— Ты не предупреждала меня, что мы едем на бал, — ворчал Гриффин, поднимаясь с Розамундой по лестнице. — Я же говорил: никаких балов.

— Несколько танцующих пар под музыку рояля — это не бал, — с улыбкой отвечала она. — Это обычный раут, Гриффин. Почаще улыбайся, а то у тебя такой вид, как будто ты собираешься проглотить живьем любого из гостей моей мамы.

Они слегка опоздали — не без тайного умысла со стороны Розамунды. Сперва они с Жаклин приняли приглашение леди Баркер пообедать у нее дома. Затем немного потанцевали на балу у миссис Эштон. И только потом Розамунда, заехав за Гриффином, отправилась на вечер к маме.

Розамунда пыталась сократить, насколько позволяли рамки приличий, время пребывания в Стейн-Хаусе. Мать уже успела оповестить весь город, как ей жалко свою дочь! Обвенчаться в Корнуолле! В глуши! Без родственников и друзей. Не без ехидства мать спрашивала — что же такое делается в доме Монфоров?

Гриффин и Розамунда вошли в гостиную, и тут он сквозь зубы процедил:

— Напомни, с какой целью мы сюда приехали.

— Гриффин, должны же мы когда-нибудь навестить мою мать.

Розамунда терялась в догадках, зачем ее матери понадобилось приглашать на вечер Лодердейла. Неужели ее мать не оставила надежды свести ее и Лодердейла в каком-нибудь укромном уголке? Розамунда была более чем уверена в том, что ее мать затеяла коварную игру, поэтому она намеревалась ни на шаг не отходить от Гриффина на этом рауте.

Вдруг она заметила Лодердейла, и неприятные мурашки забегали у нее по спине.

— Скорее всего мы тут не задержимся, — шепнула она на ухо Гриффину, и тот, разумеется, обрадовался.

Розамунда поглядела по сторонам и увидела, как к ним направляется мистер Мэддокс. Жаклин, рассматривавшая толпу нарядно одетых дам, не видела его.

Но не успел Мэддокс подойти к ним, как она обернулась в его сторону, словно чувствуя его приближение. От его жадного, полного любви взгляда сердце у Розамунды забилось радостно и быстро. О том, что чувствовала Жаклин, можно было лишь догадываться.

Но по румянцу, вспыхнувшему на ее лице, было понятно, какие чувства владеют ею. Мэддокс поздоровался с ними, избегая встречаться взглядом с глазами Гриффина. Впрочем, он видел одну только Жаклин, не замечая никого вокруг.

— Леди, вы не хотите немного потанцевать?

В голосе Мэддокса не было прежнего безразличия, напротив, в нем явственно слышались нетерпение и страсть.

Жаклин смутилась и еще сильнее покраснела. Она украдкой посмотрела на брата, но лицо его ничего не выражало.

— Мне очень жаль, мистер Мэддокс, но сегодня мне не хочется танцевать.

Розамунда готова была убить мужа за его упрямство.

— Чепуха! — воскликнула она. — Ступайте танцевать, дорогая. Если мы с Гриффином не танцуем, это вовсе не значит, что и вы должны воздерживаться от столь маленького удовольствия.

— Она не хочет танцевать, оставь ее в покое, — ледяным тоном возразил Гриффин. — Мэддокс, вы слышали, что сказала моя сестра.

Мэддокс, не сводя глаз с Жаклин, произнес:

— Да, слышал. Очень хорошо.

Отвесив короткий поклон, он резко повернулся и пошел к карточному столу.

С блестящими от злости глазами Гриффин обратился к жене:

— Пойду выпью чего-нибудь.

Розамунда повернулась к Жаклин.

— Мне очень жаль, дорогая. Я пыталась, но ничего не получилось.

— Больше не пытайтесь и не помогайте, — плачущим голосом сказала Жаклин. — Мне от вас ничего не надо. От вашей помощи становится только хуже. Вам все понятно? Оставьте меня в покое.

Не успела Розамунда ответить, как Жаклин бросилась прочь.

