Ришелье, или Заговор

Бульвер-Литтон Эдвард Джордж

Действие пятое

 

 

Сцена первая

Коридор в Бастилии; в конце его видна одна из тюрем.

Тюремщик

Святой отец – извольте подождать. Я позову директора.

Иосиф

Депеша В руках Нюге: так мне сказал Франциск; Мы все вернем, когда войти в тюрьму Удастся мне. Великий кардинал На ладан дышит; властью он живет; Расстаться с ней – ему в могилу лечь. Лекарства не помогут – лишь победа Его спасет; во что бы то ни стало Мне надобно депешей завладеть; Высокий сан наградою мне будет.

Входит директор Бастилии.

Директор

Святой отец, обоих арестантов – Нюге и де Мопра – хотите видеть?

Иосиф

Мне кардинал велел их посетить.

Директор

Вы, верно, ошибаетесь; Мопра Здесь нет; он отведен в дворец По приказанью графа.

Иосиф

Но Нюге…

Директор

Его казнят сегодня.

Иосиф

Жизнь земную Окончит скоро он, и духовник Его к кончине должен приготовить; Скорей, скорей меня к нему ведите!

Директор

Монах, его никто не должен видеть; На этот счет такие приказанья.

Иосиф

Лишь воля Ришелье имеет силу; Его слова – законы.

Директор

Он бессилен, Когда король приказывает сам. Гляди, монах, – вот подпись и печать Его величества. Под страхом смерти Запрещено к обоим арестантам Входить в тюрьму, и только граф один Духовника к ним может допустить. Просить напрасно будешь.

Иосиф

     Кардинал Вам отомстит – его опасен гнев.

Директор

Угроз я не боюсь; к тому ж все знают, Что Ришелье в немилости и скоро Окончит жизнь свою. Колокола О казни возвещают; все готово.

Слышен звон.

Иосиф

Клянусь, что кардинал не умирает, На миг один меня к Нюге впустите. И вам вручу пять тысяч золотых.

Директор

Солдата подкупать! Как смеешь ты Позорить старика! Я целый век Служил стране и верою и правдой… Уйди, бездельник!

Иосиф

     Десять, десять тысяч Я предлагаю вам.

Директор

     Ко мне, тюремщик! Сейчас отсюда вытолкать монаха!

Иосиф

Во имя этих доблестных седин, Во имя знака службы безупречной,       (указывает на орден св. Людовика) Который украшает вашу грудь, Во имя чести родины – прошу Меня впустить к Нюге.

Директор

Напрасны просьбы!

Иосиф

В его руках бумага, от которой Зависит участь Франции…

Директор

     Я знаю; Так граф мне объяснил; он, без сомненья, Займется этим делом.

Иосиф

Если граф Возьмет пакет, тогда прости надежда! Вам долг велит…

Директор

     Монах! Ни слова больше. В уроках не нуждаюсь. Прочь отсюда!

Иосиф (в сторону)

Не знаю, что придумать! Я теряюсь, И мысли мне и силы изменяют…      (Директору.) Законы церкви святы, и пред ними Должны вы преклониться.

Директор

     Я останусь Своей присяге верен и сумею Исполнить приказанья короля. Уйди, монах!

Иосиф (уходит)

О боже, все пропало!

Директор

Опасный интриган; мне граф велел Его остерегаться.

Тюремщик

     Я надеюсь Обещанную плату получить И за Мопра.

Директор

     Конечно; он сюда Вернется скоро, велено казнить Его сегодня вечером. Ты счастлив! Тебе доставил граф большой доход – Две казни в день.

Тюремщик

     Дай бог ему здоровья! Я доложить вам должен мимоходом, Что сын Нюге опять пришел сюда; Он горько, горько плачет, умоляя, Чтобы ему позволили хоть раз Обнять отца…

Директор

Мне, право, жаль бедняжку.

Входит Беринген, сопровождаемый Франциском.

Беринген (Франциску)

Пусти меня, пусти – не камень сердце, И ты меня совсем расстроил.

Франциск

     Нет!.. Они меня без вас опять прогонят; О, сжальтесь надо мной – позвольте мне Войти к отцу и с ним навек проститься.

