9.26 утра
Тоцци шел за Джиной, направлявшейся к автобусной остановке на бульваре Кеннеди.
— Что я тебе такого сделал? А? Только старался тебе угодить.
Она шла, не обращая на него внимания.
— Послушай, Джина, ты даже из вежливости не можешь сказать мне пару слов?
Тоцци старался говорить, как порноделец Майк Санторо, но чувства-то были его собственные. Он хотел хоть как-то пробиться к ней. По крайней мере, выяснить, почему она обращается с ним как с половой тряпкой. Ведь был же у них тот невероятный воскресный полдень. Их тогда явно что-то связывало, пусть всего на несколько часов.
Тоцци вздохнул, глядя на ее каштановые волосы, развевающиеся при ходьбе над приподнятыми в раздражении плечами. Впереди по бульвару Кеннеди проносились машины. Уже начался утренний час пик. Как он хотел бы сказать ей, кто он на самом деле. Если бы она знала, что в действительности он не занимается никакой порнографией, может, она обращалась бы с ним потеплее, согрела бы его, как он согрел тогда, на диване, ее ноги.
К тротуару подъехал автобус. Электронными буквами на переднем стекле было написано: «Вокзал-порт Оторити». Автобус остановился с громким шумом, и двери раскрылись. Не оглянувшись, Джина поднялась по ступенькам.
— Джина! — снова позвал ее Тоцци, но двери захлопнулись, и переполненный автобус отъехал с таким же шумом.
Тоцци задержал дыхание, пока не рассеялись клубы выхлопного газа, потом засунул руки в карманы пальто и со вздохом пробормотал:
— Джина, Джина, Джина...
— Джина, черт бы тебя побрал!
Тоцци резко оглянулся и увидел Гиббонса в надвинутой на глаза шляпе. Его нос, как у Бабы Яги, свисал из-под полей. Рот сложился в неодобрительную гримасу и напоминал перевернутую подкову. Левая сторона лица так раздулась, что казалось, будто он держит что-то за щекой.
Тоцци незаметно осмотрелся:
— Какого черта ты тут делаешь?
— Заткнись и слушай, идиот. Ночью подстрелили Гэри Петерсена.
В животе у Тоцци все сжалось.
— О, черт! — О причине можно было не спрашивать.
— По последним сведениям, у него все было в норме.
Молодой человек в кожаной куртке с чемоданчиком в руке подошел к автобусной остановке. Гиббонс сразу замолчал и отошел к зеркальной витрине кондитерского магазина на углу.
Тоцци выждал несколько минут, прежде чем присоединиться к напарнику.
— Кто стрелял в него? Это уже известно?
— Он должен был в час ночи встретиться с Тони Беллзом.
— С Беллзом? Вот сволочь.
— Иверс объявил облаву.
— Я встречался с Беллзом прошлой ночью. Правда, после трех. О Боже!
— Знаешь, где он сейчас?
Тоцци покачал головой:
— Я не знаю даже, где он живет. Он очень странный парень. Очень скрытный.
— Ладно, держись от него подальше. Думаю, журналисты пока еще не пронюхали об этом, так что, может, нам удастся схватить его до того, как они его спугнут. Будем надеяться.
— Я могу попробовать поискать его.
— Нет! — рявкнул Гиббонс. — Тебе лучше быть подальше, когда его арестуют. Будда Станционе и его веселые ребята быстро раскумекают что к чему. И, чтобы спасти твою шкуру, нам придется объявить, что ты — агент ФБР, а это будет означать конец операции «Укус акулы». Иверс хочет продолжать операцию, и на этот раз я согласен с этим остолопом.
— Но я мог бы...
— Нет, не мог бы. Сходи в кино, съезди на море, пойди потрахайся — только держись подальше от Беллза, пока мы не найдем его.
Тоцци нахмурился и подумал о Джине. Хорошо было бы потрахаться. С ней.
— Кстати, Тоц, что это за дела у тебя с сестрой Живчика? Ты что, совсем спятил?
Кровь прилила к лицу Тоцци.
— Не знаю, о чем ты.
— Черта с два ты не знаешь. Послушай меня, олух. Один-единственный раз я хочу, чтобы ты держал свои штаны застегнутыми, пока ты на задании. Почему ты всегда связываешься с неподходящими бабами?
— С Джиной Дефреско все в порядке. Она не имеет отношения к своему брату и мафии. Она добропорядочная гражданка.
— Не полощи мне мозги, Тоцци. Она состоит в кровном родстве с человеком, который связан с мафией и доносит нам на своих друзей. По-моему, этого достаточно.
