Комитет по установлению минимальной заработной платы назначил свое последнее заседание в 1936 году на 15 декабря. Оно должно было состояться в зале правления фирмы «Доллард и К°».
До этого было проведено несколько заседаний: в Красном доме, на сахарных плантациях и нефтепромыслах.
Владельцы сахарных плантаций считали, что только Скобяные товары и Галантерея могут позволить себе повышение заработной платы, а те утверждали, что это чистейшее недоразумение — речь может идти только о Нефти с ее огромными дивидендами. А Нефть, видя, чем все это пахнет, изо всех сил старалась оградить свои прибыли. Владельцы нефтяных компаний рассуждали так: нам надо разумно выказывать свое сочувствие рабочим, а то как бы наша щедрость не повредила сахаропромышленникам, а с ними и тем пятидесяти тысячам рабочих, которым они дают работу.
Пока члены Комитета беседовали о гольфе, пили пиво со льдом и отдыхали перед тем, как приняться за решение важных задач, свидетели, вызванные Комитетом, уже сидели на скамьях перед залом заседаний и внимательно разглядывали друг друга.
Это были Джекоб, грузчик с дровяных складов Долларда, которому когда-то симпатизировал Попито Луна, негритянка и три индийца.
Негритянка, плотная, низенькая, с красновато-коричневой кожей женщина, была владелицей маленькой лавчонки-закусочной. На ней было платье из дешевого розового шелка, упругая кожа ее темного лица была щедро присыпана пудрой, и всякий раз, когда она вынимала носовой платочек, индийцы начинали задыхаться от удушливого запаха дешевого одеколона.
Один из них был старик с благородным, обросшим бородой лицом, какие нередко встречаются среди индийского народа. Его большие слегка навыкате сверкающие глаза светились умом. Так же как сидевшие рядом с ним двое юношей, он был сельскохозяйственным рабочим, не умеющим ни читать, ни писать, ни даже как следует говорить по-английски. Он знал только свой родной язык — хиндустани. Без робости, но с известной настороженностью оглядывался он вокруг и, не стесняясь, громким голосом расспрашивал юношей. Ему и в голову не приходило понижать голос, а когда ему захотелось откашляться, то он сделал это так же громко и свободно, а потом встал и с достоинством прошел своими босыми ногами в угол коридора, где сплюнул в большую кадку с пальмой.
Это заставило толстую негритянку брезгливо поджать губы. Робко, вполголоса она что-то спросила у Джекоба, а тот с готовностью ответил смелым небрежным тоном человека, который словно хочет сказать: «Вы можете дрожать перед моим хозяином, это ваше дело, но я-то его знаю, и мне нечего его бояться».
Сидевшие в коридоре услышали взрыв смеха за дверью.
— Штраф за такой удар не меньше, чем четыре очка. Я всегда говорил это.
— У него было сорок восемь... Послушай, Вилли...
— Входи, Джекоб, — сказал Доллард, открывая дверь и все еще продолжая улыбаться. Как обычно, его левая рука была засунута в карман аккуратно отутюженных брюк, черные блестящие волосы тщательно зачесаны назад, а из верхнего кармана пиджака торчал уголок наглаженного платочка. От него исходил восхитительный аромат чистоты, праздности, самоуверенности, богатства и хорошего вкуса. — Входите все, — сказал он с веселой беззаботностью.
— Да, сэр! с готовностью ответил Джекоб. — Входите, входите все. — И, должно быть для собственной храбрости, добавил:— Не бойтесь, они ничего вам не сделают.
Свидетели вошли в зал. Джекоб указал каждому его стул, и все сели.
Директор департамента сельского хозяйства мистер Ормсби был председателем Комитета по делам заработной платы. Это был плотного сложения англичанин лет пятидесяти четырех с бледным, одутловатым, но добродушным лицом. Изогнутая трубка, свисавшая из угла его рта, оттягивала губу книзу, обнажая два почерневших от табака зуба; она настолько меняла выражение его лица, что казалось, будто с него никогда не сходит презрительная ухмылка. Он сидел в самом центре полированного стола, блестевшего как зеркало. Справа от него сидел Доллард, слева — Торн, фермер англичанин, владелец небольшой молочной фермы и плантаций грейпфрута, какао и бобов тонка.
