— Мам! Ма!
Взволнованный крик Кристофера прервал ее заботы по хозяйству. Сдвинув сковородку с плиты, она выбежала во двор. Сын разглядывал что-то на дорожке.
— Иди, посмотри!
Она буквально остолбенела. На дорожке лежал камень в форме миниатюрного алтаря, а на нем кукла. Примерно в фут длиной, с длинными распущенными волосами, она лежала на спине; а ее горло пересекала кроваво-красная полоса. Камень весь был забрызган липкой красной жидкостью.
— О Господи! — воскликнула она. Увидев, как побледнела мать, Крис предложил:
— Давай я выброшу это?
— Нет! — твердо сказала она. — Ничего не трогай. Может, там есть отпечатки пальцев или еще что. Ты понял, сын?
— Отпечатки пальцев? Ты думаешь вызывать полицию?
— Что? — Шер поразилась тревоге сына. Ей хотелось дать ему понять, как все серьезно, и в то же время оградить его от омерзительности и ужаса происходящего. — Ну да, Крис, я собираюсь позвонить начальнику полиции, — стараясь быть непринужденной, сказала она.
— Сэму?
— Нет, здесь констебль Барт О'Хин. Сэм в Файнсе. А ты давай-ка домой. — Эта кукла явно была предупреждением, а не просто шуткой. И тот, кто ее оставил, мог находиться поблизости. — Пошли-ка, молодой человек.
— Но сейчас приедет Кен…
— И постучит в дверь! Быстро домой!
Схватив сына за руку, Шерил затащила его в дом. В зеркале холла она увидела отражение своего смертельно бледного лица.
— Ма, ты же собиралась позвонить констеблю.
Она словно очнулась, стремительно кинулась к телефону. А может, стоит сначала переговорить со Стивеном? Поколебавшись, она решила, что позвонит ему первому. Ей ответила Мэг.
— Алло, Мэг? Это Шерил. Можно позвать Стивена?
— Не могу, дорогая, его нет. Он уже отправился к вам в коттедж.
— О! — Шер лихорадило. — И давно он ушел?
— Дай подумать… Да он уже должен быть у вас. Даже не знаю, что могло задержать его.
У Шерил ком встал в горле. Неужели Стивен сделал такую ужасную вещь, чтобы напугать ее и все-таки заставить уехать?
Она была в отчаянии от такой жестокости.
— Мам! Там Стивен! И мистер Кен Кули! Пойду, скажу им, что случилось! — услышала она голос сына.
Она не успела остановить его, да и разве бы он послушался?..
Когда она вышла следом, Крис уже рассказывал Стивену о своей находке. Стив присел на корточки. Его лоб нахмурился. Он не поспешил ей навстречу, а склонился там, где лежала кукла.
Его примеру последовал и Кен Кули.
— Миссис Гэндон, с вами все в порядке?
Она, молча кивнула в ответ, глядя на неуверенно улыбающегося юношу.
— Это просто глупая шутка, не расстраивайтесь.
— Вероятно. Но я все-таки хочу позвонить Барту О'Хину.
Услышав ее слова, Стивен напряженно выпрямился.
— Ты еще не позвонила?..
Его резкий тон совсем не понравился ей. Он не стал ждать ее ответа и прошел в дом, бросив на ходу:
— Ничего не трогайте!
Кен Кули откашлялся.
— Не обижайтесь на него, Шер. Он просто немного взволнован.
— Но это не повод для грубости. — Шер досадовала, что посторонний стал свидетелем размолвки между ней и Стивеном, поэтому поспешила сменить тему. — Я так и не поблагодарила тебя должным образом. Ты столько сделал для нас с Крисом.
— Не нужно меня благодарить, я уже говорил вам. — Наградив ее теплым задумчивым взглядом, Кен позвал Криса: — Нам пора ехать.
— Мам, ты можешь быть спокойна, — убежденно сказал сын. — Раз здесь сам О'Лир, тебе нечего волноваться.
Стивен вышел из дома в тот момент, когда Кен и Крис уже прощались. Шерил обратила внимание на хмурый прищур глаз Стивена.
— Барт О'Хин уже выезжает, — сообщил он. — А я позвонил в аэропорт.
— Что? — в изумлении вытаращилась она.
— Заказал тебе с Крисом места на самолет, вылетающий прямым рейсом в Нью-Йорк завтра в четыре.
— Но я не собираюсь…
— Вы улетите! — властно сказал Стивен.
— А как же моя книга? У меня есть определенные обязательства, которые я не могу нарушить!
— Шер, неужели какая-то книга стоит твоей жизни?
В этот момент подъехал констебль. Вернее, констебли. О'Лир, должно быть, позвонил им обоим.
Барт О'Хин и Сэм Рассел совсем не походили друг на друга. Если Сэм был высоким и худощавым, то Барт отличался небольшим ростом и походил на чемпиона по боксу в тяжелом весе. У него были темно-карие глаза, видно, когда-то ярко-рыжая шевелюра, поседевшая не ровно, а какими-то клочками, и почти клоунские ярко-красные щеки.
— Миссис Гэндон? — сказал он и протянул руку. — Я давно ждал случая увидеться с вами, как только услышал о вашем приезде. Однако повод для встречи не совсем приятный.
За Бартом подошел Сэм, поздоровался дружески с Шерил. Затем они, как ни в чем не бывало, попросили показать, где кукла.
Шер почувствовала себя виноватой. Подняла такой шум из-за ничего, когда это всего лишь чья-то проказа, подстроенная ей, американке, из-за того, что она общается с их драгоценным О'Лиром.
