Лондон, 1815 год, зима
Три года спустя
Стук молотка председателя призвал собравшихся к порядку. Герцог Монфор оторвался от бумаги с перечнем вопросов, которые необходимо было решить, и окинул взглядом всех, кто сидел за столом.
Началась очередная зимняя сессия «брачного министерства».
Невольно Монфор вздохнул про себя. С годами, как ему казалось, эти собрания проходили все чаще и чаще.
Как всегда, в глазах леди Арден мерцал блеск, который лично ему не сулил ничего, кроме неприятностей. Лорд Оливер Девер выглядел так, как будто с трудом сдерживал раздражение и гнев. Впрочем, выглядел ли он когда-нибудь по-другому?
Девер бросил настороженный взгляд на Монфора, затем отвернулся, поглаживая лицо, иссеченное глубокими морщинами. Громадный, со свирепым и мрачным видом Девер как две капли воды походил на своих предков. Его лицо было покрыто густой щетиной, и, чтобы не выглядеть словно разбойник с большой дороги, ему приходилось бриться по крайней мере дважды в день, но, не желая утруждать себя, он брился всего раз.
Прежде чем заговорить, председатель откашлялся.
— Сегодня нам нужно многое обсудить. — Он взглянул на лист с повесткой. — Пункт первый. Помолвка леди Розамунды Уэструдер и Гриффина Девера, графа Трегарта.
Престарелый лорд Понсонби очнулся от обычного для него оцепенения и сказал:
— О-о? Я не ослышался? Никто не говорил мне, что старый граф умер. — Немного помолчав, добавил: — Нет никаких сомнений в том, что он сейчас горит в аду.
Слегка смутившись, Монфор окинул взглядом присутствующих. В глазах леди Арден светилась скрытая радость.
Вздохнув, Монфор ответил:
— Уважаемый лорд Понсонби, четвертый граф Трегарт скончался более года назад. Что же касается местопребывания его души, то об этом можно только догадываться.
— Ваша светлость, — встрепенулась леди Арден, — неужели вы хотите сказать, что помолвка между Гриффином, лордом Трегартом и леди Розамундой Уэструдер по-прежнему в силе? Леди Розамунда за эти два года буквально расцвела, и мы вправе были рассчитывать увидеть ее уже замужем. Если лорд Трегарт никак не может решиться, тогда я предлагаю...
— Черт побери, он решится! — перебил ее лорд Девер, и глаза его яростно заблестели.
Ни предостерегающий стук молотка председателя, ни испуганные вскрики дам — ничто не волновало Девера.
Надменно выставив вперед подбородок, он заявил:
— Дата свадьбы уже утверждена.
С размаху стукнув кулаком по столу, он добавил:
— Следующий пункт.
Как ни в чем не бывало, словно выходка Девера ее не касалась, леди Арден вопросительно посмотрела на председателя:
— Это правда, ваша светлость?
Монфор и Девер обменялись многозначительными взглядами. Темные глаза Девера блестели от охватившей его ярости, и он хотел, чтобы этот союз был заключен, поэтому вмешательство леди Арден и «брачного министерства» было ему безразлично, — главное, чтобы не помешали.
— Все верно, — подтвердил Монфор.
Его немного смущало, что Девер не назвал точной даты, но он надеялся, что никто не обратит внимания на эту мелочь.
Мысль о том, что им с Девером надо как можно быстрее договориться о точных сроках, теперь волновала его больше, чем разбираемые дальше дела.
Поглощенный этой мыслью, Монфор слабо следил за тем, что происходило вокруг, до тех пор пока разговор опять не коснулся, правда, весьма в незначительной степени, Розамунды.
Речь шла о браке сестры Гриффина — леди Жаклин.
Графиня Уоррингтон опять принялась мутить воду.
— Уверяю вас, что дело почти улажено. Леди Жаклин жила в Бате вместе с нами, и между ней и моим сыном завязались весьма определенные отношения. Я жду не дождусь, когда наконец они объявят о своих намерениях.