Торну в то время было, должно быть, лет пятьдесят пять. На левом виске его проступали узлы вен, кожа щек обрюзгла и обвисла. Редкие грязновато-серые волосы, разделенные прямым пробором, прилипли к черепу, и сквозь них просвечивала кожа. Пенсне, криво сидевшее на носу, грозило вот-вот свалиться. Войдя в комнату одновременно с директором, он тут же выбрал себе самое удобное кресло и важным тоном стал говорить директору, чего ждут от него и его департамента плантаторы. Долларду пришлось попросить его освободить председательское место. Уголки тонких, плотно сжатых губ Торна опустились книзу, и лицо приняло кислое выражение.
Буассон сидел па одном конце стола, секретарь заседания, метис, — на другом.
Директор департамента сельского хозяйства начал:
— Я рад видеть вас здесь сегодня. Как вы все знаете, губернатор просил нас установить прожиточный минимум рабочего человека на этом острове. Он не хочет, чтобы человек, работая, получал меньше того, на что он может прожить. Вот почему мы просим, чтобы вы рассказали нам о своей жизни. Я надеюсь, что вы все понимаете важность этой задачи и будете говорить только правду.
Он кивнул секретарю, который как можно более официальным и бесстрастным голосом назвал первую фамилию: «Джекоб Джексон!» Ему впервые доводилось выполнять функции секретаря, и теперь он считал, что на свете нет более важной и ответственной работы...
Оставив шляпу на стуле, Джекоб торопливо подошел к столу. На лице его было преувеличенно серьезное выражение.
— Садитесь, — сказал директор. Джекоб с улыбкой посмотрел на недопитый стакан с пивом, стоявший перед директором на пробковой подставке.
— Ничего, сэр, я постою, — ответил он. Ему показалось неудобным сидеть в присутствии столь важной персоны.
Директор затянулся трубкой, выпустил облако дыма и вынул трубку изо рта.
— Вы грузчик, не так ли?.. Подойдите поближе. Итак, вы грузчик... Понимаю. Сколько же вы зарабатываете в неделю?
— Да, сэр. Да. Э-э... Пять долларов в неделю, сэр!
— И вы живете только на этот заработок? У вас больше нет никаких доходов?
— Вы хотите знать, не подрабатываю ли я где-нибудь? Где же взять время на это, сэр?
— Вы женаты, Джекоб?
— Видите ли... сами понимаете, как это бывает, сэр...
— Поразительно, какой огромный процент опрошенных не женаты, — заметил директор Долларду, сразу поняв, почему Джекоб так замялся.
— Но у тебя есть содержанка? — с грубой прямолинейностью спросил Торн. Он был глубоко убежден, что туземцам чужды присущие ему, белому, чувства. На лице его было написано презрение плантатора, привыкшего подозревать туземных рабочих в пороках, которые надо немедленно разоблачать.
Директор, явно шокированный грубостью Торна, бросил на него быстрый взгляд.
— Можете вы нам сказать, Джекоб, сколько вы ежедневно тратите на питание? — спросил он.
Что-то бормоча себе под нос, Джекоб вскинул глаза к потолку.
— Так что-то около доллара. Да, около этого, — наконец ответил он.
Торн даже подскочил.
— Зарабатываешь в неделю пять долларов, а тратишь семь?
— Мне приходится брать в кредит, начальник.
— Сколько у тебя детей?
— Шестеро, начальник.
— А кроме этих шестерых? — снова спросил Торн и, еще сильнее искривив губы в кислой усмешке, посмотрел на директора.
Но мистер Ормсби словно не замечал его.
— Значит, вам приходится кормить семью в восемь человек, э-э-э... и никто из них не достиг такого возраста, чтобы работать? — продолжал он расспрашивать Джекоба. А потом спросил, чем питаются грузчик и его семья.
Доллард сидел, раскачиваясь на стуле, и, сцепив пальцы, невозмутимо улыбался.
— Что вы ели вчера, Джекоб? — продолжал расспрашивать Ормсби, выколачивая трубку и снова набивая ее табаком.
— Мясо и немного куш-куша.
— Сколько? — спросил Торн. — Сколько мяса?
— Да, сэр. Около полуфунта.
— А куш-куша? Вы записываете? — спросил Торн секретаря, поправляя на носу соскакивающее пенсне.
— Полтора фунта, сэр. — ответил Джекоб.
— Полтора фунта? Ерунда, он не может съесть столько куш-куша за один раз, — сказал Торн директору.
— Почему же? — вмешался Буассон. — Возможно, это попытка компенсировать недостаток других продуктов в рационе. Вы придаете значение количеству, но не принимаете во внимание качество.