Расстроенная, Розамунда застыла на месте, не зная, как быть. Она стояла среди толпы, погрузившись в печальные мысли и ничего не видя вокруг себя. Вдруг над ней раздался знакомый низкий приятный мужской голос.

— Леди Розамунда.

Она обернулась словно ужаленная и увидела перед собой невозмутимое и красивое лицо Лодердейла. Через мгновение ее взгляд перешел на его спутницу.

Его спутницей была ее мать.

— О, как приятно видеть вас, леди Трегарт.

С самодовольной улыбкой Лодердейл нагнулся с намерением поцеловать ей руку, но Розамунда тут же отдернула ее.

Ее первая реакция — неприязнь тут же сменилась отвращением.

— Добрый вечер, мама. Добрый вечер, капитан.

Вдруг ее взгляд упал на штатский костюм Лодердейла.

— О, я слышала, капитан, что вы продали свой патент. Теперь вас можно называть просто «мистер», не так ли?

Лодердейл рассмеялся, но мать Розамунды поспешила встать на его защиту:

— Капитан всегда останется капитаном, дорогая.

— Понятно, понятно, — закивала Розамунда.

Странно, но Лодердейл не выглядел таким ослепительным красавцем, каким был раньше. То ли этому мешало отсутствие блеска военного мундира, то ли, что было более вероятным, злоба, блестевшая в его глазах.

— Прошу прощения, мне надо найти герцога, — сказала Розамунда.

Не было никаких сомнений — рядом с Монфором ей не будет угрожать никакая опасность.

— О, его срочно вызвали в связи с каким-то неотложным делом. — Леди Стейн вяло махнула рукой. — Можешь не сомневаться, сегодня он сюда точно не вернется.

— Какая жалость, — притворным тоном воскликнул Лодердейл. — А я как раз искал случая возобновить знакомство с его светлостью. Однако, дорогие леди, не прогуляться ли нам по крытой галерее, чтобы подышать свежим воздухом. Здесь очень тесно и душно.

Розамунде не хотелось никуда идти, тем более в уединенную галерею да еще вместе с Лодердейлом и матерью. Нет... этого не может быть. Впрочем, кто знает... Неужели Лодердейл и ее мать любовники? От одной этой мысли холодные мурашки поползли по спине Розамунды. От ее матери можно было ждать чего угодно. Тогда понятно, почему Лодердейл сопровождает ее. Кроме того, Нерисса была вполне в его вкусе.

Розамунда не могла поверить, что совсем недавно восхищалась его подчеркнутым вниманием к ней и даже страдала, боясь оскорбить его чувства.

— Розамунда, я настаиваю, ты должна подняться сейчас же наверх. Мне надо с тобой посоветоваться.

Ее мать обменялась многозначительными взглядами с Лодердейлом, что не могло укрыться от Розамунды.

— Постойте, мама. Я только что приехала, мне надо... мне надо поздороваться со знакомыми. О, там я вижу леди Арден, она кланяется мне.

— О, что за ерунда! — ответила Нерисса, схватив дочь за руку. — Это никуда не годное объяснение. Кому нужна леди Арден, да никому. Я требую, чтобы ты пошла вместе с нами. Лодердейл, вы должны убедить ее.

Голос Нериссы стал резким и крикливым. Розамунда замерла от ужаса: ее мать была на грани срыва, еще немного — и она закатит истерику. Надо что-то делать.

Больше не возражая, Розамунда последовала за Нериссой и Лодердейлом. Оглядываясь по сторонам в поисках Эндрю или Гриффина, которых могла бы позвать на помощь.

Не было никого, кто мог бы ей помочь. Втроем они поднялись наверх, в пустынную галерею. Дурное предчувствие и ощущение безысходности охватило Розамунду. Чувства, очень похожие на те, которые она испытывала в детстве, когда мать ограничивала ее независимость. Внезапно она остановилась, пораженная одной мыслью. Что хуже — быть причастной к скандалу, устроенному ее матерью, или по-прежнему идти на поводу у нее из-за боязни подобного скандала, что в итоге могло окончиться очень плачевно? Все, больше она не позволит манипулировать собой. Довольно!

