Ришелье, или Заговор

Бульвер-Литтон Эдвард Джордж

Действие четвертое

 

 

Сцена первая

Сады Лувра. Герцог Орлеанский, Барадас, придворные и прочие.

Орлеанский

Скажите, граф, как переносит брат Кончину кардинала?

Барадас

Он грустит, О государстве думая, и рад, Когда порой о Юлии мечтает.

Входит Людовик с другими придворными; все снимают шляпы. Герцог Орлеанский бросается к нему навстречу.

Орлеанский

Я наконец могу обняться с братом!

Людовик

Твоей любви я верю; Ришелье Один в ней сомневался и тебя Со мною разлучал. Увы, он умер! Кто королевством станет управлять?

Барадас

Вы сами, государь; он слишком долго Вас затмевал и лишь стране служил, О короле нисколько не заботясь…

Людовик

Ты прав – он был хороший дипломат; Но вот и все. Признаться, между нами, В учености его я сомневаюсь: Он ничего во многом и не смыслил.

Барадас

Я и теперь без смеха не могу Одну охоту вспомнить.

Людовик

     Да, умора! Когда простого ястреба он принял За сокола. Забавная ошибка.      (Крестится.) Ах, бедные мы грешники – смеемся, Когда великий муж, служитель церкви И верный наш слуга, окончил дни.

Барадас

Я не могу скрывать притворно радость: Он больше вас не будет прикрывать Своей зловещей тенью.

Людовик

     Право, грустно На свете жить.       (Смотрит на небо.) Как день располагает…

Барадас

К тяжелым размышленьям?

Людовик (нетерпеливо)

     Нет, к охоте. Давно такой погоды не стояло. А Ришелье скончался, и нельзя До похорон охотою заняться. Да, грустно жить на свете; мадригал Вчера я сочинил о скуке жизни. Ты не поешь! Как жаль – учиться надо; Вот Ришелье великий был мыслитель, А вовсе уха не имел. Ах, боже, Как с государством буду я справляться! Кругом раздоры, войны, Ришелье Почти весь мир в свои опутал сети, Как рыбарь мифологии, Протей; Что без него теперь я стану делать? Незаменим великий человек!

Барадас

Так говорила ваша мать о нем И умерла в изгнаньи.

Людовик

     Это правда, Я мать свою любил, и он ее Не пощадил.

Барадас

     Он умер, что же делать! Ведь реки не текут назад: весна Сменяет зиму; если б ваша милость Упала на меня, и я бы мог В лучах величья вашего сиять, Как Ришелье.

Людовик

Ты хвастаешь, любезный, А все признаться надо – иногда Он слишком был жесток.

Орлеанский

     Сравняться с ним В жестокости один бы мог Нерон [12] .

Барадас

Подобно Капитолью [13]  – власть его Воздвигнулась на черепах людских.

Людовик

Любезный граф, один я череп знаю, Который бы украсил это зданье, Когда б он жив остался. На тебя Он сильно стал коситься.

Барадас (встревожившись)

     Я уверен, Что вы меня сумели б защитить.

Людовик

Так думаешь? Ты, может быть, и прав, Однако он имел особый дар Всегда уговорить и всем вертел По-своему; все без него вернее… Меня зовут повсюду справедливым И оправдать сумею это имя… Хоть умер Ришелье.

(Отводит его в сторону.)

Людовик

Скажу тебе, Что не могу я глупую девчонку Из сердца вырвать; лучше есть ее, Добрее есть, а все она одна Мой занимает ум. Я не Тарквиний И не люблю открытого соблазна [14] , Что церковь справедливо осуждает, А все приятно время коротать С хорошенькою женщиной, когда Находит грусть и сердце давит скука. Так много дел, что королю не грех Искать порой невинных развлечений; Вот и все, что я ищу… ее мне сильно Недостает; мне в душу западал Ее веселый смех и чудный голос.

Барадас

Как Ришелье без вашего согласья Осмелился графиню выдать замуж?

Людовик

Он знал, что мне она пришлась по вкусу, И ясно доказал своим поступком, Что не любил меня.

Барадас

Теперь он умер, И между ней и вами нет преград; Недельки две в Бастильи, я уверен, Угомонят Мопра, и сам он будет Просить у вас развода.

Уходят.

Входит Франциск.

Франциск

Все поиски мои остались тщетны; Нигде Мопра не мог я отыскать; Всю ночь он не был дома. Мне сказали, Что он сюда спешит; о, если б мог Я увидать его хоть на мгновенье, Назад верну депешу, и судьба Мне улыбнется. Если не удастся Мне оправдать доверье Ришелье, Пусть смерть меня спасет от посрамленья. Но все в душе надежда не погибла И на ухо какой-то голос шепчет, Что цели я достигну.

