В течение двадцати минут я, распластавшись на диване в вестибюле отеля «Принц Уэльский», притворялась, что читаю воскресную газету, хотя на самом деле внимательно следила за всеми поднимавшимися и спускавшимися со второго этажа.

Когда инспектор сбежал по лестнице вниз, то тут же перехватил мой взгляд. Пока он пересекал вестибюль, я аккуратно сложила газету. Мужчина в соседнем кресле опустил книгу, которую читал, навострил уши и уставился на нас. Деятельность полиции всегда вызывает у людей большой интерес.

Ни слова, ни взгляд инспектора не выдавал ничего из того, что произошло в его кабинете.

– Ну что, мы идем? – добродушно спросил он.

Когда мы вышли из отеля, он бросил на меня быстрый обеспокоенный взгляд.

– Я бы очень хотел, чтобы вы побыли вместе со мной во время следующего допроса. Если, конечно, вы к этому готовы.

Я почувствовала, что во рту пересохло, по телу побежали мурашки, а под ложечкой засосало. На мгновение я как будто выпала из реальности – мир вокруг словно закружился.

– Я знаю, у вас есть автомобиль, – сказал инспектор.

– Да.

– Я все еще хочу поговорить с Люси Уолфендейл, – негромко произнес он. – Вы не будете против сесть за руль? Не очень тактично было бы подъехать к дому 29 по Сент-Клемент-роуд на полицейской машине.

Мы подошли к моему автомобилю. Инсректор уселся на место пассажира, так ничего и не сообщив мне о признаниях Дэна Рута.

– С вами все в порядке? – спросил он, видя, что я не включаю зажигание.

– Нет. Я провела все утро с человеком, которого затем привезла к вам, чтобы он сознался в убийстве. А вы мне не сказали ни словечка. Я должна знать.

Он вздохнул:

– Дэн Рут располагает изрядной информацией об убийстве, поведал нам убедительную сказку и даже сочинил безупречный мотив о своей ненависти к распутнику, возжелавшему девушку, которую он давно любит.

– Но?

– Он этого не делал. У меня сложилось впечатление, что он только хотел это совершить. Одного мотива обычно достаточно для преступления, а у него их целых два. Дэн Рут сказал, что беспокоился о Люси и предупредил Милнера, чтобы тот держался от нее подальше, а потом ударил его ножом. Еще рассказал, что Милнер был солдатом в концентрационном лагере для буров, где погибла его мать, и он питал к тому ненависть.

– Вы считаете, этого недостаточно?

– Рут сражался на Великой войне. Он британец, как и я, хотя ему это может не нравиться. Он потратил час времени впустую с моими парнями.

– Почему вы так уверены в этом?

– Он сообщил, что использовал для убийства кухонный нож, и ничего не знал о припаркованном автомобиле и порезанных на нем шинах. Я велел сержанту помотать его еще с полчаса, а потом отпустить на все четыре стороны. Разберусь с ним попозже. Сейчас мне больше всего интересно поговорить с мисс Люси Уолфендейл.

– Вы подозреваете ее?

– Я хочу поговорить с ней, только и всего.

Я включила зажигание, внезапно ощутив себя несколько неспособной управлять автомобилем. Поток самых разнообразных мыслей в моей голове, похоже, мог разорвать ее на части. Я сделала несколько глубоких вздохов и, более-менее успокоившись, отъехала от бордюра тротуара.

Мы ехали молча, и я продолжала размышлять. Если Дэн Рут был невиновен, и, защищая Люси, взял вину на себя, то тогда их разговор, подслушанный мною в башне, мог быть только о том, что это она убила Милнера. А Дэн высказал понимание этого ее поступка, сознавшись, что и сам некогда хотел его убить. Погрузившись в свои мысли, я почти проехала поворот на Сент-Клемент-роуд. Хотя, конечно, мне хотелось больше вообще не заезжать туда, а продолжать ехать прямо вперед и подальше от всей этой путаницы. Но я просигналила поворот направо и свернула на эту нелюбимую мною улицу.

