Я покинула дом мадам Гиртс со скоростью, которую придавала мне бушевавшая в душе ярость. Мои старомодные туфли зашаркали по тротуару, когда я почти бегом бросилась прочь от ее дома, желая оказаться от него как можно дальше.
Внезапно меня озарила догадка. Я поняла причину своей ярости. Мне не сразу пришло в голову, что происходит, когда я запнулась о ванну с дымящейся водой в кухне дома Гиртсов и услышала вскрик Элисон. И лишь мое тело все мне сообщило. Я вернулась в тот роковой день, когда Джеральд получил письмо из военного ведомства, сообщавшее, куда он должен обратиться для призыва на военную службу. Должна ли я была сообщить ему, что жду ребенка, спрашивала я себя? Он отправился на работу. А когда вернулся домой, все уже было решено. Я никогда не говорила ему о своем выкидыше. «Что-то случилось?» – спросил он меня. «Да ничего особенного, просто я не очень хорошо себя чувствую». «Ты тревожишься, потому что я отправляюсь на фронт, – сказал он тогда. – Все будет хорошо».
Это был период, когда я ближе всего подошла к рождению ребенка, нечто такое, о чем я старалась никогда больше не вспоминать, как о ночном кошмаре. Даже когда я думала об этом, в душе поднималась волна боли, рассыпаясь яростными волнами, как штормовой прибой.
Все будет хорошо. Именно эти слова я сказала Элисон. Повторив слова Джеральда.
Нет, Джеральд. Далеко не все будет хорошо.
Перед тем, как добраться до дома Милнеров, мне пришлось сесть на какую-то приступочку и сделать несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить расходившиеся нервы. Это было тогда. Теперь это снова меня настигло. Уже не юная невеста, теперь я была вдовой, со своими намерениями и целями – и работой, которую требовалось сделать.
Здания на этой улице стояли далеко от тротуара – так что почтальонам надо было проделать еще и приличный отрезок пути до дома.
Мэриэл рассказала мне, что половина молодых зрительниц в театральной аудитории влюблены в Родни Милнера. Он красив в стиле ведущего героя какой-нибудь костюмированной драмы – с резко очерченными скулами, густой светло-рыжеватой шевелюрой и твердым взглядом серо-стальных глаз. Хотя и несколько ходульные, его манеры на сцене соответствовали его роли – Генри Майнорса, человека, самостоятельно добившегося успеха в бизнесе. Лишь иногда раскованность его поведения раздражала. Это происходило тогда, когда сидевший в первом ряду мистер Милнер нес всякий вздор и, дымя сигарой, отпускал остроумные, по его мнению, замечания относительно игры своего сына.
С определенным трепетом я взялась за дверной молоток в виде злобной горгульи, размером и весом напоминавший скорее кувалду молотобойца, и постучала в дверь. Спустя несколько мгновений дверь открыла дебелая матрона с большим передником. Губы ее были скорбно поджаты. На меня уставились ее покрасневшие от слез глаз. За осознание того, что кто-то мог оплакивать смерть Лоуренса Милнера, на несколько секунд лишило меня дара речи. Она в нетерпении нарушила мое молчание:
– Да?
– Я – миссис Шеклтон. Могу ли я видеть мистера Родни Милнера?
Я не хотела, чтобы она подумала, будто я хочу взглянуть на тело убитого.
– Он в демонстрационном автосалоне.
– В самом деле?
Мне следовало выказать свое удивление.
– Вы слышали? – спросила она. – Про его владельца.
Я приличествующим случаю печальным голосом сообщила:
– Именно я обнаружила тело мистера Милнера и вызвала полицию.
Ее отношение мгновенно изменилось.
– Значит, вы были с ним знакомы?
– Мы познакомились совсем недавно, во время спектакля. Но в результате всех этих обстоятельств я решила, что могу зайти к Родни и выразить ему соболезнования.
– Как я и сказала, он в демонстрационном зале автосалона. Полиция выразила намерение побывать там ближе к концу дня, а ключ от зала у мистера Родни. Он решил, что должен был там.
– Как вы думаете, он не будет против, если я зайду туда к нему?
Из уголка ее глаза выкатилась слеза, которую она поспешила вытереть своим фартуком.
– Бедный парень в таком состоянии, что не способен возражать или не возражать.
Таким образом, как я поняла, слезы проливались не по Лоуренсу, а по Родни.
– Вы, должно быть, устали открывать двери все утро.
