Лучшим способом найти Люси Уолфендейл было бы вытрясти правду из Дилана Эштона. Теперь, когда я наверняка знала, что на записке о выкупе имелись его отпечатки пальцев, он не сможет отрицать свою помощь Люси в шантаже ее деда.
Я прекрасно понимала, что на двери офиса «Крукер и Ко» может оказаться табличка «Закрыто», и так оно и было. Однако мистер Крукер все еще находился в офисе. Мы уставились друг на друга сквозь стеклянную дверь. Узнав меня, он еще больше нахмурился, указывая рукой на табличку. Но, может, он сделает для меня исключение как для перспективного клиента?
– Мистер Крукер, – громко произнесла я, – я уже была сегодня у вас в офисе.
Он приоткрыл дверь на несколько сантиметров.
– Прошу простить меня. Но мы уже закрылись.
– Меня зовут миссис Шеклтон. Могу я видеть мистера Эштона?
Мой вопрос заставил его помрачнеть еще больше.
– К сожалению, нет.
– А вы не знаете, где я могла бы найти его?
– Он в больнице. При этом Бог знает в каком состоянии.
– Бедный мальчик! Но что же с ним случилось?
Прожженный коммивояжер мог бы гордиться тем, как я вставила ногу в приоткрытую щель, не позволяя закрыть дверь. Угрюмый взгляд господина Крукера подтвердил, что он оценил маневр надоедливого посетителя.
– Неужели он внезапно заболел? – спросила я.
– Попал в аварию. Какой-то негодяй сбил велосипед, на котором он ехал, и даже не остановился помочь.
От такого известия у меня даже закружилась голова. Представлялось очень странным, что подобное случилось с Диланом очень скоро после убийства мистера Милнера. Возможно, его нежелание общаться со мной нынешним утром шло от необходимости держать нечто в тайне? А сейчас кто-то попытался заставить его замолчать навсегда и при этом придать своей попытке вид несчастного случая.
Мистер Крукер взялся за свою шляпу.
– Так что теперь я не только остался без своего помощника, но еще и полиция хочет, чтобы я побывал в больнице и опознал его, так что, если вы не возражаете…
– Он опасно ранен?
– По слухам, да. Он не осознает себя, не может сказать свое имя.
Я ощутила себя в какой-то степени ответственной за такое положение, хотя и не смогла бы объяснить, почему.
– Позвольте мне сделать это за вас, – предложила я. – Я хорошо знаю Дилана через свою подругу мисс Джеймисон, которая была постановщиком спектакля. Если вы позволите, я сама навещу его в больнице, а потом сообщу вам о его состоянии.
На лице мистера Крукера отразилось облегчение, но почти сразу же он решил отказаться от такой практически немедленной капитуляции:
– Нет, нет. Это моя обязанность.
– Полицейские уверены, что это он?
– У него в кармане стопка наших визиток. Дилан отсутствовал несколько часов, причем в такой загруженный день, а я к тому же договорился встретиться кое с кем до ухода домой…
Я продолжала сеять семена сомнения:
– Это вполне может быть и не он. Ваша визитка есть и в моей сумочке, а также, думаю, и у многих других людей.
Эта мысль, похоже, показалась мистеру Крукеру убедительной. Я продолжила свои уговоры:
– Я сразу же вернусь обратно и скажу вам, он ли это, и все, что смогу узнать о его состоянии. Во время войны я служила медсестрой в женском вспомогательном медицинском корпусе.
Всякий раз, упоминая о своей медицинской службе, я испытывала некоторый стыд. Признаться, мы не были даже медсестрами. Нас просто слегка натаскали ухаживать за ранеными и сразу же взвалили кучу работы.