Услышав признание леди Уоррингтон, Монфор нахмурился. Браки между кузинами и кузенами случались довольно часто, но ничего, кроме неудовольствия, у него не вызывали. Достаточно было лишь взглянуть на уродливые черты самой леди Уоррингтон, это было лучшим предостережением против браков между родственниками.
Кроме того, если его не подводила память, леди Жаклин с детства была помолвлена с лордом Мэлби. «Брачное министерство» не собиралось вносить какие-либо изменения в сложившуюся традицию.
— Можно ли из уверений леди Уоррингтон сделать вывод, что помолвка между леди Жаклин и лордом Мэлби разорвана?
Свой вопрос Монфор адресовал непосредственно Деверу.
— О-хо-хо! — притворно вздохнула леди Уоррингтон. — Эта отвратительная помолвка была заключена по требованию старого графа. Можете быть уверены, мой племянник не станет потакать желаниям своего деда.
— Не забывайте, что опекун девушки не Гриффин, а я, — проворчал Оливер, лорд Девер. — Мне решать, за кого она выйдет замуж. Во всяком случае, не за вашего женоподобного сына, мадам.
Лицо леди Уоррингтон вытянулось — то ли от удивления, то ли от негодования, — но тут вмешался Монфор:
— Лучше всего отложить обсуждение этого вопроса до тех пор, пока намерения обеих сторон не приобретут большую определенность и ясность.
Монфор бросил взгляд на председателя, и тот закивал, после чего заседание благополучно подошло к своему концу. После его завершения Монфор догнал Девера на улице возле поджидавших их карет.
— Интересно, мой дорогой Девер, каким образом вы заставите Трегарта жениться на моей подопечной? — поинтересовался Монфор, натягивая перчатку. — Тем более что сейчас, после кончины старого графа, ваш протеже явно трусит.
Девер ударом руки примял шляпу на голове.
— Не струсит! Соглашение есть соглашение. Ему чертовски повезло, что он женится на такой девушке как леди Розамунда.
Глаза Девера подернулись дымкой: видимо, он вспомнил о красоте Розамунды, — и Монфору вдруг стало не по себе: неужели Девер начнет сейчас превозносить красоту его подопечной?
Его опасения оправдались.
— Никогда не видел более красивой девушки, — мечтательно произнес Девер. — Будь я свободен...
Не желая слушать подобный бред, Монфор поднял руку.
— Давайте оставим бесспорные достоинства леди Розамунды в стороне и вернемся к нашим делам. Скажите мне, Девер, сможете ли вы переубедить молодого Гриффина? Я понимаю, что его мучает, но всему есть предел. Если вы не представите его к следующему нашему собранию в качестве жениха, то придется уступить настойчивости леди Арден и опять выставить леди Розамунду в роли свободной невесты.
— Черт бы побрал эту Арден!
Монфор пожал плечами:
— Если не Арден, то кто-нибудь другой. Не все ли равно. Эта помолвка уж слишком затянулась.
Он склонил голову вбок.
— Как бы провернуть это дело?
Девер проворчал:
— Вы слышали о несчастном случае с учителем музыки?
— Конечно, слышал. Но ведь, кажется, все разрешилось вполне благополучно? Кроме того, это вряд ли можно рассматривать как уважительный предлог не жениться на Розамунде. — Монфор удивленно приподнял брови. — Неужели вы хотите сказать, что от женитьбы его удерживает какое-то превратное понятие о чести?
Девер что-то проворчал в ответ.
— Это очень неприятная история, как ни посмотри! Смерть учителя музыки вызвала нескончаемую цепь несчастий. Кроме того, отношения между Гриффином и старым графом никогда не отличались теплотой. Может быть из-за того, что раньше вынужден был стоять перед графом по стойке «смирно», теперь Гриффин из одного лишь упрямства не хочет выполнять волю умершего.
Монфор задумался. Если брак сестры Трегарта еще не был окончательно решен, то это могло стать козырной картой в споре с этим упрямцем.