Резко повернувшись, Розамунда вырвалась из-под руки матери.

— Я дальше никуда не пойду. Никогда больше я не буду слушаться тебя.

Тряхнув решительно головой, Розамунда подняла глаза и увидела... свой портрет.

Нет, это не был портрет с ее телом и лицом матери. Это был целиком ее собственный портрет. Более того, она была изображена очень чувственной и соблазнительной, художнику удалось передать то, что отнюдь не предназначалось для посторонних глаз. К ее огромному удивлению, именно так она, должно быть, выглядела в их общей спальне, ее и Гриффина.

Теперь ее портрет висел в доме матери. В художественной галерее, где ее мог увидеть любой человек.

— Прекрасная картина, не так ли? — пробормотал Лодердейл. — Я жду не дождусь момента, когда смогу повесить ее в моей спальне. Тогда каждому станет ясно, какие мы испытываем чувства друг к другу.

— Вы для меня ровным счетом ничего не значите. — Обернувшись к матери, она почти крикнула: — Есть ли предел твоей подлости, мама?

В ответ леди Стейн ехидно усмехнулась.

— Моя дорогая, ты должна благодарить меня за это. А сейчас я оставляю вас, думаю, вам есть что обсудить.

Сама не зная зачем, Розамунда бросила ей в ответ:

— Леди Стейн, мне кажется, вы скоро станете бабушкой. И заниматься сводничеством вам совсем не к лицу.

Лицо Нериссы со следами увядающей красоты искривилось от гнева. Она повернулась и быстро ушла прочь.

— Неужели вы собираетесь применить силу?

— Нет-нет, — усмехнулся Лодердейл. — Я подожду, когда вы сами придете ко мне.

— Мой муж убьет вас как собаку, — презрительно бросила Розамунда. — А мои братья бросят ваше мясо на съедение псам.

По лицу Лодердейла пробежала судорога, но не от обиды: он явно страдал от любви к ней.

— Розамунда, неужели вы не догадываетесь? А впрочем, мне все равно.

И тут впервые Розамунда начала кое-что понимать.

— Я люблю вас, Розамунда. Я всегда вас любил, зная, насколько это безнадежно. Но ваш граф больше похож на неотесанного мужлана, он никогда не подходил вам. И поэтому я обманывал себя, тешил надеждой... — Лодердейл горько рассмеялся. — Мечтал о военной славе, о подвигах, о том, что, вернувшись героем домой, в Англию, смогу убедить вашего опекуна герцога выдать вас за меня.

Розамунда обхватила голову руками, не зная, как быть. Такое ненужное объяснение в любви. Ее положение было более чем двусмысленным.

— И вот тут опять появился он, — горячо зашептал Лодердейл. — Вы все время улыбались ему. И я понял, что мои надежды тщетны.

— Какие надежды, капитан Лодердейл? Когда мы с вами встретились, я была помолвлена с графом, и вам было об этом известно. Сколько раз я вам повторяла — мы друзья, и только. Вы правы, герцог никогда не дал бы своего согласия на наш брак, но тут есть и другая, более важная причина. Я не люблю вас. Я люблю своего мужа. — Голос Розамунды дрогнул. — Давно люблю.

— Нет, — закричал Лодердейл. — Вам только казалось, что вы его любите. Разве можно полюбить такого урода как граф Трегарт? Никогда не поверю в это. От одной мысли, что он обнимает вас своими грубыми ручищами, мне становится тошно.

— Какое мне дело до того, верите вы мне или не верите. Мне это безразлично. Если бы вы любили меня, то никогда не устроили бы мне такую ловушку. Вы ведете себя оскорбительно.

Она понимала, что он руководствуется желанием мести, порожденной глубокой обидой. Он хотел унизить ее точно так же, как она унизила его, оттолкнув от себя.

— Я вернулся за вами, — продолжал он. — Когда видишь перед собой лицо смерти, начинаешь придавать мало значения таким условностям как брак. Что может быть выше любви, Розамунда? Неужели вы так слепы?