Индийцы о чем-то заспорили между собой на родном языке.
— Джекоб, похоже, что у тебя глисты — в твоем-то возрасте? А? — спросил Доллард со смехом, взглянув на директора: он старался загладить грубость Торна и помочь Джекобу.
— Нет, нет, сэр! Мои ребята и то едят больше.
— Хорошо, — сказал директор, — если за вчерашний день питание обошлось вам одному в пятьдесят центов, сколько же стоило вам накормить жену и детей?
— Что же, начальник, шестеро ребят, жена... всего семеро, если только по тридцать центов на человека, то это уже будет больше двух долларов.
— А ты только что сказал, что тратишь на еду доллар в день, — заметил Торн.
— Да, это так, — ответил за Джекоба Буассон, — потому что в иные дни, когда нет денег, они совсем ничего не едят. А иногда питаются только плодами манго и бананами.
Все посмотрели на Джекоба, словно ждали от него подтверждения. Джекоб с облегчением рассмеялся, посмотрел на стакан перед директором, теперь уже пустой, и сказал:
— Да! Мистеру Буассону все известно про нас. Я не знаю, что бы многие из нас делали, если бы не было хлебного или мангового дерева.
— Человек не может прожить на это! — вдруг решительно произнес громкий голос, и к столу с достоинством приблизился бородатый старик индиец. На нем были обычные европейские брюки, но белый пиджак, какой носят индийцы, был застегнут под самое горло, а на голове красовался тюрбан.
Директор быстро взглянул на Долларда.
— Что такое, Рамсами, чего тебе? Садись, садись на место, сейчас придет и твоя очередь, — сказал индийцу Доллард своим обычным добродушно-ворчливым голосом, каким всегда разговаривал с подчиненными.
Но старик не слушал его.
— Иногда он покупает гнилые финики, манго, — сказал он. — А фрукты? Только белые едят фрукты да овощи. Захочет он таннию — деньги. Захочет красных бобов — еще деньги. Бананы? Они стоят еще дороже, чем рис. Захочется ему свежей рыбы... Почему не записать в ваш список свежую рыбу? Рыба хороша для вас, она хороша и для него тоже, только она дороже, чем мясо...
Буассон разразился смехом.
— Что ж, очень верное замечание. Можете записать, что я поддерживаю его.
— Хорошо, Рамсами. Саиб запишет все, что ты сказал, — промолвил Доллард и тронул Ормсби за плечо. — А теперь садись на место. Мы вот закончим с ними, а потом и ты скажешь свое слово, хорошо?
Старик вернулся на место, Доллард обратился к Джекобу:
— Итак, Джекоб, ты хочешь сказать, что ты и твоя семья только один раз в неделю могут наесться досыта?
— Нет, мистер Доллард, я...
— Вчера в два часа дня я видел, как ты доедал банан. Ты обедал вчера по-настоящему?
— Да, сэр, это я уже потом закусывал...
— Не знаю, как вы думаете, Ормсби, но мне кажется, мы не должны еще больше усложнять вопрос тем, что будем принимать во внимание количество членов семьи работающего. В конце концов семья — это личное дело каждого. Например, доктор Лаваль утверждает, что человек может прокормиться на двадцать пять центов в день. Он — врач, и с его цифрами нельзя не посчитаться.
— Я полностью с вами согласен, — поддержал Долларда Торн.
Директор перебирал бумаги на столе.
— Наши условия опроса не исключают семью работающего, — ответил он, дымя трубкой. — Я думаю, что нам надо учитывать среднюю семью, а, по нашим данным, такой пока является семья в пять человек.
— Я категорически отказываюсь участвовать в работе Комитета, если он не будет принимать во внимание семью работающего, — решительно заявил Буассон.
— Хорошо, возьмем Джекоба, — продолжал Доллард. — У него семья из восьми человек. Восемь раз по двадцать пять составит два доллара в день. Если ему нужно два доллара в день на питание, тогда он должен получать не меньше четырнадцати долларов в неделю. Предприниматели не выдержат этого. Все мелкие фирмы лопнут... Ответь мне, Джекоб, сколько мяса покупает твоя жена на обед.
Все опять посмотрели на Джекоба. Он склонил голову на бок и развел руками, выражая беспомощность и смущение.
— Она не может купить меньше трех фунтов, начальник. А это — пятьдесят четыре цента. Рису три фунта...