Взмахом руки отпустив поджидавший его экипаж, Монфор сказал:
— Мой дорогой Девер, давайте немного пройдемся. Если вы не против, у меня возникла одна идея, которая поможет нам выпутаться из создавшегося положения.
Лорд Девер как буря влетел в библиотеку Гриффина в Пендон-Плейс.
— Черт тебя побери, Гриффин! Ты должен жениться на этой Уэструдер. Должен, ты слышишь меня?
Гриффин сунул перо в чернильницу и откинулся в кресле. Любой посторонний разговор, который отвлек бы его от попыток навести порядок в хозяйственных книгах, он встретил бы с радостью, но только не упоминание о браке с леди Уэструдер.
Даже спустя столько времени от одного воспоминания о ней у него закипала кровь в жилах.
— Должен? Но почему должен? — недовольно проворчал Гриффин.
— Да потому, что, если ты на ней не женишься до конца этого месяца, «брачное министерство» выдаст ее за кого-нибудь другого!
Девер бросил на стол лист бумаги, и тот, проскользнув по поверхности, оказался перед Гриффином.
— Вот с какой бумагой тебе надо разобраться в первую очередь.
Это была брачная лицензия на его имя и на имя Розамунды. Странное чувство овладело им. Он взглянул на своего родственника, ходившего взад-вперед по библиотеке.
Лорд Девер был крупным мужчиной, и очень часто его массивная фигура вкупе с громким голосом оказывала на людей соответствующее впечатление. Однако Гриффин был крупнее своего родственника и в этом противостоянии скорее выигрывал, чем проигрывал.
Гриффин процедил сквозь зубы:
— Пусть ее выдадут замуж за кого угодно, я не возражаю.
Он потер ладонями лицо и решительно произнес:
— Давно пора с этим покончить.
— Что? — проревел Девер. — И ты еще имеешь наглость говорить мне это прямо в лицо? Это после стольких усилий и хлопот ради заключения вашего брака? И ты будешь как ни в чем не бывало стоять и смотреть, как твою невесту отдают другому?
— А что в этом такого? — немного смущенно пробормотал Гриффин.
Он знал, что благородный человек не бросает леди. Но если он не предъявляет своих прав, то разве Розамунда не вправе, причем без всякого для себя ущерба, выбрать в мужья другого? Кто станет упрекать «брачное министерство», если, махнув рукой на этот несостоявшийся брак, оно подыщет ей другого жениха? Нет, решил Гриффин, надо раз и навсегда разделаться с Розамундой Уэструдер.
Им не по пути, и черт с ней.
Ткнув пальцем в лицензию, он отодвинул от себя бумагу.
— У «министерства» всегда есть в запасе другой кандидат. Обычно так поступают всегда.
Девер фыркнул.
— Угу, по крайней мере это не молодой Лодердейл, помяни мои слова, хотя двое из этой семьи уже созрели и ищут себе невесту.
Гриффин был наслышан о том, что капитан Лодердейл едва ли не по пятам преследует Розамунду. Несмотря на свое показное равнодушие, Гриффину это не понравилось. Но почему то, что она делала, вызывало у него либо одобрение, либо неприязнь? Нет, пора избавляться от этого наваждения, и тогда он будет счастлив и спокоен.
Впрочем, он не стал мучиться, разбираясь в своих переживаниях, а просто взял и оторвал от души кусок и отбросил в сторону.
— Да, я хотел поговорить с тобой о твоей сестре, — вдруг резко произнес Девер.
Гриффин поднял голову, судорожно сглотнул и прохрипел:
— С ней все в порядке?
— Да, она жива и здорова. Речь идет о Мэлби, понимаешь?
Удивление, смешанное с непониманием, отразилось на лице Гриффина.
— Неужели не понимаешь? А следовало бы сразу понять, куда я клоню.
Гриффин терялся в догадках и молчал.