— Я не люблю вас, капитан Лодердейл. И никогда не полюблю, — произнесла Розамунда.

Но он не слушал ее, он был словно в чаду, буквально помешавшись от любви. Розамунде даже стало страшно. Казалось, еще немного — и он забудет о своем обещании держать себя в руках.

А Гриффин?! Разве он поверит в ее невинность до их свадьбы, если Лодердейл покажет ему ее портрет? Кто поверит в то, чтобы родная мать могла поступить так подло по отношению к собственной дочери?

А что будет, если Лодердейл начнет показывать портрет своим приятелям и намекать на их близость? Дрожь пробежала по спине Розамунды. Тогда она пропала, погибла. Ее репутация будет испорчена навсегда.

— Что вы хотите в обмен за эту картину? — спросила она.

Обеспокоенный, Лидгейт подошел к Гриффиу.

— Вы не видели Розамунду?

Гриффин покачал головой и плеснул себе еще бренди. Библиотека, где он пребывал в одиночестве, с появлением Лидгейта явно утратила прежнее очарование.

Лидгейт нахмурился.

— Я видел, как она разговаривала с матерью и Лодердейлом.

Стакан едва не выпал из рук Гриффина.

— Неужели? С этого и надо было начинать.

Понадобилось немало времени, чтобы найти, куда направилась вышеупомянутая троица. Гриффин надеялся, что присутствие матери отобьет у Лодердейла желание приставать к Розамунде; впрочем, как он полагал, на леди Нериссу не стоило слишком полагаться.

Наконец лакей сказал, что видел, как они поднялись наверх, в галерею.

— Нам сюда.

Лидгейт указал, куда идти.

По лестнице они бежали, перепрыгивая через одну-две ступени. Сердце едва не выпрыгивало из груди у Гриффина. Если этот негодяй осмелится что-либо сделать с ней, он разорвет его на части голыми руками.

Когда, запыхавшись, они вбежали в галерею, там была только Розамунда.

— Боже! — тяжело дыша, воскликнул Гриффин.

Она стояла на краю стула с изогнутыми ножками, и в руках у нее блестела шпага. С одной ноги свалилась бальная туфелька, тщательно уложенная прическа покривилась, а часть волос рассыпалась по плечам.

Пораженные Гриффин и Лидгейт застыли на месте, Розамунда еще не заметила их появления. Со злобным криком она наносила удары по висевшему на стене портрету. К удивлению Гриффина, это был портрет самой Розамунды. Она колола и рубила свое изображение до тех пор, пока не обессилев от усталости, не опустила шпагу вниз и не разрыдалась.

В тот же миг Гриффин, отняв у нее шпагу, отдал ее Лидгейту и тут же подхватил ослабевшую Розамунду на руки. Рыдания сотрясали ее тело. В промежутках между всхлипываниями она рассказала ему все. При упоминании о требовании Лодердейла Гриффин и Лидгейт обменялись свирепыми взглядами.

— Я сказала, что хочу получить удовольствие, а для этого лучше всего будет поехать к нему, причем прямо сейчас. Он пошел распорядиться, чтобы его экипаж подали к черному ходу. Мне надо было избавиться от него, чтобы успеть сделать это.

Она указала рукой на жалкие остатки портрета и истерически рассмеялась.

— Ха-ха, ха-ха, портрета больше нет. Теперь он не посмеет коснуться меня.

Холодная ярость ослепила Гриффина. Лодердейл должен умереть, но его смерть не будет легкой и быстрой. Он посмел подло шантажировать его жену; мало того, чтобы избежать его домогательств, ей пришлось уничтожить свое прекрасное, Гриффин все-таки успел многое разглядеть, изображение. Как это ни странно, но Гриффина больше огорчила утрата чудесного портрета, чем гнусные приставания Лодердейла.

Когда он увидел, как жена исступленно колет свое изображение, ему стало обидно и досадно. Теперь наконец он все понял.

— Я убью его, — тихо сказал он Лидгейту.

Голубые глаза Лидгейта холодно и злобно блеснули, в них отразилось предвкушение убийства, именно того, что хотел сделать Гриффин со своим обидчиком.