Беринген (директору)

Как можете, мессир? Мое почтенье! Нюге прислал сказать, что перед смертью, Имея сообщить о важном деле, Желал бы видеть графа Барадаса, Но граф не мог оставить короля И мне велел с Нюге поговорить.

Директор

Что граф велел, то свято. (Франциску.)      Ты опять Здесь вертишься – кто смел тебя впустить?

Беринген

Позвольте за него одно словечко Замолвить. Этот мальчик – сын Нюге, Он знает, что отца казнят сегодня, И хочет с ним проститься. Подождать Ему позвольте здесь, пока вернусь.

Франциск

Меня с собой возьмите.

Беринген

     Нет, голубчик, Дела сперва; тобой займемся после.

Директор

Никто не может видеть арестанта Без разрешенья графа.

Беринген

     Вот письмо Его руки. Любезный мой Цербер, Вам нечего бояться; мой питомец Не Геркулес; я за него ручаюсь.

Директор

Как вам угодно; если он войдет В тюрьму Нюге, – я в этом не виновен.

Беринген

Ответственность беру я на себя.

Входит в тюрьму Нюге в сопровождении тюремщика.

Директор

Мне, право, жаль тебя; и я когда-то Имел отца. Твое понятно горе; Я на тебя глядеть сквозь пальцы буду      (в сторону) , Нельзя к нему быть строгим; бедный мальчик, Он не чета докучному монаху, И опасаться нечего.

Тюремщик

Я должен Пройти в другие тюрьмы. Буду здесь Минут через пятнадцать. Если раньше Мессир допрос окончит – мой совет Немного подождать, а то, пожалуй, Дороги не найдет. Проходов много, Он до дверей не встретит часовых И может заблудиться.

Франциск

Так ему Я передам.

Директор и тюремщик уходят.

     Прекрасного отца Себе я отыскал; каков злодей, Послал за графом. Верно, хочет он, Чтоб жизнь спасти, отдать ему депешу. На волоске моя надежда.       (Слушает у двери.) Что слышу? – крик, – в тюрьме идет борьба…       (Смотрит сквозь щель.) Нюге обороняется с трудом.       (Хочет открыть дверь.) Ему мешают цепи защищаться. Придворный победил! Опять Нюге Пакетом завладел; дерутся снова…       (Отходит.) Мы здесь одни – тюремщики далеко… Одна минута – и…

Вынимает кинжал и становится за дверью. Беринген входит с пакетом.

     Презренный вор! Отдай пакет, отдай или умри!

Беринген

Ко мне, ко мне!

Франциск

Победа или смерть.

(Борются.)

 

Сцена вторая

Кабинет короля в Лувре. Видна анфилада комнат. Барадас и герцог Орлеанский.

Барадас

Во всем успех; так болен кардинал. Что доктора его спасти не могут, И так король разгневан на него, Что, если б, чудом, он остался жив, Всей власти бы лишился. Нам нельзя На лаврах почивать, пока депешей Не завладеем снова; наша жизнь В опасности; когда успел Мопра Ее отдать, – об этом страшно думать.

Орлеанский

Велели вы разыскивать ее?

Барадас

Кому поверить тайну? Только стоит Кому-нибудь депешу прочитать, – И мы погибли. Ею завладеть Лишь я один могу. За королем И днем и ночью должен я следить, Чтоб Ришелье к нему не подослал Своих шпионов. Страшно отлучиться…

Орлеанский

Что ж делать нам?

Барадас

Я за Мопра послал.

Орлеанский

Нюге хотел вас видеть; может быть, Депеша у него.

Барадас

     С трудом поверю Такому счастью. С нами был Нюге, Когда гонцу мы отдали пакет, – Он просто хочет казнь свою отсрочить… Для верности я преданного друга К нему послал. Король сюда идет.

Входит Людовик.

Как вашему величеству угодно С министром поступить?

