Подталкивая друг друга, пекари спустились по узкой лестнице и собрались группками на тротуаре. Дюк, расталкивая их, покрикивал:
— Разойдись, разойдись!
Толпа недружелюбно поглядывала на сыщика. Всех возмутило его присутствие на собрании.
Кассандра как можно более презрительным тоном, стараясь, чтобы ее услышал сыщик, сказала:
— Посмотрели бы вы, как они ведут себя во время облав на игорные дома. Если нет прямых улик, чтобы схватить человека, они подбрасывают ему в карман игральные кости.
Низенькая женщина с длинным подбородком поддакивала Касси:
— Верно, детка, верно... Я слышала, что они вот так и хотели схватить Бойси. Это верно?
— Да, это было в субботу вечером, когда они устроили облаву в деревушке Джон-Джон. Двадцать полисменов окружили дом, но Альберту все же удалось убежать, — и Касси понизила свой грудной голос, в котором слышалось нескрываемое торжество.
— А ну, что ты там болтаешь о полиции? Поди-ка сюда! — и сыщик Дюк так грубо схватил Касси за руку, что она поморщилась от боли.
— Что я такого сказала? — воскликнула она, испуганно оглядываясь вокруг. — Пустите меня, пустите!
Дюк окинул взглядом настороженную, враждебную толпу, словно выискивал в ней кого-то.
Не в силах вырваться из его рук, Касси еще громче закричала:
— Пустите меня! О господи, да пустите же меня!
Джо сделал шаг вперед. Он видел, как маленькая длиннолицая женщина бесстрашно набросилась на огромного сыщика, осыпая его бранью.
— Позор! Позор! Ведь ни за что ни про что!..
— А ну-ка, возьми и ее тоже! — сказал Дюк другому сыщику. Тот схватил женщину и, хотя она отчаянно отбивалась, потащил за собой по тротуару, словно овцу на веревке.
Толпа росла, привлеченная скандалом. Шофер проезжавшего мимо такси, имевший, должно быть, все основания почтительно относиться к Дюку, приветствовал его и остановил машину. Сыщики втолкнули женщин в такси, сели рядом, и такси тронулось.
— Хочет выслужиться перед начальством, — заметил мужчина лет сорока с шишковатым, лоснящимся черепом. — Хочет, чтобы белые прицепили ленточку к его мундиру.
— Я сам слышал, что она сказала, — протестующе говорил всем Джо. — Совсем безобидные слова. Я сам слышал...
— Ты должен пойти в полицейский участок, Элиас, друг! Этот человек — преступник. Он убьет ее! — убеждал его Эллис.
Попито протиснулся через толпу.
— Что случилось? Что случилось, Джо?
Он и молодой пекарь с худыми в синих венах руками спустились вниз последними. Джо рассказал, что произошло. Он видел, как испугался и побледнел Попито.
— Что он преступник, в этом нет сомнения, — говорил человек с шишковатым черепом. — Я знаю случай, когда он заподозрил одного индийца-ювелира в том, что он ворует столовое серебро и переплавляет его. Но у него не было доказательств. Тогда еще никто не знал, что он сыщик. Что же он придумал? Начал захаживать к жене ювелира. И что вы думаете, он заставил ее уйти от мужа. Через полгода он все-таки соблазнил ее, а когда уже совсем приручил, она ему все и рассказала про мужа: как он крадет серебро, как плавит его, — и даже сказала, где у него печь. Дюк арестовал их обоих, и мужа и жену. Мужу дали три года тюрьмы, жене — шесть месяцев. А судья похвалил Дюка за чистую работу...
Попито отозвал Джо в сторону.
— Если ты боишься, то скажи, я пойду сам.
Джо чувствовал на себе взгляды толпы.
— Он должен пойти в участок. Мистер Элиас должен... — переговаривались в толпе.
— Я не боюсь, не говори ерунды, — ответил он. — Господи, до какой низости могут дойти люди! — добавил он почти про себя, охваченный ужасом и отвращением. — Словно в джунглях... — Вполголоса чертыхаясь, по привычке вытирая под мышками, хотя на сей раз в этом не было необходимости, Джо окинул взглядом лица сгрудившихся около него людей и быстрым шагом направился в полицейский участок.
