое повалились на пол. Конец драке положил Бейтс: сбил с ног Калеба, а после метким ударом в челюсть свалил Рикарда. Улучив момент, Майра схватила Возиуса и оттащила его подальше от патрульных, крепко обхватив руками.

— Арестовать! — пролаял Бейтс. — Всех в темницу!

Больше всех испугалась Майра — она–то знала, каково это, когда тебя запирают в камере, в полной темноте. Джаспер раздал Хорасу и Бэрону отрезы веревки. Бэрон рывком завел Майре руки за спину, пока Хорас связывал Возиуса. Веревка туго впилась в запястья. Джаспер потянулся было к Калебу, но тот встал на подгибающиеся ноги, выпрямился во весь рост и взглянул на патрульных с нескрываемой яростью.

— Убери свои грязные лапы! — процедил он, затем утер с губ кровь и сплюнул на пол. По очереди взглянул на каждого из патрульных. — Вы, демос, хоть представляете, кто мой отец?

Джаспер нерешительно взглянул на Бейтса.

— А знаете, каково это — стать изгоем? — продолжал Калеб. — Клянчить милостыню и перебиваться объедками? Только попробуйте арестовать меня или кого–то из моих друзей — и вам гарантировано такое будущее!

Бейтса так и перекосило от злобы, но все же он смягчился:

— Отпустите их!

— Но, сэр… — неуверенно проговорил Бэрон, — они оказывали сопротивление…

— Молчать! — гавкнул Бейтс. — Исполняй приказ!

Недовольный, Бэрон все же развязал Майре руки, и она сразу же кинулась к Возиусу — проверить, не ранен ли он. На лбу у него появилась царапина, на запястьях — следы от веревки, в остальном братишка не пострадал. Калеб тем временем оправил тунику и уже потянулся к коробкам, но Бейтс преградил ему дорогу.

— Не так быстро! — сказал он. — Постановление Синода — это постановление Синода. Хочешь — нажалуйся папочке, но именно он приказал сдать покупки в карантин. Если ваши приобретения пройдут проверку, вам все вернут.

Калеб хотел было возразить, но промолчал: он видел, когда спорить бесполезно. Вскинув руки, он отошел от коробок, и патрульные, забрав вещи, покинули сектор. Майра беспомощно проводила их взглядом. Дверь с шипением закрылась.

* * *

— Будь проклят Оракул, — пробормотала Майра, когда они всей компанией брели по коридору.

Она раз за разом прокручивала в голове сцену, как патрульные уносят их покупки. Калеб, пытаясь утешить Майру, положил ей руку на плечо, но Майра вывернулась. Из глаз брызнули слезы ярости. Майра живо представила себе физиономию отца Флавия, когда тот увидит послание на подставке с шаром. Пейдж озабоченно посмотрела на подругу:

— Майра, ты не волнуйся. Мы что–нибудь придумаем.

— Как вы не понимаете? Все кончено! Они забрали шар. Нам конец.

— А вдруг он пройдет проверку?.. — сказал Рикард, хотя надежды в его голосе было мало.

— Отец Флавий, конечно, кровожадный безумец, но он не дурак, — молвила Майра, смаргивая слезы. — Он точно увидит послание от Сари. Ему и так известно о семье Уэйд, и подсказка наверняка приведет его к Маяку. Он уничтожит браслет.

Повисла тишина. Молчание разъедало Майру изнутри, словно яд. Только Возиус вел себя как ни в чем не бывало и лишь косился на свой рюкзак. Ну да, конечно, для него главнее компьютер. Однако, встретившись с Майрой глазами, Возиус криво улыбнулся.

— В чем дело, Воз?

Братишка не ответил, только подтянул лямки рюкзака. Тут–то до Майры и дошло, и она снова посмотрела на бесформенную заплечную сумку.

— Святое Море, ты спер его!

Возиус кивнул.

— И он все это время был у тебя?

Тот снова кивнул.

— Но… как?

Брат огляделся, нет ли кого постороннего в коридоре, но, поскольку вот–вот должен был наступить комендантский час, граждане сидели по домам.

— Как только завязалась драка и патрульные отвлеклись, я сунул шар в сумку. Я же мелкий, взрослые на меня внимания не обращают.

От облегчения Пейдж и Рикард расхохотались. Калеб же молча и с уважением посмотрел на отважного мальчишку, а Майра крепко–крепко обняла Возиуса:

— Воз! Ты спас нас!