Людовик

     Его от дел Я удалил: он мне во всем перечит. Довольно управлял он государством И всех давил железною рукой; Теперь меня он хочет разлучить С друзьями, с братом, с милою графиней… Терпенью моему настал конец.       (Быстро оборачивается к герцогу и Барадасу; герцогу Орлеанскому.) Любезный брат! тебе вверяю я Начальство над войсками. Барадас, Тебя в министры жалую. Скажите, Вы любите меня?

Орлеанский

     О государь, Какой вопрос!       (В сторону.) Спасибо за войска.

Барадас

Я заслужу доверье ваше. (В сторону.)      Скоро Погибнет он.       (Громко.)    Одно осталось средство, Чтоб Юлию заставить развестись И справиться с Мопра.

Людовик

Какое средство?

Барадас

Приговорить Мопра к позорной плахе И подписать немедля приговор; Угроза, я уверен, вам поможет Достигнуть цели.

Людовик

     Смертный приговор Нам в действие не надо приводить!

Барадас

Конечно, нет, и так уладим дело.       (В сторону.) Как только приговор король подпишет, Мопра пойдет на казнь.

Входит придворный.

Придворный

     Графиня Юлия Приема просит.

Людовик

А! вернулась к нам. Одумалась, должно быть. Мы готовы Ее принять.

Барадас

     Она просить за мужа Сюда пришла; какие вам угодно Ей предложить условия?

Людовик

     Ты министр И за меня ответить ей сумеешь.

Входят Юлия и начальник стражи.

Начальник стражи (шепчет Барадасу)

Мопра внизу.

Барадас (в сторону)

Депешею займемся!

(Уходит с начальником стражи.)

Юлия

За мною вы прислали, государь, И я пришла к помазаннику божью… Его престол – алтарь для правосудья И милости. Пред ним, убита горем, Склоняясь в прах, пощады я прошу.

Людовик

Пощада государственное дело, Ты к Ришелье должна бы обратиться.

Юлия

Мне помощь дать он более не властен И, может быть, находится теперь Перед Судьей, которому ответ Дадут и короли. О государь, Не откажите просьбе сироты; На вас моя последняя надежда.

Входит Барадас.

Барадас (в сторону)

Я обыскал его, депеши нет, Он передал ее!

Людовик (ласково)

О чем ты просишь?

Юлия

Мильоны верноподданных пред вами Склоняются, вы мощный властелин, – Что в жизни вам лишь одного из них? Что одного помиловать вам стоит! За мужа я прошу. Его судьба С моей судьбою связана навеки; Он для меня блаженство, рай, отчизна; Его спасая, жизнь дадите мне.

Людовик (Барадасу)

Поговори ты с нею; я расстроен…

Барадас

Король для правосудья слишком мягок, И власть суда министру предоставил.

Людовик отходит.

Юлия

Вы были друг его.

Барадас

     В былое время, Когда тебя я не любил.

Юлия

О боже!

Барадас

Я поклялся тобою обладать И стал его врагом.

Юлия

Я ум теряю! Господь, спаси меня!

Барадас

     Я родом знатен И в храбрости Мопра не уступлю, Я молод и богат – имею власть; Лишь я один могу тебя спасти От короля, который мне игрушка. Отдайся мне, пади в мои объятья, И я Мопра свободу возвращу.

Юлия

Так королю не смеешь говорить; Я обличу тебя; дрожи, изменник.

Барадас

Тебе он не поверит; я скажу, Что это бред пустой. Пока ты будешь Ему передавать мои слова И ползать, умоляя о пощаде       (показывает пергамент) , Я смертный приговор велю исполнить.

Юлия

Что делать мне?       (Бросается к королю.) О сжальтесь, государь! Расторгните наш брак; к тяжелой ссылке Приговорите мужа; в монастырь Велите мне навеки поступить: Там сердце умирает, там могила Людских страстей, желаний и надежд, Обильна дань для мщения и злобы! Но только жизнь спасите Адриану!.. Когда для вас настанет час суда, За это бог вам многое отпустит!

Людовик (в сильном волнении)

Расторгни брак, за графа выйди замуж, Лишь для приличий; Юлия, ты знаешь, Что я люблю тебя.

Юлия

     О, море срама И ни одной звезды!