Попито свистом остановил проезжавшее мимо такси.
— Да, так будет быстрее, — сказал Джо, садясь в машину. — Я так обозлен, что просто перестал соображать. Поскорее! — крикнул он шоферу. — Полицейское управление.
— Нет! Участок на Бессон-стрит, — поправил его Попито. — Они повернули налево, Джо.
Попито оказался прав. Когда машина подъехала к полицейскому участку, перед зданием они увидели толпу женщин.
— Иди ты, Джо, — сказал расстроенный Попито. — Я не присутствовал при этом, да к тому же я непременно кого-нибудь обругаю и только все испорчу.
Сгрудившиеся на тротуаре женщины вслух строили догадки, в чем могла провиниться очередная жертва Дюка. Кто-то заявил, что она ударила ножом любовника. К группе присоединилась запыхавшаяся от бега женщина. В руках у нее была шляпа.
— Вот ее шляпа! — с явным торжеством воскликнула она. — Она слетела у нее на Принс-стрит.
Доложив молодому полисмену, по какому делу он пришел, Джо прошел в комнату, где допрашивались арестованные. И первой, кого он увидел, была Кассандра. Но теперь это была совсем не та Касси, которую он видел только недавно. Джо запомнил молодую привлекательную женщину. Он однажды уже встречал ее в доме Елены и помнил кокетливо-дразнящее и в то же время смущенное выражение ее милого лица, когда она улыбалась. К своему неподдельному ужасу, он увидел сейчас перед собой опухшие и разбитые губы, из которых сочилась кровь, искаженное гневом и ненавистью лицо, полное отчаянной решимости.
Касси ничем не показала, что он ей знаком. Она знала, что он Джо Элиас и пришел, чтобы помочь ей. Но ее холодный, полный ненависти взгляд был устремлен только на улыбающегося сыщика, стоявшего рядом с ней перед столом сержанта полиции.
Выражение лица Касси выводило из себя Дюка.
— Чего ты пялишься на меня? — крикнул он и наотмашь ударил ее по лицу.
От сильного удара голова Касси резко дернулась назад, и в ее сухих, лихорадочно блестевших глазах еще сильнее запылала ненависть. Она плюнула кровью в ноги сыщику.
Второго сыщика и худой длиннолицей женщины в комнате не было.
Молодой полисмен что-то сказал сержанту. Джо приблизился к столу. Пояс и ворот кителя у сержанта были расстегнуты. Касси громко кричала, когда ее втолкнули в комнату, и ее шумное вторжение прервало сладкий сон сержанта. Теперь его мутный взгляд был устремлен на Джо. Элиас увидел порочный бесформенный рот и понял, что сержанту хочется как можно скорее избавиться и от Касси, и от смущавшего его присутствия сыщика Дюка, и от него, Джо.
— Послушайте, сержант, — сказал Джо. — Я сейчас вам все объясню. Это чистейшее недоразумение. Я видел, как все произошло.
— Где вы были в это время? — раздраженно проворчал сержант со смущенным, как показалось Джо, видом.
— Я был на месте происшествия и видел, как ее арестовали после собрания.
— Почему не пришли сразу? — спросил сержант с тем же выражением неловкости, обращаясь скорее к пресс-папье на столе, чем к Джо. Но, очевидно поняв нелепость своего вопроса, сказал молодому полисмену:
— Дежурный Уорд, снимите показания.
Джо последовал за полицейским, громко цокавшим подкованными железом сапогами. От полицейского исходил острый запах дезинфекции и кутузки — обычный запах полицейского участка. Но сейчас этот запах напомнил об отчаянном положении Касси, издевательствах Дюка, о его злобной улыбке и огромной, потной, нависшей над тугим воротничком складке жира на затылке. Джо почувствовал отвращение.
— Отвечай? — кричал Дюк на Касси. — Он содержит тебя?
— Это не ваше дело.
— Чем он занимается?
— Спросите у него.
— Отвечай, женщина, слышишь! — в свою очередь прикрикнул на Касси сержант.