Она только вздохнула:
– Этого следовало ожидать. Первым появился парень из местной Торговой палаты. Не представляю, как он узнал. Заходила еще мисс Джеймисон, эта театральная дама, и капитан Уолфендейл.
Как это любезно со стороны Мэриэл, подумала я. Несмотря ни на что, у нее хватило такта выразить соболезнование.
– Погодите минуту! – Экономка уставилась на меня, теперь ее взгляд выражал подозрение. – Но ведь мисс Джеймисон сказала, что это она обнаружила мистера Милнера.
– Мы были вместе с ней, – рассеяла я ее подозрения. – Ладно, извините, что я вас побеспокоила. Пойду загляну в демонстрационный зал.
Идя обратно к воротам от дома Милнеров, я задалась вопросом: был ли капитан у своего бывшего сослуживца, дабы выразить соболезнование в связи с его смертью, или же полагал, что Родни может что-нибудь сообщить ему о Люси? Если Уолфендейл был так близок с Родни, что немедленно отправился к тому с соболезнованиями, то меня озадачивала его сдержанность всего несколько часов назад, когда он еле-еле признал, что Лоуренс Милнер был его другом. Возможно, разгадка заключалась в определенном снобизме старика. В конце концов, капитаны обычно не становятся закадычными друзьями капралов. Однако их определенно что-то связывало. Милнер проговорился, что некий «старый товарищ» помог ему, когда он сидел на мели, и тогда он приехал в Харрогейт и открыл свое дело. Все любопытнее и любопытнее. Если Уолфендейл помог ему тогда некоей суммой денег, то довольно странно, что теперь он считает медяки, в то время как Милнер процветает. В общем, я уже начинала жалеть, что согласилась помочь капитану. Хотя, в конце концов, если уж он смог самостоятельно добраться до Родни, то в состоянии и сам начать разыскивать Люси. Я согласилась помочь ему только потому, что старик выглядел едва ли не на грани потери сознания.
У тебя есть свое собственное дело, Кейт Шеклтон, которым тебе и следует заниматься, сказала я себе. Пропавшие драгоценности владельца ломбарда мистера Муни. Напомнив себе об этих обязательствах, я решила, что сразу же после обеда начну посещать других клиентов мистера Муни.
Демонстрационный зал автосалона «Милнер и сын» располагался на углу Соммерфилд-авеню и Лидс-роуд. Это было дерзкое в своей футуристической простоте треугольное здание, которое выглядело так, словно собиралось двигаться вперед и было готово снести все, что ему помешает. Камни фасада, облицованные белым фарфором, образовывали фриз поверх зеркального стекла витрины. Поверх них, на втором этаже, шел ряд отделанных металлом окон поменьше. Два новых с иголочки автомобиля «Уолсли», выставленных в витрине, соперничали друг с другом своими обводами и привлекали внимание прохожих. В глубине демонстрационного зала были расставлены несколько менее новых автомобилей, один из которых очень походил на мой, превосходя его качеством полировки.
Здание было построено в столь авангардистском стиле, что я поначалу даже не могла сообразить, где находится вход. По другую сторону стекла витрины усталый старик в коричневом комбинезоне, склонившись, медленно и методично работал шваброй. Заметив меня, он понял мои трудности и указал на входную дверь слева от меня. А сам тем временем приблизился к этой стеклянной двери и молча указал мне пальцем на табличку, гласившую: «Закрыто в связи с тяжелой утратой». Разыграв небольшую пантомиму, я дала ему знать, что пришла поговорить с Родни Милнером.
Уборщик открыл мне дверь.
Войдя в демонстрационный зал, я погрузилась в атмосферу блеска полировки и запаха кожи. Уборщик прижимал ручку швабры так плотно к себе, словно без опоры на нее немедленно упал бы, и стоял так близко ко мне, что я могла слышать его неглубокое хрипящее дыхание и ощущать «аромат» тела, насквозь пропитанного никотином.
– Добрый день, мисс, – вежливо произнес он с мягким ирландским акцентом. – Мистер Родни в офисе, но он просил его не беспокоить.
– Все в порядке, я знаю его.
Однако уборщик по-прежнему стоял, загораживая дорогу, ручка швабры несколько наклонилась вперед, готовая превратиться в оружие.
– Я пришла, чтобы выразить свое соболезнование. Именно я обнаружила тело мистера Милнера.
Пока он обдумывал эту информацию, я обогнула его и направилась к офису, вход в который заметила слева.