Мистер Крукер начал сдаваться:
– Дело в том, что я договорился по телефону встретиться кое с кем, а теперь не могу позвонить. Будет очень неловко, если я пропущу эту встречу… – Он явно боролся сам с собой. Я сочувственно ему улыбнулась, призывая как можно быстрее сдаться. – Понимаете, сегодня годовщина нашей свадьбы, и мы заказали такси до «Кафе Империал», а потом собирались на концерт в Королевский театр и на ужин после концерта.
– Вам не надо огорчать вашу жену. Могу я спросить, какую годовщину вы собираетесь праздновать?
– Серебряную. Если бы не это, я не должен был бы принимать ваше предложение, да и не принял бы его. Я не должен был манкировать таким делом.
– Пожалуйста. Заверяю вас, что я выполню это дело со всей деликатностью и немедленно поставлю вас в известность, если вы дадите мне ваш адрес или номер телефона. – С этими словами я протянула ему мою визитку: Кейт Шеклтон, частные расследования.
– Такт необходим в моей работе, и я буду рада сделать это для вас, мистер Крукер, и для такого обаятельного человека, как Дилан Эштон.
Я все-таки убедила его. Облегчение отразилось на его лице. Как я и думала, его отношения с женой были далеко не идеальными, и срыв празднования годовщины свадьбы мог значительно их испортить.
– Согласны? – спросила я, протянув ему руку.
Мистер Кукер пожал ее. Потом открыл ящик письменного стола и достал оттуда фирменный бланк письма, на котором набросал несколько строк.
– Покажете полиции, если у них возникнут сомнения в том, что вы действуете от моего имени.
Перевернув бумагу, он написал на обратной стороне адрес. Когда он открывал передо мной дверь, озабоченность на его лице сменилась некоторым раздражением.
– Если это Дилан и если он в сознании, спросите его, где же он был, если возвращался обратно по Стоунхук-роуд, хотя должен был осматривать собственность на Каулинг-авеню.
Когда я приближалась к больнице, вид построенного из массивных каменных блоков здания вызвал в моей памяти годы войны и раненых солдат, старающихся выглядеть отважными воинами. Я замедлила шаги. Вызвала в своей памяти Дилана в спектакле, в образе обреченного молодого человека, Вилли Прайса. Его вклад в торговое дело пропал, ему только и остается любить своего безнадежно больного отца и столь же безнадежно любить Анну. Тиски страха сжали мою душу. «Ты совершенно не знаешь его, – сказала я себе. – Не волнуйся, возразил внутренний голос. Подожди. Любое событие представляется хуже в рассуждениях о нем».
Привратник у входа в больницу выжидающе смотрел на меня. Ежедневные часы посещений на неделю были четко обозначены на доске объявлений при входе. Я же пришла в неурочное время.
Пришлось представляться и объясняться:
– Видите ли, я пришла сюда по поручению мистера Крукера, работодателя Дилана Эштона. Он поступил сюда после дорожной аварии, а меня попросили удостоверить его личность.
– Вы его родственница?
Привратник – явный идиот. Если бы я была родственницей, то пришла бы сюда сама по себе, а не как представитель его компании. Я протянула ему записку мистера Крукера. Она возымела действие.
Через несколько секунд привратник вернулся вместе с молодым полицейским.
– Вы уверены, мадам, что сможете установить личность этого молодого человека?
Полицейский говорил с лидским акцентом и, видимо, был командирован сюда из этого города для оказания помощи в расследовании убийства.
– Смогу, если это Дилан Эштон.
Констебль, похоже, испытал облегчение.
– Я приставлен к нему, чтобы дождаться, когда парень придет в себя. Нам надо узнать…
Но тут он оборвал сам себя, чтобы не раскрывать тот факт, что он здесь в связи с расследованием убийства.
– Я должен узнать у него кое-какие частности.
– Так что, он до сих пор не заговорил?
– Несет что-то, не имеющее никакого смысла. У него в кармане оказалась визитная карточка агентства недвижимости «Крукер и Ко». Конечно, она могла оказаться там по самым разным причинам, но мы все же обратились именно к этому агентству.