Входит Мопра.

Мопра

     Где Иуда? Он от моей руки погибнуть должен, Хотя бы сам король его покрыл Своей порфирой.

Франциск

Граф, одно словечко.

Мопра

Что хочешь ты?

Франциск

Отдайте мне депешу; Вы знаете меня; я кардиналу Служу. Вчера дозорным у дверей Стояли вы во время совещаний.

Мопра

Да, я стоял; но мне теперь не время С тобою говорить.

Франциск

Вы спасены! Отдайте мне депешу, что вчера Вы у меня похитили.

Мопра

Я думал, Что Ришелье узнает наши планы И скроется от нас.

Франциск

О, ради бога, Отдайте мне ее: в ней жизнь и смерть!

Мопра

Она не у меня; пред тем чтоб ехать, Я передал ее.

Франциск

Кому?

Входит Барадас.

Мопра

     Злодей! Ты от меня не скроешься. За шпагу! И защищайся!

Франциск (удерживает его)

Вы с ума сошли! Король вернуться может. Ришелье Верней за вас отмстит – скажите только Депеша у кого?

Мопра (отбрасывает его в сторону и бросается на Барадаса)

     Не жди пощады! Я раздавлю тебя своей пятой.

Обнажают шпаги и дерутся.

Франциск

Король идет – бегите!

Входят Людовик, герцог Орлеанский, Беринген, придворные.

Людовик

     Что за дерзость: В самом дворце дерутся на дуэли! Иль умерли законы с Ришелье?

Барадас

Простите государь. Я жизнь свою Лишь защищал. Мопра всему виной…

Людовик

Распорядиться с ним!

Мопра

Позвольте мне…

Барадас отдает пергамент страже.

Барадас

Связать его и отвезти в Бастилью.

Мопра старается защищаться, Франциск хочет заговорить с ним. В это время входят Ришелье, Иосиф и телохранители.

Барадас

Усопшие встают!

Людовик

     Что это значит? Насмешка надо мной?

Мопра (вырывается от стражи и бросается к кардиналу)

     У ног твоих, Священник и герой, прошу защиты!

Ришелье берет пергамент и рассматривает его.

Ришелье

В чем провинился он?

Барадас (в сторону)

     Весьма понятно, Что он воскрес. И кошки и лисицы Имеют девять жизней.      (Королю.) Будьте тверды.

Людовик

Я докажу ему, что я король.

Иосиф

Гроза шумит, и чей-нибудь корабль Пойдет ко дну.

Ришелье

Измена при Фавьо Один пустой предлог! Дурные люди – Да, государь, бездельники       (смотрит на Барадаса) Обманывают вас. В измене этой Не он один участье принимает,       (герцогу Орлеанскому) Вашему высочеству известно. Кто главный был зачинщик. Старый грех Он ревностною службой искупил, И я простил его.

Людовик

     Мне дела нет До вашего прощенья.       (Страже.) Приказанье Немедленно исполнить!

Ришелье

     Государь, Вы, может быть, не знаете, что он Сегодня спас мне жизнь. Я вас прошу Уважить просьбу старого слуги И отменить неправый приговор.

Людовик

Настойчивость до дерзости доходит.      (Страже.) Что медлите? – исполните ваш долг.

Ришелье

Ты видишь, я напрасно унижался, Не унижайся ты – иди, мой сын.

Франциск (к Мопра)

Скажите, где депеша? Ваша жизнь И жизнь врагов от этого зависят.

Мопра

Она в руках Нюге.

Франциск

     Теперь надейтесь, Мы вас спасем; про все храните тайну.

Барадас (в сторону)

Ты расспросил его?

Франциск

Молчит упорно.       (В сторону.) Такого слова нет, как неудача! Надежда, дай мне крылья!      (Уходит.)

Ришелье (гневно)

Место, место! Когда король с своим министром занят, Ему ничье вмешательство не нужно…

Придворные отступают.

Людовик

Что значит ложный слух о вашей смерти?

Ришелье

Вы сердитесь, что я остался жив?

Людовик

К чему ж обман?

Ришелье

Он выдуман не мною! Я только чудом спасся. Нынче ночью Мой замок был убийцами наполнен.

Барадас (подходит)

Мы наказали их. Нюге в Бастилии. Мы приняли немедленно все меры. Чтоб мстить за вас.

Ришелье

Скажите, государь, С которых пор вы разделили власть С придворными? Вы, граф, схватили только Наемщика простого. Не угодно ль, Чтоб я назвал зачинщика?

Людовик

Вы принялись за старое; везде Вы видите убийц, чтоб честолюбье Могло верней соперников губить.

Ришелье

Соперников в служеньи государству? Таких я не имею. Пусть в Европе Вам скажет кто-нибудь, что существуют Соперники Арману Ришелье.