Теперь меня уже тошнило от одного взгляда на это место и облезлый номер 29 на столь знакомом мне доме. Но еще не настало время для того, чтобы забыть даже его внешний вид.

Парадная дверь была открыта. Я постучала в нее и вошла в квартиру Уолфендейлов. Мисс Фелл сидела в кресле капитана. Она поднесла палец к губам и тихонько подошла к нам.

– Люси спит. Капитан вышел. Сказал, что скоро вернется.

– Мисс Фелл, это инспектор Чарльз из Скотленд-Ярда. Ему необходимо поговорить с Люси. Я знаю, что неудобно будить ее…

– Скотленд-Ярд? – Глаза мисс Фелл округлились от удивления.

– Может быть, мисс Фелл, мы с вами кратенько поговорим, пока миссис Шеклтон разбудит мисс Уолфендейл?

С этими словами он увел мисс Фелл в залу.

Когда инспектор и мисс Фелл вышли из комнаты, я села в кресло напротив Люси. Лежа она напоминала «спящую красавицу», ожидавшую, когда ее разбудит принц. Будучи по-прежнему одета в то же самое платье, что и в пятницу вечером, она слегка «благоухала» запахом земли, из-за того, что провела в нем субботу и воскресенье на полу башни. Она и во сне как-то ухитрилась держать свою лодыжку поднятой. На низком столике рядом с ней лежал не вызывающий никакого аппетита бутерброд с вареньем.

Громко тикали стоявшие на каминной полке часы. Через пару минут они пробили половину третьего. Люси открыла глаза.

– Вы можете съесть этот бутерброд, если желаете. Я не сплю. Тетя Ада так много суетилась, что мне пришлось попросить ее замолчать.

– Что это у тебя?

На животе у нее лежал толстый конверт.

– Это дал мне дед. Здесь масса денег. Даже еще не сосчитала их. Если бы он сделал это, когда мне исполнился двадцать один год, как я его просила, я могла бы избежать кучи проблем.

– Но где он взял их? И сколько?

– Там много. Большие красивые пятерки. Дед сказал, что взял их у мистера Милнера. Но как он сделал это, если Милнер мертв?

Люси сунула конверт под подушку.

– Почему этот полицейский хотел поговорить со мной?

– А как ты думаешь?

– О мистере Милнере, полагаю. Он что, думает, это я заколола его?

Я не дала себе труда ответить на это.

Вошедший в гостиную инспектор вежливо представился.

Люси тут же резко изменила свое поведение. Она выпрямилась и села в постели.

– Я не делала этого, – с места в карьер начала она. – Он был противен мне как человек, и я ненавидела его, но я не убивала его. Да и зачем мне это? Я хотела начать учиться в театральной школе. У меня имелся план, но в нем не было ни замужества, ни чьего-либо убийства.

Она опустила ноги на пол и посмотрела на инспектора, морщась от боли.

Инспектор жестом дал мне понять, чтобы я оставалась в большом кожаном кресле капитана, принес другое кресло, стоявшее у стола и поставил его между мной и Люси.

– Что случилось с вашей лодыжкой, мисс Уолфендейл?

– Я упала. – Она кивнула в мою сторону. – Ах, я думала, что миссис Шеклтон рассказала вам о моей небольшой выходке. Я знаю, что не должна была делать этого.

Инспектор продолжал уделять все внимание Люси.

– О какой выходке идет речь?

Она посмотрела на меня с удивлением и благодарностью.

– Вы не рассказали?

– Нет. Возможно, ты должна сделать это сама. А пока положи ногу обратно на скамеечку.

В Люси было нечто такое, что породило во мне женский защитный инстинкт. Теперь, конечно, инспектор задастся вопросом, о чем еще я ему не рассказала.

Он проявил величайшее терпение, буквально по словам вытаскивая из Люси ее историю. Он расспрашивал ее о спектакле вообще и о последнем представлении в пятницу вечером.

– Разве спектакли обычно идут не в субботу? – с обезоруживающей наивностью спросил он.