— Хорошо. Теперь посмотрим... все это будет стоить доллар... один доллар двадцать центов, так, Джекоб? Даже пусть доллар пятьдесят, что все же меньше, чем ты насчитал.
— Даже если оставить на питание один доллар в день, — вмешался Буассон, — то как быть с одеждой, лекарствами, платой за квартиру?
— Ты задолжал за квартиру? — спросил Джекоба Торн. — А твоя жена, она не берет стирку? Ведь вы должны что-то делать, чтобы сводить концы с концами... Она, должно быть, берет стирку у людей. Сколько она зарабатывает этим?..
Потребности Джекоба и выкладки знаменитого доктора Лаваля явно вступали в такие кричащие противоречия, что директор, выколотив трубку и вздохнув, предложил отложить на время обсуждение этого вопроса и рассмотреть расходы на одежду.
— Вот эта молодая леди в розовом... — И не успел он закончить, как секретарь сурово изрек: — Эльфрида Барнетт! — Потом секретарь откашлялся и добавил: — Подойдите поближе, поближе. — Он нетерпеливо закивал головой, ибо не мог допустить, чтобы председателя заставляли ждать.
Переваливаясь, как утка, к столу подошла Эльфрида Барнетт.
— Миссис Барнетт, — начал директор. — Садитесь, пожалуйста. Можете ли вы подсказать нам, каков минимум расходов женщины-работницы на одежду?
Эльфрида Барнетт замялась в нерешительности, поглядела себе в колени, оправила платье.
— Повторите еще раз, пожалуйста, я не расслышала, — сказала она, так как не поняла вопроса.
Доллард повторил вопрос.
— Да, сэр. Три доллара в месяц.
Придерживая на носу пенсне, Торн недоверчиво переспросил:
— Три доллара? Это минимум?
— Подождите минутку, — сказал Доллард. — Вы говорите, тридцать шесть долларов в год, миссис Барнетт?..
— Нет, я говорю три доллара в месяц.
— Понятно, значит тридцать шесть долларов в год. Хорошо, мы поставим вопрос иначе. Сколько ей нужно в год платьев? Сколько панталон или, скажем, трико ей требуется в течение года?
Гримаса, искривившая губы миссис Барнетт, свидетельствовала о том, что в устах мужчины она считает подобный вопрос почти неприличным.
— Около дюжины, — ответила она коротко.
— Не совсем понимаю. О чем сейчас идет речь, о платьях или о трико? — спросил Торн, сердито сорвав пенсне и наклоняясь вперед.
— О дамских трико, — ответил директор и обратился к миссис Барнетт: — Вы хотите сказать, что каждый месяц ей понадобится новая пара?
Буассон залился краской, но спрятал вспыхнувший гнев за улыбкой и, не переставая, ерошил пальцами волосы.
— Нет, сэр,— ответила миссис Барнетт, — она кое-что оставит про запас.
— Нет, нет! — Тут же запротестовал Торн. — Речь идет о минимуме необходимого. Нам нужен минимум! Ну, скажем, хватит ей одной пары на три месяца?
Поджав губы, негритянка окинула его долгим, презрительным взглядом и лишь потом ответила:
— Смотря какой материал да кто как носит.
— Хм-м, — хмыкнул Торн с недовольным видом, снова водрузив пенсне на носу.
— Миссис Барнетт, — сказал Доллард, — вчера я беседовал со своей кухаркой по этому вопросу, и она сказала, что многие их вовсе не носят. Это, может, не совсем прилично, и мне самому не хочется задавать вам подобные деликатные вопросы, но для нас очень важно знать минимум необходимого. Надеюсь, вы поняли меня? Каково же ваше мнение на сей счет?
Но этого миссис Барнетт уже не могла вынести.
— Я не могу ответить на этот вопрос. Я никогда не сую нос в чужие дела. — Она поднялась.
Пустая трубка оттягивала книзу губу директора, и казалось, что он смеется над негритянкой. Он отогнул уголок какого-то документа, лежавшего перед ним, и пробормотал:
— ...Прискорбная тенденция к преувеличению. Вполне понятная при сложившихся обстоятельствах, мне кажется... Они думают, что у них что-то собираются отнять. Однако очень печально... Давайте выслушаем теперь Рамсами, как вы думаете? Благодарю вас, миссис Барнетт, — закончил он, подняв голову. — Вы оказали нам неоценимую услугу...