Людовик отходит в сильном волнении.

Барадас

Одно из двух: Иль жизнь со мной, иль плаха для него?

Юлия

О, сжалься!

Барадас

Жизнь его в твоих руках, Клянися быть моею…

Юлия

     Лучше смерть! Не искушай меня; я жизнь ему Хотела сохранить, но не могу Купить ее бесчестьем. Эту землю, Где столько мук, отчаянья и горя, Оставим мы и вместе улетим В страну любви, в страну, где нет печали И где разлуки нет.

Барадас

Твой выбор сделан! (Уходит, потом снова возвращается.) Послушай; я с минуты первой встречи Тебя навек безумно полюбил… С тобою сочетал свои надежды, Тебя теряя, все теряю я… Моя любовь тебе престол воздвигнет; Судьба мне улыбается и светит, Я верю ей; она поможет мне Твое чело короной увенчать; Моя звезда сияет ярко в небе, Она твой путь лучами озарит. Отдайся мне. Скажи, что ты решила?

Юлия

Мне изменяет воля, дух слабеет… Подумать дай…

Мопра показывается у двери в сопровождении стражи.

Барадас (топает ногой)

     Твой муж идет на казнь, А ты его могла спасти от смерти…

Юлия

Скажи мне, Адриан, ты хочешь жить? Собою я пожертвовать готова, Чтобы спасти тебя.

Мопра

Хоть раз еще Тебя я вижу. Это милость, граф… Ты знаешь, друг, недолговечна жизнь; Одна любовь бессмертна.

Барадас

     Что решила?

(Хочет поцеловать ей руку.)

Юлия

Не подходи! Тебя я презираю; Наш выбор – смерть.

Барадас (Мопра)

Признайся, где депеша? Ты можешь жизнь признанием купить.

Мопра

Ты не узнаешь тайны…

Барадас

     Бойся пытки!

Мопра

Какая пытка с совестью сравнится! Она отмстит злодею за меня.

Юлия

С тобой умру.

Барадас (подавая пергамент начальнику стражи)

Исполнить приговор!

Отворяются двери.

Придворный лакей (докладывает)

Его преосвященство, кардинал герцог Ришелье.

Входит Ришелье со свитой, пажи и прочие. Он бледен и слаб, опирается на Иосифа. За ним следуют три статс-секретаря с помощниками, которые несут портфели.

Юлия (бросается к нему)

Отец, ты жив – надежда не погибла.

Ришелье

Старик за вас заступится и будет За вас просить. Вы мой преемник, граф! И я у вас теперь прошу, как милость, Спасти Мопра.

Барадас

Вы мне сулили плаху, И пощадить его я не могу.

Входит Людовик.

Ришелье

Я век свой доживаю, государь… Предупредить желая вашу волю, Я вас прошу меня от дел уволить…

Мопра

Все кончено!

Юлия

Погибли!

Ришелье

     Дни мои Уж сочтены. Моей предсмертной просьбе Молю не отказать.       (указывая на Юлию и Мопра) ,    Я их люблю – Отсрочьте казнь его, чтобы я мог Перед концом детей благословить.

Людовик

Исполнить просьбу – милость небольшая. Согласен я.

Ришелье

     Начальство над войсками Вам брату своему угодно вверить – Пусть будет так. Вы графа Барадаса Назначили министром; славный выбор! Я статс-секретарям велел собраться, Чтоб новому министру передать Текущие дела. Позвольте им, В присутствии моем, в последний раз Заняться с вами.

Людовик

     Я готов их слушать! Приблизьтесь, господа.

Ришелье

Мне дурно, дурно.

Иосиф и придворный усаживают его на диван, находящийся подле окошка.

(Мопра и Юлии.)

Со мной побудьте, дети.

Барадас

     Он так слаб, Что еле говорит. Мы спасены.

Мопра, Юлия на коленях возле кардинала; стража стоит позади Мопра, Иосиф подле кардинала, следит за королем. Барадас за креслом короля – рассеян и озабочен. Герцог Орлеанский на некотором расстоянии – он весел и беззаботен. Статс-секретари. По мере того как каждый приближается к королю, его товарищ подает ему портфель.