— Ты разве забыл, что она помолвлена с Мэлби еще с колыбели? — Девер задумчиво почесал подбородок. — Но тут вмешалась леди Уоррингтон. Ей очень хочется, чтобы вместо Мэлби на ней женился ее сынок. Не возражаю, это тоже очень хорошая партия, но...
От охватившего его гнева у Гриффин перехватило дыхание.
— Я так не считаю, — еле слышно ответил он. — И не позволю тебе продавать Джекс тому, кто предложит более высокую цену.
Нахмурившись, Девер уперся руками о стол и наклонился к Гриффину.
— Каким же образом ты собираешься мне помешать? Согласно воле твоего деда я ее опекун, а не ты.
Гриффин моментально опомнился. Девера можно было упрекнуть во вспыльчивости, но не в бессердечии. Конечно, Джекс должна выйти замуж, как и любая девушка в ее положении. Хотя это вовсе не означало, что она должна выйти за какого-нибудь старого ловеласа, который ей годится в отцы.
Немного успокоившись, Гриффин от угроз перешел к просьбам:
— Пусть она проведет хотя бы один сезон в свете. Предоставь ей возможность выбора, пусть небольшую, но это лучше, чем ничего.
Девер покачал головой.
— Нет, я склонен согласиться с требованиями Мэлби. Впрочем, еще совсем немного, и старый осел протянет ноги, и тогда твоя сестра будет свободна. — Девер вынул из кармана табакерку и как бы невзначай обронил: — Впрочем, если ты сочтешь для себя возможным жениться на леди Розамунде...
Все сразу стало ясно. Гриффин вскочил на ноги и, вспыхнув от гнева, угрожающе произнес:
— Негодяй, ты меня шантажируешь.
Девер тоже приподнялся и твердо посмотрел ему в глаза.
— Шантажирую? Что за чушь! Позволь мне лишь напомнить тебе о твоих обязанностях перед благородной леди. И если я вынужден твердить тебе о них, то скорее негодяй ты, а не я. Гриффин, пойми меня правильно: мне ничего не стоит выдать твою сестру за Мэлби, тогда как разорвать с ним помолвку очень трудно, — но я согласен на все, если ты женишься на леди Розамунде.
Девер чуть помолчал.
— Итак, что ты решил?
Гриффин заскрипел зубами от злости. Девер не был жесток, но порой из-за своего упрямства мог поступать опрометчиво и даже во вред самому себе.
Черт бы побрал старого графа Трегарта за то, что не сделал его, Гриффина, опекуном Джекс! Деверу, как троюродному брату, не было никакого дела до судьбы Джекс. Впрочем, Девер никогда не думал о счастье своих родственников, его волновало лишь одно — возвышение и обогащение рода Деверов.
Для Оливера, лорда Девера, источником глубокой скорби было не очень высокое положение ветви их рода, не сумевшей подняться выше баронства. Подобно многим своим вспыльчивым и горячим предкам Девер не мог слишком долго оставаться на стороне правящего монарха, что, разумеется, мешало успешному восхождению по лестнице, ведущей к пэрству.
После продолжительной паузы Гриффин произнес:
— Если я соглашусь жениться на леди Розамунде, как это было договорено, ты отменишь эту отвратительную помолвку. Я правильно понял?
Девер буркнул:
— Да, именно так.
— Ладно, только Джекс должна постоянно бывать в высшем свете хотя бы на протяжении одного сезона. Хорошо, если появится несколько претендентов на ее руку и сердце и, соответственно, возможность выбора. Моя сестра должна выйти замуж, и лучше всего по любви. Мне небезразлично ее счастье.
Девер предупредительно поднял палец вверх.
— Хорошо. Но только без глупых романтических мечтаний, столь свойственных девушкам, договорились?
— Их не будет, — произнес Гриффин, у которого будто камень с души свалился.
— Я открою для гостей двери моего лондонского дома. Все должно идти так, как полагается. Мне не надо, чтобы эта старая карга Уоррингтон продолжала разыгрывать из себя компаньонку. Ее сын не мужчина, а размазня, он не пара для Джекс.