Она похлопала по объемистому рюкзаку — да, вот он, шар, лежит внутри. Майре не терпелось поскорее вернуться домой и закрыться в комнате, чтобы внимательно изучить модель внутри шара и послание от Сари. Значит, «лишь меньший из вас овладеет сокровищем»? Это наверняка сказано про Майру!

* * *

— Скорее! Он пошел спать. Включай фонарик. — Возиус шепотом позвал Майру. Сам он лежал на койке, притворяясь спящим. Отец только–только вернулся с работы — как раз перед тем, как погасли огни, — заглянул в детскую и сразу же отправился к себе.

— Погоди, — ответила Майра, — сначала убедимся, что он уснул. — И они стали ждать в абсолютно темной спальне. Майра едва слышно считала: — Тысяча один, тысяча два, тысяча три…

Сосчитав до тысячи тридцати, она решила, что можно и рискнуть — включить фонарик. Щелкнув выключателем, достала шар на подставке из рюкзака и принялась вертеть его в руке. Люди внутри шарика были тепло одеты и на головах носили шляпы; тропинки и крыши домов покрывало нечто вроде льда.

— Как по–твоему, что это? — спросила Майра. — Лед?

Возиус принялся стучать по клавиатуре.

— Нет, думаю, это… снег, — сказал он. — Вот определение слова «снег»: «Кристаллики льда, падающие с неба в виде белых хлопьев».

Он еще немного постучал по клавишам и улыбнулся.

— Воз, в чем дело? Говори.

— Майра, я нашел, — отозвался братишка и снова принялся что–то печатать. — Эта штука называется «снежный шар». — Он заскользил взглядом по строчкам на экране. — Изготавливается из стекла; прозрачная сфера наполняется водой, а внутрь помещается модель — преимущественно городской пейзаж. Шар переворачивают и встряхивают, затем ставят на место, и тогда снежинки медленно опускаются на дно. Создается эффект снегопада.

Майра сделала все по инструкции: встряхнула шар и поставила его на крышку сундука. Вместе с братишкой стала смотреть, как кружатся снежинки в воде, как они покрывают миниатюрные здания и людей, облаченных в странные многослойные одеяния.

— Так красиво, — шепотом восхитилась Майра.

Она указала на табличку на подставке:

Париж

— Что значит это слово?

Возиус порылся в словаре.

— «Париж, — прочел он вслух, — столица и самый крупный город Франции». — Он взглянул на сестру. — Святое Море, это город из эпохи до Конца.

— Постой, а не о нем ли говорится в загадке?

Майра припомнила головоломку Сари:

Сокрыто в древнем городе, Что не тронут Концом И где всегда сыро и холодно, Сокровище без цены. Осветит путь домой оно, И мир восстанет из золы.

Шарада, над которой она все это время билась, обрела наконец смысл. Кто бы мог подумать! Майра восхищенно посмотрела на братишку.

— Судя по определению, Париж — древний город, — сказала она, — и раз это модель, а не сам город, Конец его не постиг. — Майра указала на шар. — Плюс эта сфера наполнена водой и льдом… то есть снегом. Значит, внутри нее сыро и холодно.

— И картинка всегда одна и та же, — добавил Возиус. — Это модель.

— Точно, тут всегда холодно и сыро.

Оба заулыбались. Наконец они напали на след! Майра взглянула на нижнюю сторону подставки, перечитала послание:

Лишь меньший из вас овладеет сокровищем.
С. Уэйд

— Что это может значить? — вслух подумала она. Возиус только мотнул головой и принялся печатать на клавиатуре.

— «Меньший» — то есть «слабейший»? — рассуждала Майра. — Или это буквально «самый маленький»?

— Необязательно, слишком уж очевидно, — возразил братишка, продолжая рыться в словаре. — Вот определение слова «меньший»: «Последний по значению; наименьшей степени».

— А кто у нас последние по значению? Изгои?

Возиус покачал головой:

— Во времена Сари их еще не было. Это Синод, захватив власть, разделил граждан на касты.

— Ты прав. Что же тогда имелось в виду?

— Меньший из вас… — нахмурившись, пробормотал Возиус. Посмотрев на сестру, он сказал: — Погоди–ка… кажется, я знаю, о чем речь!

— Выкладывай!

— Меньший — самый младший. Это о детях вроде нас. Майра не сразу догадалась, о чем это он.

— Верно, потому–то президент и не носил Маяк сам, а отдал его дочери. Мне всегда это казалось странным… Ясно, почему мистер Уэйд не забрал себе Маяк после смерти Элианны и почему его не надела Сари…

— Она к тому времени уже была взрослой, — догадался Возиус.

— Почему только дети? — вслух подумала Майра. — Почему на Маяк не могут претендовать взрослые?