Первый статс-секретарь

Из Португалии важные известия Дошли до нас. Тому назад лишь месяц Браганца был простым бунтовщиком [15] , Изменником отчизны.

Людовик

Он казнен?

Первый статс-секретарь

Нет, государь, измена удалась; Его провозгласили королем. Испания грозит ему войною, И помощи у вас он просит.

Людовик

     Тщетно! Изменнику мы в помощи откажем. Не так ли, граф?

Барадас

Вам надо отказать.

Первый статс-секретарь

Но, государь, опаснейший ваш враг – Испания. Что мощь ее ослабит, То Францию усилит. Кардинал Послал бы помощь.       (Торжественно.)           Этого хотят Законы равновесия Европы.

Людовик

Европа! Кардинал! – подумать надо.

Барадас

Подумаем.       (Статс-секретарю.)           Вы можете уйти.

Первый статс-секретарь

Что ж отвечать?

Барадас

     Уйдите.

Иосиф

     Просто смех!

Второй статс-секретарь

Немедленно заняться надо вам Делами Англии. Стюарт разбит И подавить восстания не в силах; У вас он просит помощи и денег.

Людовик

Его исполним просьбы, так ли, граф?

Барадас

Исполним непременно. (В сторону.)      Где депеша?

Ришелье (тихо, но очень внятно)

Позвольте, государь, вам дать совет; Напрасно вы порубите войска, Напрасно вы истратите богатства: Вам Карла не спасти. Его соперник – Всесильный человек. В главе народа Кромвель [16] непобедим. Подумать надо Пред тем, чтоб дать ответ.

Людовик

     Что, Барадас?

Барадас

Подумать надо, государь.

Иосиф

     Умора!

Людовик (в сторону)

Преемника не будет кардиналу! Вокруг меня колеблются престолы, Лишь Франция цела и невредима Под мощною охраной Ришелье.

Иосиф (кардиналу)

Вы видите, как сумрачен король, Он все без вас не может обойтись. О, если б мы могли схватить депешу.

Ришелье (Юлии)

Тебя, дитя, хотел бы я утешить.

Входит придворный, который вызывает Иосифа.

Барадас (статс-секретарю)

Вы можете уйти.

Второй статс-секретарь

     Какой ответ Прикажете мне дать?

Барадас

Уйдите, сударь.

Третий статс-секретарь (таинственно)

Секретные дела. Вам, государь, Грозит опасность. Всюду заговоры, Вот рапорты шпионов и доносы, Угодно ль вам бумаги просмотреть?

Король рассматривает документы. Входят Иосиф и Франциск, платье которого в крови. Франциск, прячась за свиту кардинала и не замеченный Барадасом, бросается к ногам Ришелье.

Франциск

Опять могу явиться к вам.

Ришелье

     Ты ранен?

Франциск

Так, ничего – царапина. Я счастлив, Что мог исполнить долг и оправдать Доверье ваше.

(Отдает пакет.)

Ришелье схватывает и читает депешу.

Третий статс-секретарь (королю)

Войско на границе Усилили испанцы и готовы Вступить в поход.

Ришелье

По этому отделу Позвольте вам вручить одну бумагу; Ее прочтите сами, государь, Потом совет вы спросите у графа.

Входит Беринген и быстро отводит в сторону Барадаса. Ришелье подает секретарю пергамент.

Барадас

Похитили депешу!

Иосиф

     Твой черед! Теперь уйди, но только не вернешься.

Барадас

Он держит нас!

Людовик (читая)

     Депешу подписали И Барадас и герцог Орлеанский! Союз с врагами Франции. Измена Средь наших войск; Бульон вести их должен К Парижу, завладеть моей особой, Меня с престола свергнуть и регентом Должны назначить брата. Силы неба! Я мог им доверяться!

Барадас хочет скрыться; его удерживают и арестуют. Герцог Орлеанский старается прокрасться незаметно до двери, но замечает, что Иосиф следит за ним, и останавливается. Ришелье падает в изнеможении на диван.

Иосиф

     Кардинал Лишился чувств. Скорей к нему на помощь!