Более того, если позволить леди Уоррингтон сопровождать Джекс, то эта алчная до чужого богатства змея приложит все силы, чтобы светское общество вызвало у девушки разочарование.
Впрочем, Джекс не нуждается в помощи и сама решит, как быть...
— Насколько я помню, она весьма своенравная девица, — сказал Девер, словно угадав мысли Гриффина, и, покачав головой, добавил: — Кроме того, у нее не слишком хорошие манеры. Впрочем, до начала сезона еще целых два месяца. Время есть, но придется постараться, чтобы не ударить в грязь лицом.
Вряд ли Девер знал, как будет трудно не ударить в грязь лицом. Гриффин представил, что скажет сестра, узнав, что ей предстоит появиться в свете.
Если бы удалось устроить будущее Джекс так, чтобы она осталась довольна, это было бы прекрасно.
За это ему придется заплатить довольно дорого: своим собственным унижением, — но об этом Джекс никогда не узнает. Никто ничего не узнает о том, как ему было нелегко согласиться на брак с леди Уэструдер.
Правда его удивляла настойчивость семьи Уэструдер в данном вопросе. Три года назад их первая встреча оказалась очень неудачной, леди Розамунда не уехала из Пендон-Плейс, помолвка не была разорвана, невзирая на все его возражения.
Его деспотичному деду, должно быть, было забавно смотреть на такое странное сочетание — грубый громадный Гриффин и его нежная, утонченная невеста. Гриффину стало стыдно.
Вскоре здоровье старого графа резко ухудшилось. Свадьба была отложена. Несколько месяцев все ждали кончины графа, а когда он умер, надо было соблюдать траур. Кроме того, Гриффину, как новому хозяину, пришлось заняться хозяйственными делами поместья и некогда было думать о свадьбе.
А недавно произошел этот досадный и неприятный случай с Олбрайтом.
Хотя, если честно, лгать самому себе было незачем: он целых три года искал любой предлог, чтобы отдалить, а лучше всего вообще избежать, свадьбу с леди Уэструдер.
Невозможно было забыть те чувства, которые она пробудила в нем при их первой встрече. Неуправляемые, отвратительные, озлобленные — все они были вызваны одним: разве он ее достоин? Он никак не соответствовал ее ожиданиям, тем не менее она решительно и не без удовольствия постаралась извлечь выгоду из его тогдашнего состояния.
Больше всего Гриффина смущала ее беспечная откровенная смелость. Она вела себя как развратная знатная леди, и поэтому он презирал ее.
Если бы тогда он сумел удержать охватившую его животную страсть, если бы не поцеловал ее. Сколько ночей он потом провел, думая о тех незабываемых ощущениях, охваченный неуемным желанием испытать их снова. Он не мог уснуть, одолеваемый воспоминаниями — какая же у нее благоухающая, нежная кожа. А когда они поженятся, о какое это будет искушение — чувствовать ее все время рядом и в то же время горько сознавать, что ничего, кроме отвращения и презрения, она к нему не испытывает.
Гриффин закрыл глаза: какую же пытку придумал для него его покойный дед.
Несмотря ни на что, Джекс должна покинуть Пендон-Плейс навсегда. Для леди в ее положении единственный выход — замужество.
— Надо составить список возможных претендентов, — сказал Гриффин Девер. — Это должны быть молодые люди с головой на плечах, знатные, без следов оспы на лице и со всеми зубами.
— Джекс очень своеобразная девушка, — заметил Девер. — Я составлю список возможных претендентов на ее руку, но не могу поручиться, что все они будут согласны.
Гриффин прищурился.
— В таком случае доведи до их сведения, что за ней будет дано большое приданое, включая поместье в Беркшире.
Девер обрадовался и с довольным видом потер руки.
— От такого приданого у кого хочешь взволнованно забьется сердце.
— Несомненно.