— Знаешь, ты абсолютно не прав. Ты не знаешь...
— Все я знаю. Отвяжись от нее, capisce?
Тоцци не ответил. Как, черт побери, Гиббонс узнал о нем и Джине? И тут он вспомнил о прикрепленном к ремню передатчике. Догерти. Этот предатель...
Гиббонс направился в кондитерский магазин.
— Что у тебя с лицом? — спросил Тоцци, только чтобы задержать его. В ушах его все еще звучали слова напарника о том, что Джина — неподходящая женщина, и он хотел, чтобы последнее слово осталось за ним.
— Зуб нарывает. Чертовски больно.
— Почему ты не идешь к зубному врачу?
Гиббонс свирепо взглянул на него.
— А когда у меня есть время ходить по врачам?
Тоцци выдержал его взгляд.
— Почему бы тебе не вырвать их все и не поставить протезы? Тогда ты сможешь просто вынимать их, если что не так.
Гиббонс посмотрел ему прямо в глаза, пожевал губами, и вдруг изо рта у него вывалились четыре верхних зуба. Тоцци испуганно отступил назад. Он и не знал, что у Гиббонса зубные протезы. Это напомнило ему кадры из одной телевизионной передачи о природе. Там челюсти акулы двигались независимо от головы. Зубы захлопываются, а рот закрывается на долю секунды позже. Он с отвращением уставился на рот Гиббонса с выступающими вперед зубами. Он-то всегда думал, что у Гиббонса крокодилья улыбка. Сукин сын.
Зубы Гиббонса скользнули на место, но этот сукин сын все равно выглядел так, будто вот-вот укусит.
— Я должен позвонить твоей двоюродной сестре, — проворчал он.
Хотелось бы знать, подумал Тоцци, чем насолила Гиббонсу Лоррейн. С течением лет он заметил, что, когда они с Гиббон-сом из-за чего-нибудь ссорились, тот всегда называл свою жену не иначе как «твоя двоюродная сестра».
Рука Гиббонса лежала на ручке двери в кондитерский магазин.
— Может, этот проклятый зубной врач даст ей рецепт на какое-нибудь болеутоляющее лекарство. А ты тем временем исчезни и не показывайся, пока мы не найдем Тони Беллза. И позвони в контору, пока Иверс не обмочился от злости.
Держась за опухшее лицо. Гиббонс вошел в магазин.
Через зеркальное стекло Тоцци видел, как его напарник неуклюже пробирается к платному телефону в углу магазина. Ну и зануда. Иногда Тоцци удивлялся, как Лоррейн его терпит.
Тоцци свернул за угол и направился к дому Живчика. Придется что-нибудь наврать Живчику, придумать причину, по которой ему надо на время исчезнуть. Сказать правду он не рискнет. Живчик может кое-что скумекать и постарается набрать очки, предупредив Беллза о розыске.
Но в тот момент, когда Тоцци поворачивал за угол, он услышал два коротких автомобильных сигнала. Подняв глаза, он увидел серебристый четырехдверный «БМВ-735», перегородивший улицу.
— Эй, Майк! Майк! — Живчик сидел на заднем сиденье, затемненное окно было приспущено. — Мы тебя ждем. Давай садись. — Его волосы были все еще влажными после душа.
Машина была незнакома Тоцци. Он пересек улицу и, стараясь не выдать своих подозрений, наклонился, чтобы посмотреть, кто внутри. На переднем сиденье сидел Беллз с раскрытым номером «Дейли ньюс» на коленях. За рулем был Тасманский Дьявол Стенли.
Беллз наполовину опустил свое окно.
— Садись, — сказал он, улыбнувшись. — Мне надо вам кое-что показать, ребята.
— Прямо сейчас? — Для пущей убедительности Тоцци посмотрел на часы. — Я обещал одному парню встретиться с ним в десять в Бруклине.
Беллз покачал головой:
— Забудь об этой встрече. Наше дело важнее.
— Но я...
— Тебе нужны эти деньги?
— Да, конечно, но...
— Тогда садись.
Беллз снова уткнулся в газету. Он читал колонку сплетен. Выглядел он как обычно, но беспокойство, написанное на лице Живчика, вызвало у Тоцци тревогу. Он не хотел ехать с ними, но, если он откажется, Беллз может что-то заподозрить. Для него что Майк Санторо, что любой другой, и если он так маниакально подозрителен, как предполагал Тоцци, то вполне может подумать, что Майк Санторо — переодетый коп. А тогда он смоется, это как пить дать, и им, может, уже не удастся его схватить. Он выйдет сухим из воды, совершив попытку убить федерального агента, а может, и убийство, если Петерсен не выживет. Тоцци сжал кулаки в кармане пальто. Нужно принимать решение, и быстро.