– Именно в субботу. Но Оперный театр является профессиональным театром, и, хотя у них есть возможность предоставить место для игры любительских трупп, у них были запланированы различные гастрольные шоу на субботу, поэтому нам пришлось выступать в пятницу вечером, собрав весь наш реквизит, костюмы и прочее.

– А какой реквизит вы должны были нести?

– Мне пришлось одолжить шкатулку для шитья тети Ады. Мой персонаж, Анна, пришла без иглы и ниток на рукодельческую вечеринку, так что ее подруга снабдила ее всем необходимым. Мою подругу играла Элисон Харт. Ну, а мама Элисон сказала, что она не расстанется со своей шкатулкой для шитья ни из любви, ни за деньги, так что этот реквизит вынуждена была добывать я.

– Расскажите мне о вечере пятницы, о том, что происходило после спектакля.

Слушая ее рассказ инспектору, я воспроизводила в уме картину произошедшего: ее восхищение труппой Мэриэл, как Люси и другие молодые люди образовали свой закрытый круг, в который втянули и застенчивого Дилана, с каким облегчением она увидела, что я занимаю Милнера разговором, а потом мадам Гиртс увела его от нас.

Люси вышла из театра примерно в 23.15 вместе с мадам Гиртс и Элисон, и прошла вместе с ними пешком до дома Гиртсов. Вместе с ними были Родни и его друг. На пару минут она зашла в дом Гиртсов, оставила там свой реквизит, а потом сделала вид, что пойдет догонять Родни и его друга. Но вместо этого она отправилась к офису «Крукер и Ко», где договорилась встретиться с Диланом. Когда Люси услышала другой голос и опознала по нему месье Гиртса, то спряталась в отдельной кабинке, дождалась его ухода. Затем Дилан вывел свой велосипед и отвез ее до башни.

Как раз в тот момент, когда инспектор собирался задать ей следующий вопрос, нас прервал громкий стук в парадную дверь.

Я поднялась из кресла.

– Я открою.

На пороге стоял невысокий плотно сложенный полицейский в штатском, немного запыхавшийся.

– Инспектор Чарльз здесь? Мне нужно срочно поговорить с ним.

Инспектор услышал его голос и вышел из залы. Я оставила их беседовать наедине и вернулась обратно к Люси.

– Он хороший, – заметила Люси. – И я не думаю, что он считает, будто это я убила мистера Милнера.

– Нет.

Я понятия не имела, что происходит в уме инспектора Чарльза.

– Вы нравитесь ему, – с уверенностью произнесла она, пытаясь почесать свою лодыжку под давящей повязкой. – Инспектору вы нравитесь, миссис Шеклтон. Я всегда могу это сказать. – Она понизила свой голос до шепота, как будто он уже вернулся в комнату. – И он вам тоже нравится.

Вернувшийся к нам инспектор был сер лицом и выглядел хмуро. Он не сел обратно в кресло, а остался стоять, вцепившись обеими руками в спинку стула.

– Я отправил наверх констебля с тяжелым известием к мисс Фелл, но есть нечто весьма неприятное, Люси, и вы должны первой услышать об этом.

Люси облизнула языком губы.

– Что-то с Диланом? Неужели он умер? Он ведь только пытался помочь мне…

– Не с Диланом. С вашим дедушкой. Не так-то просто сообщить это. Он мертв.

– Нет. Он же был здесь, он… – Глаза ее расширились. Она сжала ладони в кулачки.

– Он только что пришел в нашу штаб-квартиру в отеле «Принц Уэльский». Сделал там признание в убийстве мистера Милнера.

Люси смотрела на него с приоткрытым ртом, словно подозревая, что это какая-то ужасная уловка.

Инспектор Чарльз продолжил:

– По рассказу вашего дедушки, по тем деталям, которые он привел, мы имеем все основания полагать, что именно он убил мистера Милнера.

По телу Люси пробежала дрожь, ее голова упала на грудь. Я испугалась, что у нее может начаться припадок. За несколько секунд, которые для меня растянулись на минуты, я подошла к ней, присела на подлокотник кресла и приобняла ее.