Девер насмешливо изогнул бровь.
— Но у нее все-таки должна быть компаньонка, и, разумеется, отличная. Правда этого мало: тебе нужна такая женщина, которая сумела бы обучить девушку хорошим манерам. Лучший выход из создавшегося положения — как можно быстрее жениться на леди Розамунде.
От внезапной безотлагательности брака у него перехватило дыхание, а сердце вдруг забилось глухо и тревожно.
Итак, Розамунда выйдет за него. Боже, неужели это случится?!
А как же капитан Лодердейл? Ее неравнодушие к нему, казалось, все усложняло.
Не было ничего удивительного в том, что мужчины проявляли явный интерес к Розамунде. Ее появление в свете явилось настоящей сенсацией — Гриффин об этом знал, — но разве могло быть иначе? Впрочем, если верить слухам, ни одному из ухаживавших за ней мужчин она не выказывала явного предпочтения.
Однако Лодердейл тот еще гусь! Казалось, что Розамунда к нему действительно неравнодушна. Но разве можно было винить девушку за влюбленность? По всем отзывам капитан был остроумен, любезен, нахален и, самое неприятное, красив как греческий бог. Да и на поле брани, по слухам, бравировал своей храбростью.
Откуда только взялся этот Лодердейл?!
Тем не менее леди Розамунда до сих пор открыто не объявила о своем разрыве с Гриффином. Это могло означать либо то, что Розамунда просто ждала, когда герцог найдет ей другого жениха, либо намеревалась после замужества держать Лодердейла при себе в качестве любовника. Знатные леди часто поступали именно так.
От подобных мыслей Гриффин заскрипел зубами. Только через его труп. Если он наденет на себя брачные узы, то не позволит водить себя за нос и делать рогоносцем.
Он взглянул на Девера.
— Сегодня же пошлю за ней.
Девер фыркнул:
— Ты совершил глупость, не удержав ее, когда она сама шла навстречу. Кто знает, как она отнесется к тебе сейчас?
Девер покачал головой:
— Хоть я не очень хорошо разбираюсь в женщинах, тем не менее послушай моего совета. Теперь ты сам должен пойти к ней. Она сейчас в Лондоне.
Гриффин скорее согласился быть сваренным в кипящем масле, чем идти на поклон к леди Уэструдер в ее фешенебельный дом в Лондоне. Танцевать перед ней на задних лапках? При одной мысли об этом ему становилось тошно. Ничего в этом не было хорошего: леди Розамунда с самого начала знала бы, кто главный в их семье.
Гриффин многозначительно постучал пальцем по брачной лицензии:
— Не пойду. Я пошлю за ней. Можно обвенчаться и здесь, в конце концов Пендон-Плейс станет ее домом. Да, следует также послать за Джекс. Надо начать готовить ее к выходу в свет.
Гриффин невольно смутился. Розамунда будет жить здесь? Дом заметно обветшал, а внутри выглядел совсем убого. После смерти деда он распустил половину слуг, а после безвременной кончины учителя музыки разошлись и все остальные. Осталась лишь одна семья, которая поддерживала кое-какой порядок. Помещения Пендон-Плейс, полутемные, грязноватые, отдававшие сыростью и затхлостью, внешне были столь же непривлекательны, как и их хозяин.
— Ну, как знаешь, — ответил Девер. — Ты женишься на леди Розамунде. Она выводит Джекс в свет, та вращается там весь сезон и, заметь, под надежным присмотром.
— Не забудь о списке претендентов, — напомнил Гриффин.
— Твоя сестра кобылка с норовом, — ухмыльнулся Девер. — Она ничего такого не выкинет?
— С чего ты взял?
— Женись побыстрей на леди Розамунде. Теперь все зависит только от тебя.
Глядя вслед уходившему Деверу, Гриффин размышлял о том, к чему отнести эти слова: то ли к замужеству Жаклин, то ли к его прекрасной невесте.
Похоже, Девер был прав и в том и в другом случае.