Постучав в дверь, я открыла ее.
– Родни, могу я войти?
Родни с первого взгляда производил впечатление светского человека. Он был облачен в темный шерстяной костюм, о складки отутюженных брюк, казалось, можно было порезать палец.
Родни поднялся из кресла. Как будто забыв на какое-то мгновение о ситуации, он «включил» полупрофессиональную краткую улыбку. Улыбка эта излучала уверенность в том, что у посетителя салона есть все наилучшее в жизни. А уверенная манера поведения хозяина салона словно говорила посетителю: «Я в этом салоне просто потому, что мне приятно здесь с вами встретиться, а не по необходимости торчать тут».
Но эта выработанная практикой улыбка никак не соответствовала выражению его глаз, и он стер ее с лица, когда протянул мне руку.
– В полиции сообщили мне, что это вы обнаружили отца.
– Я хотела сказать, Родни, что мне очень жаль.
– Спасибо. Для вас, должно быть, стало шоком увидеть его тогда в том дверном проеме.
– Я должна была бы сказать это вам, что для вас стало шоком узнать о его смерти.
– Может, вы присядете? Довольно необычно для меня находиться здесь, когда на двери висит этот знак. Обычно по субботам здесь много посетителей. Сегодня же это… Я хотел сказать, как на кладбище… Мне как-то не по себе.
– Извините меня, мистер Родни. – В приоткрытую дверь просунулась голова уборщика в комбинезоне.
– Да, Оуэн?
– Не угодно ли вам по чашке чаю?
Родни вопросительно взглянул на меня. Я кивнула:
– Да, благодарю вас, Оуэн.
– О, сэр, я буду вам нужен на следующей неделе?
– Ну, конечно, – ответил Родни немного удивленно. – Разумеется, не в понедельник. Мы будем закрыты в знак уважения памяти моего отца, а затем в день похорон, но я еще не знаю, когда его назначат. Однако я хотел бы, чтобы вы пришли первым в понедельник, чтобы гарантировать наличие знака на двери. Я уже говорил со старшим техником, но желал бы, чтобы вы были здесь на случай, если кто-то из механиков не получит сообщения и придет на работу.
– Благодарю вас, сэр, – скорбно произнес Оуэн, но мне показалось, что в его голосе прозвучало нечто вроде удовлетворения или облегчения.
Рискуя показаться излишне любопытной, я бросила на Родни вопросительный взгляд.
– Мой отец уволил его. Сказал, что он слишком медлителен. Сегодняшний день должен был стать для него последним на этой работе, Оуэн был предупрежден неделю назад. Но я оставлю его на работе. Какое имеет значение, будет ли он мести демонстрационный зал или чистить автомобиль от пыли двадцать минут или тридцать пять?
Мне пришло в голову, что со смертью старшего Милнера их семейный бизнес может улучшиться. Родни не похож на одного из тех современных молодых людей, которые дают полученному наследству утечь сквозь пальцы.
Несколько недель тому назад, когда я делала рекламные фотографии Родни для программы спектакля, он всем существом излучал уверенность, но как-то слишком живо, словно делал это нарочито – как бы надевая ее на себя подобно тому, как он каждое утро закалывал галстук. Обстановка показалась мне слишком домашней: Родни сидел в кожаном кресле, с фотографиями автомобилей, развешанными на стене за его спиной.
– Это твой собственный офис? – спросила я.
– Теперь да. Раньше мы делили его с отцом. Когда мы были здесь одновременно, я обычно сидел там, где вы сейчас, или выходил в демонстрационный зал или в мастерскую, чтобы найти там себе какое-нибудь занятие.
– Тебе это нравится?
– Да, и очень. Но я не убивал отца, чтобы завладеть всем этим.
– Родни!
– Похоже, именно так думает инспектор Чарльз.
– Я уверена, что нет.
Родни взмахнул рукой, указывая на пустые полки на стене.
– Он прислал человека, и тот забрал все наши бухгалтерские книги и банковские выписки, чтобы проверить, имел ли отец долги перед кем-то, из-за которых его и могли убить.
– У него были враги?
– Чтобы я знал о ком-то – нет. Понимаете, есть различие между недоброжелателями и врагами. Отца и в самом деле не любили. Но с какой стати кому-то убивать его?