Спустя несколько секунд Люси перестала дрожать. Со слезами, бегущими по щекам, она подняла взгляд на инспектора.

– Но вы сказали, что дедушка умер. А теперь говорите, что он убийца…

Взгляд инспектора был полон сострадания, голос его звучал мягко:

– Он принес с собой револьвер. Когда он подписал признание, то воспользовался им.

– Он не мог, – чуть слышно прошептала Люси. – Он…

– Смерть была мгновенной. Он выстрелил себе в голову. Извините меня, мисс Уолфендейл.

Я закрыла глаза, стараясь преодолеть подступавшую к горлу тошноту. Чуть придя в себя и открыв глаза, я взглянула на фотографию Люси, которую капитан поставил на журнальный столик. На фотографии четко различался отпечаток большого пальца капитана, там, где он держал ее, наслаждаясь моим фотографическим искусством и прозрачной красотой Люси.

Меня потрясла мысль о том, что, когда я тем поздним вечером после театра пришла сюда после дачи показаний в полицейском участке, руки капитана уже были обагрены кровью. Совершенно хладнокровно он передал мне телеграмму от Сайкса по поводу мадам де Врие и ее адреса. Не моргнув глазом на следующее утро он просил моей помощи в поисках Люси. И все это время я имела дело с хладнокровным убийцей…

В квартиру буквально ворвалась мисс Фелл.

– О, моя бедная Люси! – воскликнула она, бросаясь к девушке и заключая ее в объятия.

Люси начала всхлипывать.

– С вами все в порядке? – спросил меня инспектор.

– Да.

– Мне придется вернуться в отель «Принц Уэльский».

– Разумеется.

Я последовала за ним в холл. Парадная дверь на улицу оставалась открытой. Полицейские собирались покинуть дом.

– Погодите!

На мою просьбу они отреагировали синхронно и повернулись ко мне как по команде. Время сейчас не совсем подходящее для разъяснений, но я должна знать. Интуиция подсказывылы мне, что здесь что-то не сходится. Я вспомнила выражение на лице старика, когда он смотрел на Люси и осознавал, что она знает о том, как Милнер был убит.

– Он и в самом деле сделал это, или же это еще одно фальшивое признание?

Инспектор взглянул на меня с большим удивлением. Одно фальшивое признание было чем-то необычным. Но два таких признания – дело из ряда вон выходящее. Он кивнул своему подчиненному:

– Мы можем доверять миссис Шеклтон.

Полицейский в штатском откашлялся.

– Капитан Уолфендейл совершенно точно назвал все обстоятельства и детали убийства, его время, оружие, а также упомянул про порезанные шины. Он даже сказал, что потерял одну запонку и бросил вторую такую же в сточную канаву.

Все это должно было убедить меня. Но мои мучительные сомнения основывались на надуманных обстоятельствах, которые прозвучали бы смешно и неубедительно при попытке облечь их в слова. Старик не был способен своими руками сменить калильную сетку газовой лампы в собственном холле. Мог ли он так тщательно все спланировать и устроить, что его нельзя было даже заподозрить в убийстве? А зачем ему понадобилось сознаваться?

Инспектору не терпелось вернуться в штаб-квартиру. Я же хотела остановить его, сказать, что тут что-то не так.

– Еще один вопрос. Какой у него был мотив?

Полицейский в штатском несколько расслабился. Мне пришла в голову мысль, не считает ли он, что версия капитана об убийстве выглядит чересчур аккуратной.

– Жертва шантажировала его. Это тянулось в течение многих лет. В пятницу мистер Милнер зашел к нему сразу же после обеда и потребовал передать ему дом. Эта последняя капля переполнила чашу.

Я не могла в это поверить. Милнеру нужна была Люси, а не разваливающийся дом с квартиросъемщиками.

Следующий вопрос инспектор Чарльз задал уже вместо меня:

– Чем можно было шантажировать капитана?

– Чем-то, что произошло во время войны с бурами, сэр. Капитан получил награду за храбрость. Но он приписал себе заслуги другого человека, а после окончания войны убил этого человека. Убил своего собственного денщика. В его показаниях это звучит весьма убедительно, сэр.