Барадас

Он умирает – все надежда есть; Я короля сумею обмануть.

Людовик (бросается к Ришелье)

Великий Ришелье! Прости меня! Один ты можешь Францию спасти.

Иосиф

Увы, с ним дурно!

Людовик

     Царствуй, Ришелье!

Ришелье (слабо)

С неограниченною властью?

Людовик

     Да! Тебе я отдаю бразды правленья; Один страною управляй и, если Не для меня, – для Франции живи.

Ришелье

О Франция!

Людовик

     Ужасная измена! Мой брат, испанцы, армия, Бульон, Что предпринять, как справиться с врагами?

Ришелье (вскакивая)

У ног моих я их заставлю ползать! (Первому и второму статс-секретарям.) Посланники сейчас ответ получат! (Третьему статс-секретарю.) Мое кольцо отдайте Шавиньи. Пергамента не надо; он уж знает, Как действовать. Пусть едет на границу И арестует герцога Бульона В виду всех войск. Я так повелеваю. Я, Ришелье. (Барадасу.)      Презренный Барадас! Ты думал, что меня осилить можешь, – Тебя палач в ошибке разуверит… Иди на казнь!

Стража его уводит. Когда открываются двери, видна передняя, где придворные стоят в две линии. Барадас проходит мимо них. Ришелье выхватывает смертный приговор Мопра из рук начальника стражи и рвет его на части.

(Юлии.)

     Вот смертный приговор Несчастного Мопра. К твоим ногам Его клочки бросаю. Можешь с мужем Обняться. Вас старик благословляет…

Юлия (обнимает мужа)

Ты отдан мне. Ты жив.

Мопра

     И нас никто Не может разлучить.

Юлия

Никто навеки!

Людовик (плаксиво, кардиналу)

Как скоро к вам вернулись силы!

Ришелье

В меня вселилась мощь моей отчизны; О Франция, тебя я спас и снова Ты мне принадлежишь; твой сладкий голос Меня из гроба вызвал.

Людовик

     Я готов Простить Мопра, но Юлью мне оставьте. Чтобы любить я мог кого-нибудь…

Ришелье

Любовь для королей пустая роскошь, Лишь подданным простительна она. Но если, государь, любить вам надо Кого-нибудь, – любите Ришелье!

Людовик (невольно улыбаясь)

В утрате злой – плохое утешенье.

Ришелье

Заступником их будет ваше сердце.      (Юлии и Мопра.) Идите короля благодарить.

Юлия

Мы плачем, государь, но эти слезы – Небесная роса.

Людовик (поднимает их)

     Довольно, встаньте! Я счастья вам желаю.

Ришелье смотрит на Берингена, который к нему подходит.

Беринген (с дрожью в голосе)

Позвольте мне… с успехом… вас… поздравить.

Ришелье

Вы бледны, милый Беринген, вам вреден Парижский воздух, я давно так думал; Другую ночь вы здесь не проводите – Такой даю совет, а то, пожалуй, Вы жизнь свою поставите в опасность… Скорей покиньте Францию.

Беринген

     Успею Перед отъездом славно пообедать.

Ришелье (герцогу Орлеанскому)

Чтоб вымолить прощенье короля, Должны во всем признаться и назвать Изменников.       (Франциску.)      Не бойся неудач! Блестящий путь лежит перед тобою.       (Иосифу.) Скорей тебя епископом он будет.

Иосиф

Ах, кардинал!

Ришелье

Ах, бедный мой Иосиф!       (Королю.) Пускай кругом раздоры и измена, Пускай с ножом встает на брата брат И жаждет крови – все рекою светлой Струится человеческое счастье.

Людовик

Мы и за это должны благодарить Великого министра?

Ришелье

     Нет, сознаюсь, Бессильна наша власть и ум бессилен Пред волею Того, который правит Судьбою мира. Наша власть и слава Колеблются меж небом и землей, Как облака, которых гонит ветер. И облака, про то не зная сами, Приносят пользу, землю орошая; Подобно им, и мы вокруг себя Порою счастье льем. Промчится туча, А все цветок ее благословляет.