Родни на мгновение замолчал. Я снова вернулась мыслями во вчерашнее представление, вспоминая, как сидела в первых рядах, когда занавес начал подниматься. Опоздавший мистер Милнер стал пробираться на свое место, шумно прося прощения, размахивая сигарой, стряхивая с брюк сигарный пепел, и наконец уселся, не преминув откашляться. На сцене Родни в этот момент на секунду сбился с текста своей роли. «Мой сын, – громким шепотом произнес тогда Милнер, выпуская клуб дыма. – Он скажет, что я опоздал нарочно».
Словно прочитав мои мысли, Родни добавил:
– Отец задвигал людей, считая их ниже себя. Такая уж у него была манера. Но это не значит, что у него имелись враги.
Я попыталась сказать что-нибудь доброе про него:
– Мистер Милнер создал великолепное дело. Возможно, некоторые люди ему завидовали.
– На много миль вокруг никто из дилеров автомашин даже не приблизился к нашим результатам, но, насколько я знаю, они не испытывают к нему такой неприязни, чтобы пойти на убийство. Не могу представить, кто бы хотел его убить. Полиция сообщила, что он не был ограблен, его бумажник остался в его кармане. Если бы его ограбили, это могло бы стать объяснением.
– У тебя есть родственники или друзья, которые могли бы пока побыть с тобой? В ближайшие недели и месяцы тебе будет тяжело одному.
Родни взял со стола карандаш и начал нервно вертеть его в руках.
– Миссис Гульд, наша экономка… Она… когда моя мать умерла, отец оставил ей много ее вещей.
– А когда умерла твоя мать, Родни?
Он нервно сглотнул.
– Два года тому назад.
В этот момент Оуэн внес поднос, на котором стояли заварной чайник, молочник, сахарница и две чашки. Он поставил поднос на стол.
– Может быть, мне выйти и купить вам что-нибудь к чаю? Печенья, булочек? Или чего-нибудь покрепче для вас, мистер Милнер?
Родни взглянул на меня. Я отрицательно покачала головой:
– Не для меня.
– Нет, благодарю вас, Оуэн.
Теперь я была рада, что решила зайти в автосалон. Бедный Родни казался таким одиноким.
Я перемешала чай в заварном чайнике, а затем разлила молоко по чашкам.
– Твоя мать умерла так недавно. Это все тяжело для тебя.
Родни, не отрываясь, смотрел на струйку чая, лившуюся из чайника. Когда обе чашки наполнились, он заметил:
– Вы разливаете чай совсем как моя мать. Как будто не доверяете носику чайника.
– Что ж, такое порой бывает, – сказала я, – в особенности, если это незнакомый чайник.
– Могу я вам кое-что рассказать?
– Я хочу, чтобы ты поделился со мной. Я знаю, как бывает тяжело, когда теряешь кого-то из близких.
– Отец свел мою маму в могилу. Он ужасно с ней обращался.
С этим признанием словно что-то покинуло его. Родни будто стал меньше, сжавшись в своем кресле. Я же была ничуть не удивлена услышанным, хотя и жалела, что мне пришлось услышать эти слова.
– Но каким образом? – спросила я.
– О… запугивая… он может стереть вас. Да, к тому же… другие женщины… Так я чувствовал…
– Ты был слишком молод, чтобы помочь ей?
– Я не знал, как это сделать.
– А теперь ты бы смог, будь она жива.
– Если бы она была жива, я бы сделал все для нее. Я ненавидел отца за его поведение. Но я не убивал его…
Мне казалось, что для Родни было бы лучше не твердить о том, что он не убивал отца. Но я могла понять его чувство вины и то, что заставляло его повторять этот «неправильный» ответ. Едва зная мистера Милнера, я не могла испытывать сожаления о его смерти, разве что чувствовала некий шок от обстоятельств ее наступления. Не желая разрушать тон нашего разговора, я пододвинула сахарницу к Родни и ждала. Он положил в свою чашку с чаем две с верхом ложечки сахара и очень медленно размешал его.
– Прошлой ночью я не мог заснуть. Я думал о том, что у мамы был другой парень, который заботился о ней, но она предпочла выйти за отца.
– Она сама рассказала об этом?
– Миссис Гульд, наша экономка, она рассказала мне это после смерти матери.
– Полагаю, это та самая миссис Гульд, которая и открыла мне дверь.
Таким образом, слезы она проливала по Родни и его матери.
– Прошлой ночью – ладно, ранним утром, после визита полиции – я снова и снова перебирал все возможные варианты. Дошел даже до того, что это ее бывший жених снова появился здесь, узнав, как отец обращался с мамой, и отомстил ему. Это неправдоподобно?