Людовик

Какая горделивость! Не забудьте, Кто миловал, тот может и карать.

Ришелье

Я знаю, государь, в минуту гнева Вы можете лишить меня владений, Приговорить к изгнанью, но не властны Затмить мои деянья. Слава их Принадлежит грядущим поколеньям.

Людовик

Нам далее вас слушать не угодно, Оставьте нас. Для совещаний здесь Не место и не время.

Ришелье

     Государь, Для правосудья всякий угол – храм, И всякая минута драгоценна. У вас теперь прошу я правосудья… Решитесь ли мне в этом отказать? Пятнадцать лет, что Францией я правил, Ничтожнейший вассал, последний нищий Мог требовать открыто правосудья, Не ползая позорно на коленях, Как челядь, окружающая вас, А с поднятым челом, как гражданин, Которого права неоспоримы. Теперь и я проситель. Неужели Вы не хотите выслушать меня, Когда враги уж действуют и мне Грозит опасность?

Людовик

     Мнимая опасность! Под разными предлогами вы всех, Кого любил, в изгнанье посылали Иль отдавали жертвой палачу… Вокруг меня все преданные люди; Лишь потому они убийцы ваши, Что мне верны и что я их люблю. Довольно заговоров и измен! Оставьте нас. Уверен я, что ночь Разгонит эти призраки.

Ришелье

     О небо! Терпенье мне пошли! Вы не хотите Внимать моим словам, а если буду Просить приема у подножья трона, Которого могущество я создал, Откажете ль вы просьбе старика, Что дал вам власть и молит о защите?

Людовик

Мы у подножья трона примем вас.

(Уходит.)

Орлеанский

Беда прошла…

Барадас

За то спасибо Юлии.

Ришелье

Граф Барадас, у вас прошу прощенья; Вы мой преемник – дайте вашу руку.

Барадас (в сторону)

Что это значит?

Ришелье

     Как она дрожит! Рука, что управляет государством, Должна бы тверже быть. Я вас жалею. И Францию жалею.

Барадас

О надменный!

(Уходит.)

 

Сцена вторая

Ришелье

Ты слышал короля?

Иосиф

     Он не на шутку Разгневался, и вам грозит опасность; Вы слишком с ним сурово обошлись.

Ришелье

Что ж хочешь ты? Чтоб челядь говорила, Что Ришелье унизился и струсил? Поверь, за тем останется победа, Кто не уступит.

Иосиф

Но…

Ришелье

     Теперь не время – «Да», «но», «и», «если». Действовать пора! Я обличу врагов. Франциск покажет, Что Барадас ему вручил депешу К Бульону и сказал ему, что в ней И жизнь и смерть.

Иосиф

     Франциску не поверят; Он ваш слуга. Вас только осмеют, Их обличить одна депеша может.

Ришелье

Сходи к Марьон.

Иосиф

Я только что оттуда! Она в тюрьме по приказанью графа,

Ришелье

Мой край родной. Когда ты погибаешь, Возможно ль, чтоб меня лишился ты! Тебе враги кинжал вонзили в сердце, Дай вынуть мне его, и я умру Утешен и счастлив.

Входит Юлия.

Юлия

Солгали мне: Не мог бы ты бездействовать, когда Гроза шумит.

Ришелье

     Что делаешь ты здесь? Спеши домой.

Юлия

     Домой? Но разве там Найду я Адриана? Ты молчишь? Уста твои дрожат. Так это правда? Его в твоем присутствии схватили И отвели в Бастилью? Где мой муж? Он спас тебя – ты допустить не можешь, Чтоб он погиб.

Ришелье

Дитя, уйми волненье. Приди в себя.

Юлия

Я больше не дитя, Я женщина. Надежда и страданья, Страданья и любовь – вот сила женщин, Вот их величье. Где мой Адриан?

Ришелье (Иосифу)

Ты молодость провел без увлечений, Ты не любил – открой всю правду ей.

Иосиф (запинаясь)

Мы с королем поладить не могли, Он приказал…

Юлия (Ришелье)

Отец, скажи мне правду. Моя судьба, и счастие, и жизнь От слов твоих зависят. Где мой муж? Я правды жду.

Ришелье

     Услышь ее без страха; Жена и дочь солдата не должна Бояться правды. Хочешь знать, где муж? Он там, где никогда не светит солнце, Где кажутся мрачнее облака, – В Бастилии.

Юлия

     Благодарю, отец, Ты видишь, я спокойна. Пусть господь Тебе простит, что ты его покинул.

Ришелье

Куда идешь?

Юлия

Куда мне долг велит; Мой муж в тюрьме; в тюрьму пойду за ним; Ты воспитал меня, он вправе думать, Что я его, как ты, могу покинуть.