Мужчины опустились на корточки и говорили о чем-то так тихо, что она ничего не могла расслышать. Внезапно Стивен взглянул на нее, словно только что вспомнил об ее присутствии.
— Сварите нам кофе, Шерилин, — приказал он.
Она, было хотела возмутиться — опять этот тон, но тут к ней обратился и Сэм:
— Я бы не отказался от чая, Шер. Не поставите ли чайник побольше?
Оглянувшись в дверях, она увидела, что Сэм держит пластиковый пакет, а Барт осторожно поднимает куклу и камень. Они явно собирались искать отпечатки пальцев, хотя Шерил не сомневалась, что они ничего не найдут.
В кухне она первым делом выбросила наполовину зажаренную яичницу в мусорное ведро, поставила чайник и кофейник на плиту. Она и не подозревала, до какой степени взвинчены ее нервы: она напряглась как струна, почувствовав движение за спиной.
— Спокойно, девочка, это я, — поспешил подать голос Сэм, появившийся в дверях. — На тебя здорово это подействовало, а?
Она покачала головой.
— Да нет, не очень. Уверена, это просто дурацкая шутка.
Его лицо скептически сморщилось:
— Ты же вовсе так не считаешь, а, дочка?
— Возможно, — отрезала она. — Но я всего лишь дилетант в таких делах. А вы, как все это объясните, Сэм?
— Предположим, что восемь лет назад кто-то поверил, что Эмма Лоуч действительно родила ребенка от Стивена. В этом и могла заключаться причина ее смерти. Затем этот кто-то понял, что ошибся. Тогда жертвой становится Марта Стоун.
Шерил возразила:
— Но ведь у Марты не было никакого ребенка.
— Верно, да и убили ее не должным образом.
— Должным образом? Не понимаю.
— Марту Стоун просто убрали с дороги. Возможно, убийца считал, что она не подходила О'Лиру. Понимаешь меня, дочка?.. Я хочу, чтобы ты подумала. Очень подумала… Кто может знать о твоем сыне, вернее, о том, кто его настоящий отец… Только не выдавай меня, дочка. Те двое открутят мне башку, если узнают, о чем мы говорим. — Он криво усмехнулся. — Не то, чтобы они считают тебя неразумной, просто пытаются защитить, особенно О'Лир. Такой уж он человек, и его не переделаешь. И таким он останется на всю жизнь, как бы ты ни старалась приручить его. Прошу еще раз, подумай, кто мог знать твою тайну?
Шер затрясла головой:
— Никто не знает, Сэм, — прошептала она. — Даже сам Стив не знал.
Он откашлялся:
— Может, когда-то ты проговорилась или кому-то намекнула, или кто-то догадался?
— Да нет же!
— Подумай, дочка. Это может стоить тебе жизни.
Она хотела было ответить, но увидела входящих Стивена и Барта и поспешила спросить Сэма, сколько сахару положить ему в чай.
— Два кусочка. Спасибо.
Сэм забрал свой чай, а Барт попросил кофе и ободряюще улыбнулся ей:
— Дурацкая шутка, Шер, никаких сомнений. Так что не расстраивайтесь.
— Я считаю, ей лучше уехать, — возразил, однако, Стивен.
Шерил усмехнулась в ответ:
— Я не уеду.
— Может, посетите пока Дублин или на время слетаете в Лондон, пока мы тут будем разбираться?..
— Ну, нам пора в контору, — сказал Сэм напарнику, поставил свою чашку на стол и незаметно подмигнул Шерил. — Позвони мне, дочка, если возникнет необходимость. Передай привет мальчику.
— Обязательно, Сэм.
— Мы проверим отпечатки, Стивен, — сказал Барт и пожал плечами. — Но, признаюсь, я не жду никакого результата.
— Спасибо, что вы оба приехали. Я очень вам благодарна, — не преминула сказать Шер.
— Жаль, что по такому поводу. — Барт покачал головой, потом посветлел лицом. — Но мы ведь встретимся и в более приятное время. Если Шерилин Гэндон, вы еще останетесь здесь, обязательно приходите на праздник.
Шерил, наверное, выглядела озадаченной, ибо наблюдавший за ней Стив холодно пояснил:
— Канун Дня всех святых.
Пока хозяин дома провожал полицейских к двери, ее охватила неудержимая дрожь. Канун Дня всех святых. Ночь Бога-быка!
Когда Стивен вернулся на кухню, он резко и холодно спросил:
— Значит, не уезжаешь?
— Нет.
Ни слова не говоря, он поднялся на второй этаж. Немного погодя Шер пошла за ним.
— Что ты делаешь?
— Собираю вещи. Ты не можешь оставаться здесь. — Он даже не посмотрел на нее.
— Стив, я не думаю уезжать! Я должна остаться. Неужели ты не понимаешь? Я не знаю, что случилось тогда с Джоном, и должна найти ответ.
Она сжала его руку, стараясь убедить.
— Я ведь думаю о тебе тоже, дурачок!
— Шерил, ты знаешь, что я ни в чем не виноват и мне плевать, что говорят люди, но я не хочу, чтобы ты и сын подвергались хоть какой-нибудь опасности, даже если это всего лишь дурацкая шутка…
Она опустила голову. Ей так хотелось прикоснуться к нему, но не было сил сделать это. Я боюсь того, чего не понимаю, думала она. Боюсь, что ты заберешь моего сына или выставишь меня лгуньей в его глазах. Боюсь, что слишком сильно люблю тебя, что наша страсть заведет нас слишком далеко, что нас могут разлучить расстояния или обстоятельства… Она зарыдала.
— Что такое, Шерил? Ради Бога, в чем дело?
Она не могла вымолвить ни слова, как он ее ни просил…