— Он мой, — предупредил Гриффин.

— Будь по-вашему, — буркнул Лидгейт. Но в его тоне прозвучали невысказанные слова. — Посмотрим, как вы это сделаете.

На лестнице послышался шум шагов, и через минуту перед ними предстал слегка запыхавшийся Лодердейл.

Следует отдать ему должное. Увидев Гриффина и брата Розамунды, он не испугался, не побежал назад. Подойдя поближе, Лодердейл высокомерно кивнул. Приподняв брови, он столь же надменно произнес:

— Видно, вы собираетесь бросить мне вызов, милорд? Какое оружие...

Он не успел закончить фразы. Кулак Гриффина заткнул ему рот.

— Нет, не собираюсь, — ответил Гриффин, надвигаясь на отлетевшего к стене Лодердейла. — Вызов на дуэль — это удел благородных джентльменов. А вы, сэр, к ним не относитесь.

Лодердейл пришел в себя и принял боевую стойку. Гриффин немедля напал на него: первый удар он нанес в печень, другой — в солнечное сплетение, а потом сразу — апперкот. Едва не взлетев на воздух, капитан рухнул на пол.

Но он был крепким и не стал отлеживаться как трус. Он медленно встал. Покачиваясь словно пьяный, он, защищаясь, опять приподнял руки.

— Кончай с ним, — буркнул Лидгейт. — Побыстрее.

Гнев застилал сознание Гриффина, но он все расслышал. Да, сейчас он покончит с ним. Он уничтожит Лодердейла, убьет, накажет за все унижение, которое он причинил Розамунде.

Он нанес ему удар в голову. Лодердейл обмяк, и Гриффин начал его избивать, стремясь превратить его красивое лицо в кровавое месиво.

Но тут каким-то чудом Лодердейлу удалось выйти из схватки. Его ноги запутались, он оступился и упал, покатившись вниз по лестнице.

Добыча ускользнула. Гриффин с глубоким сожалением смотрел туда, где раньше стоял его противник, который вдруг исчез из виду.

Послышался удивленный и испуганный шепот гостей. Но тут же раздался спокойный голос Лидгейта. Он быстро спустился вниз и всех успокоил.

— Извините, дорогие леди и джентльмены. Сожалею, но, видимо, он выпил слишком много ликера и не удержался на ногах. Эй, слуги, вызовите экипаж капитана. Осторожней, тут ведь леди.

Последние слова адресовались Гриффину.

Все поняв, он быстро отскочил назад, чтобы его не было видно смотревшим снизу вверх вдоль лестницы гостям. Хотя вмешательство Лидгейта его не обрадовало, поскольку он собирался раз и навсегда покончить с Лодердейлом.

Но придя немного в себя, Гриффин уже с большей теплотой подумал о Лидгейте. Он избавил его и Розамунду от скандала. Более того, Лидгейт продолжал усердно гасить возникшее внизу недоумение.

Успокоившись на этот счет, Гриффин повернулся к Розамунде. Она, сидя на диване, плакала, закрыв лицо руками, и повторяла:

— Я никогда не любила его... никогда не любила...

— Я знаю, дорогая. С моей стороны было бы глупо поверить в такую нелепость.

Нежно обняв Розамунду за плечо, он принялся ее утешать. Опомнившись от пережитого кошмара, она испуганно воскликнула:

— Боже мой, наверное, я ужасно выгляжу.

— Мне это безразлично, — ободрил он ее.

— Зато мне не безразлично, — заметила она.

— Я поднимусь наверх в одну из спален и вызову к себе горничную. Она поможет привести меня в порядок.

— Я пойду вместе с тобой, — прошептал Гриффин.

Улыбнувшись, она ответила:

— Нет, не надо. Но я буду тебе очень благодарна, если ты вызовешь наш экипаж. Я намерена как можно скорее уехать отсюда.

Перед тем как уйти, Розамунда пожала ему руку и тихо шепнула:

— Огромное тебе спасибо, Гриффин.

Приподнявшись на цыпочки, она поцеловал его в щеку.