«Мадам, нам пора обвенчаться. Жду вас на следующей неделе в Пендон-Плейс. Ваш и т.д., Трегарт.
P . S . Захватите с собой костюм для верховой езды. Синего цвета».
«Сэр!
Признаюсь, ваше послание несказанно удивило меня и совершенно сбило с толку. Простите, я сначала даже не сразу вспомнила вас.
У меня много неотложных дел, из-за которых я никак не могу покинуть Лондон. Но даже если бы я не была занята, то ни за что бы не стала выполнять подобное указание, от кого бы оно ни исходило.
Если вы соблаговолите, то можете навестить меня в родовом особняке герцога Монфора.
Ваша и т.д., леди Розамунда Уэструдер.
P . S . Не могу понять, о каком костюме для верховой езды вы говорите».
— Очередной год, новые разбитые сердца.
Леди Сесили Уэструдер взирала на цветы, которые поклонники едва ли не каждый день посылали ее кузине, когда та жила в Лондоне. Сезон еще не начался, а светская жизнь Розамунды уже была заполнена многочисленными приглашениями и разного рода развлечениями.
— Розамунда, клянусь, ты одна обеспечиваешь работой всех лондонских продавцов цветов.
— Гм-гм? — отозвалась Розамунда, почти не слушая Сесили.
Она внимательно читала чье-то полное любезностей письмо, которое сопровождало очаровательный букет фиалок.
— Как это мило, — прошептала она.
Передав букет горничной, Розамунда принялась за другой букет и за другое письмо. Она старалась получше запомнить имена всех дарителей, чтобы при случае вежливо поблагодарить каждого из них за проявленную любезность.
Мужчины, как она узнала, в глубине души весьма ранимые создания, несмотря на их физическую силу и напускную развязность. С ними надо вести себя тонко и осторожно, чтобы ненароком не обидеть, случайно не задеть их болезненного самолюбия. Иногда ей очень хотелось уехать в провинцию, скрыться там на все время сезона, но это было бы откровенное малодушие. Она скорее умерла бы, чем согласилась выглядеть в глазах окружающих влюбленной, тоскующей по Гриффину Деверу.
Теперь он стал графом Трегартом, но она не была графиней.
Пока еще не была.
Розамунда спрятала лицо в букете кремовых благоухающих роз и тихо вздохнула. Как ни странно, но каждый раз, когда кто-нибудь из джентльменов посылал ей цветы, ею овладевала грусть. Такие подношения лишь подчеркивали пренебрежительное отношение Гриффина к ней — он не подарил ей ни одного цветка.
Нет, сами цветы ее не слишком трогали; прилагаемое, как правило, к ним письмо — вот что было самым главным. Благодаря хотя бы такому общению ее жених мог бы показать, что знает о ее существовании.
Увы, за все три года он не совершил ни одной попытки упрочить их отношения.
И вдруг как ни в чем не бывало он едва ли не приказывает ей — быстро выйти за него замуж! Вдобавок ко всему этот оскорбительно грубый тон его послания, словно она была его служанкой, а не невестой.
К восемнадцати годам Розамунда кое-чему научилась. Мужчины не ценят того, что легко достается. Если Гриффин хочет быть с ней, пусть постарается, пусть приложит усилия.
— Вчера пришло еще одно письмо, — заметила Розамунда, вдыхая запах роз.
Сесили с любопытством взглянула на нее из-за вазы с лилиями.
— Да? И какое же оно?
Розамунда поморщилась.
— Такое же, если не более вызывающее.
— Ну и нахал! — Сесили нахмурилась. — Надеюсь, ты проигнорировала эти глупости.
— Разумеется, а как же иначе.
Жаль, что он не дал ей ни малейшего повода для лазейки. Небольшой комплимент, капелька бальзама, чтобы утешить ее гордость, слабое проявление нежности, и она пулей полетела бы в Корнуолл.
Розамунда гордо вскинула голову.