– Наше сознание обычно изучает все возможности, независимо от того, хотим мы того или нет.
Я прекрасно знала это по себе. Именно поэтому мне так нравилось работать детективом. Это давало моему сознанию возможность обдумывать что-то реальное, а не блуждающие огоньки или несбыточные надежды. Однако проблема была в том, что после получения телеграммы военного министерства с сообщением о том, что мой муж пропал без вести в бою и предположительно погиб, мое воображение немедленно интерпретировало это сообщение ровно наоборот. Пропал, но предположительно жив.
Сосредоточенно и в полном молчании мы допивали чай.
Когда чашки опустели, я спросила:
– Твоя мать помогла отцу начать этот бизнес?
Родни удивленно взглянул на меня:
– Не думаю. Но почему вы спрашиваете?
– Да просто интересуюсь. Мистер Милнер был капралом, к тому же еще довольно юным, когда расстался с армией. А чтобы начать такое дело, нужен немалый капитал.
– Забавно, что вы об этом спрашиваете, – заметил Родни, зажигая сигарету. – Кое-кто совсем недавно тоже задавал мне это вопрос.
– О! Могу я спросить, кто?
Он покраснел.
– Это была Элисон. Ты же знаешь, она очень быстро соображает. Научилась этому в секретарской школе, ведет расчеты и все такое прочее. Сейчас работает на одного адвоката.
Теперь настала моя очередь потерять дар речи. Как же Элисон сглупила, ничего не сказав о своей беременности Родни и доверившись Оливии Гиртс, которая тут же побежала к отцу Родни с этой новостью. Мое воображение тут же нарисовало картину того, как они вдвоем ломают себе головы над этой проблемой.
Изо всех сил сохраняя нейтральный тон, я спросила:
– И что ты рассказал Элисон?
– Да только то, что сам конкретно ничего не знаю. Мама однажды обмолвилась, что отец раздобыл деньги у капитана Уолфендейла и мы, вероятно, должны быть благодарны ему за это. Она даже как-то приглашала капитана, мисс Фелл и Люси на воскресный ужин.
Значит, я оказалась права. Существовала какая-то финансовая связь между капитаном и Милнером. И она была такого рода, что капитан имел причины негодовать. Интересно, открыл ли мистер Чарльз эту связь?
– Вы были очень близки с Люси?
Родни бросил на меня острый взгляд, сразу же поняв скрытый смысл, который стоял за этими словами.
– Здесь не то, что вы имеете в виду. Мы с ней были добрыми друзьями.
Я пришла сюда, чтобы узнать что-нибудь о Люси, и теперь мне представилась прекрасная возможность сделать это.
– Ты, наверно, единственный молодой человек в Харрогейте, который не влюблен в Люси Уолфендейл.
Я испытала облегчение, увидев, что он на мгновение забыл обо всем происшедшем и от души рассмеялся.
– Именно так я и сказал Элисон. Это потому, что я знаю Люси чересчур хорошо. Когда вы спросили меня, кто мог бы пожить здесь со мной, несколько недель или месяцев, я подумал про Люси. И Элисон. Мы с ней очень близки, как вы выразились. Мы поговаривали о помолвке.
– Рада за вас. Надеюсь, вы будете счастливы.
– Никто из девушек, наверное, еще не слышал о происшедшем, иначе они бы уже пришли навестить меня. Прошлую ночь они провели у мадам Гиртс.
Таким образом, мои рассуждения получали новое направление для поисков местопребывания Люси.
– Ваша экономка сказала мне, что капитан уже побывал здесь сегодняшним утром.
– Да. Они знали друг друга много лет. Капитан Уолфендейл и мой отец воевали вместе на бурской войне, хотя и всегда спорили между собой. Нам с Люси стало весьма скучно, когда за обедом подали ростбиф, а солонки и перечницы прыгали по всему столу, разыгрывая сражение.
– В чем же они не соглашались?
– Капитан говорил, что эта война была необходима для блага империи. Отец утверждал, что вся война велась из-за золота. Мать всегда расстраивалась при этих разговорах. Она рассказывала о том, что наши солдаты сжигали фермы мирных жителей, уничтожали их скот и зерно, вынуждая буров тем самым сдаться. Она также говорила, что солдаты загоняли женщин и детей в ужасные места, которые назывались концентрационными лагерями.