Куда более убедительным, подумала я, стало бы признание в том, что он был денщиком, который убил своего капитана. Но тогда Люси осталась бы без крыши над головой. Не было никакой правовой основы для наследования дома незаконнорожденной дочерью племянника мисс Уолфендейл. Воистину, диккенсовский сюжет в канцелярском обрамлении.

Мы все втроем молча постояли несколько секунд. Затем полицейский констебль надел шляпу и вышел. Инспектор Чарльз посмотрел на меня с уважением и восхищением.

– Вы говорили об этом еще сегодня утром. Вы сказали, что нам следует получше присмотреться к капитану Уолфендейлу. И вы оказались правы.

С этими словами он удалился вслед за своим подчиненным.

Я вернулась в комнату. Люси и мисс Фелл застыли в трагическом объятии.

После всех новостей я едва могла говорить. Однако имелся один вопрос, который я просто обязана была задать.

– Люси, когда Дэн был с тобой в башне, он сознавался тебе в убийстве?

Она подняла на меня взгляд. По ее щекам катились слезы.

– Нет. А почему вы так считаете?

– Я подслушивала его.

Люси пару секунд недоуменно смотрела на меня, а затем в ее взгляде мелькнула искорка воспоминания.

– Ах, это. Нет. Дэн говорил, что хотел убить кого-то, кого искренне ненавидел, и поэтому понимает, что я чувствую.

– А к чему это относилось? Что ты чувствовала по поводу чего?

Она разразилась новым потоком слез.

– По поводу убийства мистера Милнера. Я сказала ему, что это я убила мистера Милнера.

Во рту у меня пересохло так, что я едва смогла произнести несколько слов:

– А ты убивала мистера Милнера?

– Нет!

– Тогда зачем ты сказала, что убила?

– О, да я не знаю. Я хотела, чтобы Дэн помог мне. Хотела, чтобы он позаботился обо мне и забрал деньги из дупла дерева в понедельник.

Внезапно мне стало ясно, почему Дэн сознался в убийстве. Люси пробудила во мне защитный инстинкт по отношению к ней, он почувствовал то же самое и взял вину на себя.

– Так ты и в самом деле сказала Дэну, что убила мистера Милнера?

– Да. Я думала, что, если Дэн встанет на мою сторону, все будет в порядке.

То, что я сделала в следующий момент, было совершенно не в моем духе. Я бросилась на нее, пинком выбила скамеечку из-под ее ноги с подвернутой лодыжкой, так что ее ступни стукнулись о пол и она издала крик боли. Я схватила ее за платье на груди и изо всех сил встряхнула.

– И твой дед. Ты сказала ему то же самое? Что это ты убила Милнера?

– Нет!

– Ты уверена?

Я продолжала трясти ее. Волосы Люси болталась, как у тряпичной куклы. Она рыдала.

– Конечно, я уверена, клянусь в этом!

Мисс Фелл потянула меня за руку.

– Прекратите! Оставьте ребенка в покое! Разве вы не видите, как она растроена?!

– Так это все же ты убила его, Люси? У тебя были веские причины всадить Милнеру нож в сердце!

Мисс Фелл начала теребить меня за одежду, пытаясь оттащить от Люси. Та внезапно повисла на мне, словно ее не держали ноги. Я прекратила трясти Люси и схватила ее за руки, чтобы удержать от падения, и усадила обратно в кресло. Упав в него, она взглянула на меня с неприязнью и возмущением.

– Я не убивала его. Дедушка тоже спрашивал меня, не я ли это сделала. Он сказал, что мне не нужно бояться признаться ему. Но я не делала этого. Я ответила ему, что это не я. Спросите Элисон. Она была со мной все это время. Мы вместе с ней прошли в гардероб, так что он не мог застать меня в одиночестве!

Она говорила правду. И выглядела слишком измученной, чтобы лгать. Я развернулась и вышла из комнаты. Теперь настала моя очередь трястись нервной дрожью.