Возиус наморщил лоб, как делал всегда, пытаясь решить сложную задачу.

— При жизни носитель не может расстаться с Маяком?

— Да, так говорится в дневнике президента.

Возиус указал на компьютер:

— Может, это связано с какой–нибудь высокой технологией типа компьютера, который обращается напрямую к мозгу Носителя? А связь он может установить только с тем, кто еще не закончил расти? Теперь понятно, почему его носили не снимая.

— Возиус, — восхищенно проговорила Майра, — ты гений!

Братишка даже покраснел.

— Мне просто нравится решать задачки.

— Ну, это не просто задачка, сам знаешь, — сказала Майра и взъерошила ему волосы. Потом взглянула на снежный шар. — В загадке сказано, что сокровище спрятано в старом городе. Передай–ка мне отвертку из ящика. Попробую вскрыть подставку.

Порывшись в инструментах, Возиус достал наконец отвертку и передал Майре. Та сразу же принялась откручивать шурупы. Ржавые, они не спешили сдаваться, у одного так и вовсе сорвало грани. Впрочем, у Майры был опыт работы с древними механизмами. Проявив немного упорства, она наконец вскрыла подставку.

— Смотри, здесь что–то есть.

Из–за плеча Майры Возиус видел, как сестра достает изнутри мешочек из черного бархата. Дрожащими руками она развязала тесемку и запустила в него руку. Нащупав твердый предмет, Майра вытащила его — в глаза ударила вспышка золотого света. На ладони у Майры лежал он, Маяк. Выглядел прибор в точности как на фотографиях. Правда, в отличие от снежного шара, нисколько не потускнел и не покрылся ржавчиной. Выглядел браслет совершенно новым, словно его изготовили только вчера. Это было поразительно, учитывая, сколько прошло лет… Майра погладила золотой корпус: металл ярко блестел в тусклом свете фонарика. На нем был вытравлен тот же знак, что и на корпусе машины «Анимус»: змей, кусающий себя за хвост и кольцом обвивающий два слова.

— Aeternus eternus, — шепотом прочитала Майра.

Пальцы Возиуса замелькали над клавиатурой.

— Это на… ла–ты–ни, — прочел он. — Что бы это ни значило, — нахмурившись, добавил он. — Переводится как «вечный, нескончаемый, бесконечный»…

Не успел он закончить, как стало твориться нечто невообразимое: ладонь у Майры зачесалась, кожа начала зудеть, а потом и вовсе гореть. Майра хотела закричать и выбросить Маяк, но не смогла пошевелиться. Через ее тело как будто пропустили ток. Мышцы не слушались. Парализованная, Майра не на шутку испугалась. Золотая поверхность Маяка озарилась туманным и непрозрачным зеленоватым светом. Браслет плавно открылся — так, будто был сделан из жидкого металла.

— Что происходит? — дрожащим голосом произнес Возиус.

Ответить Майра не смогла. Она больше не управляла своим телом. Даже взгляд оставался прикованным к Маяку, и она при всем желании не могла видеть застывшее на лице братишки испуганное выражение. Майра превратилась в живую марионетку, ведомую неизвестной силой: руки зажили собственной жизнью, левая схватила Маяк и надела его на правую.

— Майра, стой! — воскликнул Возиус. — Мы же не знаем, вдруг это опасно!

Он не успел остановить сестру. В ослепительной вспышке зеленого света браслет защелкнулся, металл как живой плотно облепил тонкое запястье, и отныне только смерть Майры могла отделить его от ее плоти. Маяк выпустил датчики, проникая под кожу. Майра ощутила обжигающую боль, страшнее которой не испытывала в жизни. В руку ей словно вонзилась тысяча раскаленных иголок. Она хотела закричать, но не могла разжать челюстей. Хотела сорвать браслет с руки, но пальцы ее не слушались. Затем боль сменилась совершенно иным ощущением: от Маяка по нервам в мозг устремились потоки данных, перед мысленным взором замелькала тысяча образов. В висках застучало, и голова чуть не лопалась — ее переполняли воспоминаниями о незнакомых людях, событиях и местах.

Это были не ее, Майры, мысли — они принадлежали какому–то другому человеку, но теперь стали частью ее жизни. Майру затрясло, начались судороги, на губах выступила пена. Возиус попытался привести сестру в чувство, но у него ничего не получилось. Майра полностью оказалась во власти новых воспоминаний и образов, а после, тихонько застонав и содрогнувшись, потеряла сознание. Привычный мир померк. О нем предстояло забыть навсегда.