Идя по больничному коридору по направлению к палате, я чувствовала, словно в долю секунды перенеслась назад, в военные дни своей службы в женском медицинском вспомогательном корпусе. Полицейский подвел меня к больничной койке, со всех сторон закрытой ширмами, что заставило меня испугаться самого худшего.
Палатная сестра направилась к нам с неодобрительным видом. Мы сгрудились небольшой толпой в свободном углу палаты. Едва сдерживая свое раздражение, она поинтересовалась:
– Вы все еще здесь, констебль?
– Пока мне не прикажут другого, сестра, – мягко ответил тот.
– Меня зовут Кейт Шеклтон, – не ожидая ее вопроса, представилась я, наилучшим образом имитируя выработанную во время войны манеру медицинских сестер общаться друг с другом. – Пришла, чтобы подтвердить личность вашего пациента. Его семья желает как можно быстрее получить информацию о его состоянии после происшествия.
– Именно так, – подтвердил полицейский.
Однако его поддержка оказалась не нужна. Палатная сестра жестом предложила мне подойти к больничной койке.
Бедный Дилан. Он лежал на койке, бледный как алебастр, с забинтованной головой. Одна рука покоилась под простыней, другая, забинтованная, – поверх нее. Его ресницы мелко трепетали.
– Дилан! Это Кейт Шеклтон. Вы слышите меня? – Я коснулась его пальцев. – Сожмите их, если вы меня слышите.
Неужели его пальцы шевельнулись? Нет, я не могла быть в этом уверена.
Палатная сестра тронула меня за плечо.
– На сегодня достаточно.
Чувствуя себя бесполезной, я побрела обратно в офис палаты, намеренно не глядя на больных, лежавших рядом с койкой моего подопечного.
– Итак? – Полицейский выжидательно смотрел на меня.
– Это Дилан Эштон, сотрудник агентства «Крукер и Компания». Он живет в верхних комнатах над офисом компании.
Полицейский открыл свой блокнот и лизнул карандаш.
– Вы знаете его ближайших родных? – спросила медсестра.
– Эта информация есть у мистера Крукера. Я уверена, он известит по телеграфу семью Дилана, – ответила я. – В каком он состоянии?
Сейчас, когда мы вышли из палаты, палатная сестра казалась не такой напряженной и более расположенной к разговору.
– У него сотрясение мозга, сломано запястье, многочисленные царапины. Все может быть не так плохо, как кажется. Мы даем ему успокоительные средства.
Пожалуй, мой следующий вопрос мог показаться бессердечным, но я должна была знать ответ на него, как для себя, так и для мистера Крукера.
– Имелись ли у мистера Эштона в карманах какие-либо документы о недвижимости или ключи от нее, которые надо вернуть?
Палатная сестра стала копаться в своих записях. То же самое сделал и полицейский.
– Нет, – ответила медсестра.
– Нет упоминаний о каких-либо ключах, – подтвердил и констебль. – Карманы пусты, за исключением расчески, носового платка, пары сигарет и нескольких спичек. На дороге найдена разбитая бутылка из-под чая. Похоже, у него был при себе начатый бутерброд. Птицы склевали большую часть того, что от него оставалось.
– Вы знаете, что произошло? – спросила я. – Были какие-нибудь свидетели происшествия?
– Еще один велосипедист услышал звук столкновения. Когда он обогнул поворот, то увидел велосипед на обочине и человека в кювете. Грузовик, должно быть, остановился, но негодяй-водитель даже не вышел из кабины и не подумал помочь сбитому им человеку.
– Как вы узнали, что он останавливался?
– Это сказал все тот же паренек-велосипедист. Когда он выехал из-за поворота, грузовик стоял – но в следующую секунду дал газ и скрылся из вида. У нас есть показания этого второго велосипедиста. Он сохранил присутствие духа, попытался оказать первую помощь и поехал за подмогой. Возможно, это и спасло жизнь молодому Эштону.