Ришелье

Я много жертв в Бастилью посылал – Изменников отчизны, и они Имели жен. Несчастное дитя, Ты думаешь, что мрачная ограда Открыта для любви! Когда любовь, Как светлый луч, в темницу проникает, И зазвучит прощальный поцелуй, Последнее прости – готова плаха, Палачи стоят за дверью…

Юлия

     Сжалься, сжалься! Отец, спаси его! В твоих руках Погибель и спасенье. Разве ты Не кардинал-король, перед которым Склоняются все ниц?

Ришелье

Вчера я был Всесильным властелином, а сегодня Лишь старец беззащитный и больной; Что буду завтра, знает только бог.

Юлия

Я не могу понять его слова. Но все в душе надежда не воскресла, И на груди лежит тяжелый камень.

Иосиф

Великий кардинал теперь бессильней Последнего лакея.

Входит придворный.

Придворный

     За графиней Меня послал король. Он мне велел Искать ее повсюду и к себе Немедленно позвать.

Юлия (бросаясь к Ришелье)

К тебе взываю О помощи. Ты поклялся отцу, Когда он умирал, не покидать Сиротку. Ты меня своею звал, И детская улыбка разгоняла Не раз твою тоску. Спаси меня.

Ришелье (придворному)

Назад к тому, который вас послал! Скажите королю, что у меня Невинное дитя нашло спасенье, Свою главу на грудь мою склонив, Как на алтарь; святые крылья Рима Охраною ей будут.

Придворный

     Кардинал, Я предан вам и передать боюсь Опасные слова.

Ришелье

Скорей погибну, Чем допущу, чтоб горе и невинность Последнего убежища лишились. Ответ мой передайте королю.

Придворный (уходя)

Себя погубит он.

Ришелье

     Дитя мое, Не убивайся; бог поможет нам… Она меня не слышит; злая буря Сразила и цветок и мощный дуб. С ее отцом мы жили душа в душу, Я бедное дитя любил, как дочь; Она была надеждой и утехой Моих преклонных лет. Ее печаль Мне душу раздирает, давит грудь, И слезы из очей струятся.

Иосиф

     Слезы Не созданы для глаз, которым надо Лишь молнии метать. Скорей за дело! Своих шпионов на ноги поставьте, Немедленно все средства в ход пустите, Чтобы добыть, хотя б ценою крови, Улику преступленья. Если медлить, Грядущий день лучами осветит Паденье ваше.

Ришелье

Смерть моя близка, Несчастье пережить не буду в силах; Вокруг меня все рушится; опоры Ни в ком не нахожу. Моя звезда, Как праздничная плошка, гаснет в небе И скатится на землю. Прах гиганта Топтать пигмеи будут. Завтра! Завтра Победа или смерть. Пойдем, дитя!

Входят Беринген и Барадас.

Барадас

Король своим ушам не хочет верить; Вы не могли ослушаться его, Забыв свой долг, забыв свою присягу. Графиня, вас король зовет к себе, Последуйте за мной.

Юлия

Отец, ты слышишь?

Ришелье

Над нею власть бессильна короля, Когда ее защитник Ришелье.

Барадас

Располагать судьбою сироты Вы права не имеете.

Ришелье

Отчизна Ей заменила мать.

Барадас

     Король всесилен, Его законы святы.

Ришелье

     Царство силы Склоняется пред светлым царством права, Вокруг нее я проведу черту, И освятится место, где она Теперь стоит. Кто дерзкою ногою Осмелится попрать святую землю, Хотя б он был венчанный властелин, Того сразит проклятье Ватикана.

Барадас

Противиться не смею; я хотел Исполнить только волю короля; Пеняйте на себя, когда за дерзость Поплатитесь вы властью.

Ришелье

     Надо мной Тебе глумиться рано, знай, что завтра Иль Францией ты будешь обладать, Иль палачу достанешься в удел.

Барадас (в сторону, Берингену)

Пакет не у него?

Беринген

     Наверно, нет: Уж он бы вас давно к теням отправил.

Иосиф (Ришелье)

Терпенье ваш удел.

Ришелье

     Молчи, монах! Я не святой – оставь святым терпенье… Дитя мое, иди в мои объятья! Тебя спасу и Францию. О боже, Дай силу мне нести тяжелый крест И тяжкий труд исполнить для отчизны. Увы! слабеет дух и гаснут силы, Веди меня.

Барадас

Он путается в мыслях И скоро кончит с жизнью.

Ришелье (услыхав его слова)

     Если так – Развалины твоей могилой будут… Пока я жив, с тобою кончу счеты: Топор блеснет, и плаха обагрится… Как бледен он! Господь, спаси отчизну!