— Я написала, если ему так не терпится жениться на мне, пусть приезжает сюда и ухаживает за мной, как полагается в таких случаях.
Но Гриффин был непоколебим.
— Пусть только он покажет свое настоящее лицо, — проворчала Сесили. — Уж я найду, что ему сказать.
— Кто бы сомневался. — Горячность Сесили заставила Розамунду улыбнуться. — Ты самое бесстрашное создание на свете. Меня до костей пробирает дрожь, когда ты вот так хмуришься.
Но Сесили была настроена решительно.
— Будь я мужчиной, отделала бы его как следует. Как ты думаешь, капитан Лодердейл вызовет его на дуэль? О, с каким удовольствием я посмотрела бы на это зрелище.
Розамунда закусила губу. Подобно многим другим Сесили наивно полагала, что Розамунда и Филипп Лодердейл питают друг к другу нежные чувства. Увы, к глубокому сожалению Розамунды, это недоразумение возникло исключительно по ее вине.
Ее первый сезон в высшем свете прошел с головокружительным успехом, но когда и второй год закончился ничем и она по-прежнему оставалась не замужем, в глазах окружающих явственно проглядывал один и тот же вопрос: почему ее жених так не торопится со свадьбой? Может с Розамундой стряслась какая-то неприятность, о которой другим ничего неизвестно?
Все женщины из семьи Уэструдер откровенно сочувствовали Розамунде — ей достался не жених, а какой-то грубый дикарь. Родственники-мужчины тоже не оставались безучастными и предлагали разные меры с целью вразумить Гриффина.
Ее брат тоже предлагал свою помощь, чтобы устранить возникшее недоразумение. В том, что Ксавье выполнит обещанное, у нее не было сомнений, причем так ловко и хитро, что его умению позавидовал бы сам старый герцог. Разумеется, достаточно ей было шепнуть словечко своему опекуну, герцогу Монфору, и недоразумение тут же разрешилось бы.
Но ей не хотелось вмешивать своих родственников в ее отношения с Гриффином.
Она надеялась, что Гриффин сам захочет быть с ней.
А между тем на горизонте появился Филипп Лодердейл, блестящий кавалерийский офицер, воплощение благородства, галантности и красоты — исполнившаяся мечта любой девушки. Он восхищался и преклонялся перед ней. Все так считали. Более того, Лодердейл был остроумен, любил пошутить, так что на его фоне все остальные мужчины сразу уходили в тень.
Несмотря на затянувшуюся помолвку Розамунды, несмотря на то что она решительно не подавала Лодердейлу никакой надежды, Филипп оказался на редкость настойчив и упорен. Его обхождение было настолько любезным, одновременно он так откровенно оттирал в сторону всех ее ухажеров, что скоро стало ясно: Розамунда явно к нему расположена.
Увы, это шло вразрез с ее намерениями. Она ведь старалась не выказывать предпочтения ни одному из кавалеров — меньше всего ей хотелось, чтобы о ней шла слава как о кокетке. К тому времени когда она поняла, насколько близкими выглядят их отношения в глазах света, было уже поздно что-либо поправлять.
Отнюдь не считая ее ветреной кокеткой, в свете их называли восхитительной парой. Все вполголоса сожалели о непреклонной твердости герцога Монфора, называли помолвку нежной и прелестной Розамунды с грубым чудовищем, графом Трегартом, издевательством и насмешкой.
То ли из тщеславия, то ли по непонятной глупости Розамунда не предприняла ни одной попытки исправить сложившееся мнение о ней и Лодердейле в светском обществе. Весьма приятно сознавать, что за тобой ухаживает джентльмен, о котором втайне мечтают все дамы из светского общества. Откровенное преклонение Лодердейла вскружило ей голову.
Приятно и лестно?!
М-да...
Филипп Лодердейл обладал кучей непревзойденных достоинств, не влюбиться в него было просто невозможно.
Вот только была одна очень важная, необъяснимая и очень смущающая ее причина, почему она не влюблена в него.