С тех пор как ее привезли сюда, Дюк, не переставая, допрашивал ее о Попито. Он пытался вырвать у нее хотя бы слово о прежней работе Попито у китайца Янки. Слезы сразу же высохли на глазах у Касси. Она прекрасно понимала, какая опасность грозит любимому человеку, и наотрез отказалась отвечать. Ударом по лицу Дюк сбил ее с ног. И Касси, которая однажды сказала Попито, что создана для мира, а не для войны, словно окаменела и стала немой. Дюк смутно сознавал, что с каждым ударом он ковал кусок стали, ковал острый меч.
Вполголоса, со смущенным видом молодой полицейский спросил у Джо его имя, фамилию и адрес. Фамилию он исправлял в протоколе дважды, настолько его внимание было поглощено тем, что происходило рядом... А Джо уже понял, что слова, которые заносятся сейчас в протокол, не помогут Касси, равно как не помешают Дюку чинить свою расправу. Почему это было так, Джо не знал, но он чувствовал, что Касси, да и сам сержант полиции были беспомощны в огромных черных лапах этого грязного чудовища.
Сержант низким недовольным голосом зачитал показания Джо.
— Вам известно, что во время облавы, о которой говорила эта женщина, один полицейский был убит, а другой серьезно ранен?
— Мне? — воскликнул Джо, снова вытирая под мышками. — А какое это имеет отношение ко мне или к ней?
— Эту женщину доставили сюда по очень серьезному обвинению, — сказал сержант. — Арестованная Уолкотт!.. Подождите, Дюк. Уолкотт, где вы были в тот вечер, когда проводился полицейский рейд?
— Нигде.
— Но вас видели с человеком по имени Луна. Капрал Дюк видел вас в Лавентиле. Не лги, женщина! Отвечай!
— В следующий раз, когда я куда-нибудь пойду, я обязательно дам вам знать.
Дюк сжал ее руку у запястья.
— Бей, бей! — отчаянно выкрикнула она. — Я буду кричать так, что развалится весь ваш проклятый участок.
— Будешь орать — попадешь в карцер и тебя как следует отлупят, — тихим голосом пригрозил ей Дюк. — Где работает Луна сегодня вечером? Ведь он работает по вечерам, не так ли? А? Отвечай!
Он начал крутить ей руки. Она кривилась от боли, но молчала. Вдруг она быстро наклонилась вперед и укусила его. И снова он наотмашь ударил ее по лицу. Она покачнулась, слизнула кровь с губ и плюнула сыщику в лицо. Он подступил к ней, выбросил руку вперед. Дыхание с хрипом вырвалось из груди Касси, но она даже не застонала.
— Осторожнее, капрал Дюк! — громко крикнул сержант, стукнув кулаком по столу. — Хорошо, Элиас, вы можете идти.
— Я могу идти? — с гневным удивлением воскликнул Джо. — Но что это, суд? Суд при закрытых дверях? Послушайте!..
— Молчать, слышите, молчать! — угрожающе промолвил сержант, поднимаясь и застегивая пояс. Или я прикажу арестовать вас за неповиновение. Дежурный, выведите этого человека за дверь!
Джо резко отстранил полицейского и вышел.
— Он ударил ее... она вся в крови! — очутившись на улице, сказал он Попито, кипя от возмущения. Джо пристально посмотрел на Попито. Он подозревал, что венесуэлец живет с Касси.
— И ты хочешь оставить все так, как есть? Я сообщу об этом куда следует.
Но Попито попросил его ничего не предпринимать.
— Джо, у меня есть на это причины.
Джо был заинтригован. Он с неохотой пообещал Попито не давать делу ход.
— Ну, какие там у тебя причины? — не удержался он, когда они отошли от участка.
— Не стоит о них говорить, — нервно ответил Попито.
Вернувшись домой, он шагал по комнате, куря папиросу за папиросой, пока не вернулась Касси.
В ту ночь она потеряла ребенка. Попито вызвал врача и продержал Касси в постели целую неделю. Пожалуй, ни одна женщина не могла бы с большей заботой ухаживать за Касси, чем это делал Попито.