Констебль с надеждой взглянул на палатную сестру. Та не проявила никакого желания поддержать его.
– Каким же надо быть человеком, чтобы просто бросить его там? – подумала я вслух.
– Да просто одним из водителей грузовиков «Дэ Дион», – ответил констебль, захлопывая свой блокнот. – А теперь, сестра, если вы позволите воспользоваться вашим телефоном, я могу подтвердить личность пострадавшего моему начальству. И мистеру Крукеру не стоит беспокоиться об извещении его родных. Мы свяжемся с ближайшим полицейским участком, и они пошлют кого-нибудь сообщить об этом.
– А где точно все это произошло? Мне нужно информировать мистера Крукера, – поспешила добавить я.
– В миле от городской границы Харрогейта, на Стоунхук-роуд. Велосипед лежал на обочине, одним колесом в кювете.
– Как вы считаете, он ехал в Харрогейт или из города?
Констебль нахмурился:
– Скорее всего, он возвращался в Харрогейт. Велосипед лежал на восточной обочине дороги.
Лишь когда я выходила с территории больницы, мне в голову пришла мысль, что эти события могли быть связаны. Два молодых человека, которые, вероятнее всего, помогали Люси, могли быть Дилан и Родни Милнер. Родни Милнер и его отец были дилерами автомобилей фирмы «Дэ Дион». Этим утром Родни уехал из демонстрационного зала автосалона на автомобиле «Дэ Дион». Но ведь он собирался забрать Элисон из дома Гиртсов, не так ли? Вышел ли Родни из кабины, чтобы размяться, поискать Люси или же случайно или намеренно сбив Дилана Эштона? Мысль эта показалась мне слишком нелепой, но все же имеющей право на существование.
Когда я закрывала за собой калитку в воротах клиники, ко мне бросилась мадам Гиртс. Одна густая прядь ее волос выбилась из прически и падала на левый глаз. Сумочки при ней не было, а ее руки, казалось, не знали, что делать. Она бросилась ко мне, и мне пришлось схватить ее за плечи, чтобы она не сбила меня с ног.
– Мадам Гиртс, что случилось?
– Это правда? Правда, что Дилан сейчас в этой больнице?
– Да.
– Тогда я должна поговорить с ним.
– Зачем?
– Только он может спасти моего Лоя, моего мужа.
– Что вы имеете в виду?
– Инспектор… ах, мадам Шеклтон, вы не можете понять, как я страдаю. Мой Лой не может убить человека. У меня было много любовников, но мой милый Лой никого из них не убивал. А теперь они говорят, что это crime passionel и что он убил мистера Милнера. Полиция арестовала его…
Мадам Гиртс тряслась всем телом. Я схватила ее за плечи, чтобы привести в чувство.
– Полиция должна принимать во внимание все обстоятельства. Если он невиновен, его отпустят.
– Мы иностранцы, и нас обвинят в чем угодно! Вот так обстоит дело. Полиция организовала свою штаб-квартиру в отеле «Принц Уэльский». Весь Харрогейт укажет пальцами на иностранцев.
– Безусловно, это не так. Ваша репутация здесь весьма высока. – Не знаю, так ли это было на самом деле, но мои слова, казалось, несколько успокоили мадам Гиртс. – Но какое отношение ко всему этому имеет Дилан? Почему он столь важен?
– Дилан и Лой вместе ушли из театра. И Лой был вместе с Диланом до полуночи. Я должна увидеть Дилана!
– Вас не допустят к нему. Он не приходит в себя.
Она всплеснула руками в жесте отчаяния:
– Скажите же им! Скажите им, что мой муж невиновен.
– Мадам Гиртс, я не занимаюсь расследованием этого убийства.
Я не стала говорить, что именно мои показания привели к тому, что подозрение пало на ее мужа. Пусть это жестоко, но моей главной заботой было найти Люси.