Беллз не отрывал глаз от газеты. Стенли пригнулся и, глядя на Тоцци из-под густых бровей, ждал, пока тот сядет в машину. Его нижняя челюсть угрожающе выдавалась вперед.
Живчик умоляюще смотрел на Тоцци.
— Давай, Майк. Садись. Это ненадолго, да, Беллз?
Беллз не ответил. Так как Тоцци не двинулся с места, Беллз повернулся к Стенли:
— Поехали. Ему, видно, эти деньги не нужны.
Стенли уже заводил мотор, когда Тоцци внезапно решился.
— Подожди. Я позвоню этому парню, тому, с которым должен был встретиться, скажу, что не смогу прийти. Я мигом. — Он решил пойти в кондитерский магазин и быстро рассказать Гиббонсу, что происходит.
Но Беллз повернул голову и посмотрел на него без всякого выражения.
— Кто тебе важнее, Майк? Тот парень или я?
Ответа не требовалось. У Тоцци не было выбора.
Он открыл заднюю дверцу и сел рядом с Живчиком:
— Ладно-ладно, поехали.
Стенли включил передачу и подъехал к перекрестку, где горел красный свет. Он включил сигнал правого поворота, но машин было слишком много, и на красный он повернуть не мог. Пришлось ждать зеленого.
Пока они ждали, Тоцци увидел Гиббонса, выходящего из кондитерского магазина. Он морщился и держался за опухшее лицо. Тоцци перевел глаза на Живчика, который знал Гиббонса и тоже его заметил. Лицо Живчика вытянулось, щеки ввалились, глаза вытаращились. Он выглядел таким откровенно испуганным, что Тоцци захотелось его пристукнуть.
Беллз перевернул страницу газеты:
— Да, Майк, а кто этот старикан, с которым ты говорил?
Тоцци быстро взглянул на Живчика. Сказал ли он Беллзу и Стенли о Гиббонсе? Если сказал, то что?
— Это ты о ком?
— Да о том, на углу.
— Ах, об этом? У которого все лицо разнесло?
— Да, о нем. Это ты, что ли, ему вмазал?
Стенли было засмеялся, но его смех перешел в резкий кашель курильщика. Живчик выглядел так, будто сейчас выпрыгнет из своей шкуры.
Тоцци тоже засмеялся.
— Нет, я его не трогал. Хотя, может, и стоило. Говорит, у него зуб болит, сил нет терпеть. Нет ли где-нибудь поблизости зубного врача. Я ему говорю, я не здешний, ничем помочь не могу. Но он не отстает. Спрашивает, что ему делать, он, дескать, умирает от боли. Никак не мог от этого старого идиота отвязаться. Сказал ему, чтоб поискал врача в справочнике и оставил меня в покое.
Никто не произнес ни звука, и сердце Тоцци остановилось. Он посмотрел на Живчика, уверенный, что тот сказал-таки Беллзу, кто такой Гиббонс. Но так как минуты текли, а ничего не происходило, ему пришла в голову другая мысль. Если Беллз видел его на углу с Гиббонсом, не видел ли он его и с Джиной? Он вспомнил о послании, оставленном Беллзом на ее автоответчике, и сильнейшее чувство опасности, знакомое только глубоко засекреченному агенту, пронзило его от живота до спины и стало подниматься вверх. Что, если между Беллзом и Джиной действительно что-то есть? Беллз был определенно ревнив. Сердце Тоцци бешено заколотилось.
Беллз зашелестел газетой.
— Надо было ему вмазать, — пробормотал он себе под нос.
Стенли засмеялся, потом кашлянул в кулак. Зажегся зеленый свет, и он свернул на бульвар Кеннеди, направляясь на север, к Джерси-Сити. Они проехали мимо двух светофоров, но у третьего остановились. На углу слева от них находился магазин «Мясной город».
— Так куда мы едем? — спросил Тоцци, стараясь, чтобы в его голосе звучало любопытство, а не беспокойство.
Никто не ответил. Беллз перевернул газетную страницу. Глаза Живчика были так широко открыты, что казалось, вывалятся, если он наклонит голову.
— Это что, секрет? — спросил Тоцци с раздраженным смешком. — Куда мы едем?
Стенли взглянул на него в зеркало заднего обзора.
— Увидишь, — прошептал он. В его голосе звучало чуть ли не благоговение.
Беллз не поднимал головы от газеты.